檢視 襄公十壹年 的原始碼
←
襄公十壹年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公十壹年''' 作者:左丘明 【經】十有壹年春王正月,作三軍。夏四月,四蔔郊,不從,乃不郊。鄭公孫舍之帥師侵宋。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、齊世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭。秋七月己未,同盟于亳城北。公至自伐鄭。楚子、鄭伯伐宋。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、齊世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭,會于蕭魚。公至自會。楚執鄭行人良霄。冬,秦人伐晉。 【傳】十壹年春,季武子將作三軍,告叔孫穆子曰:「請爲三軍,各征其軍。」穆子曰:「政將及子,子必不能。」武子固請之,穆子曰:「然則盟諸?」乃盟諸僖闳,詛諸五父之衢。 正月,作三軍,三分公室而各有其壹。三子各毀其乘。李氏使其乘之人,以其役邑入者,無征;不入者,倍征。孟氏使半爲臣,若子若弟。叔孫氏使盡爲臣,不然,不舍。 鄭人患晉、楚之故,諸大夫曰:「不從晉,國幾亡。楚弱于晉,晉不吾疾也。晉疾,楚將辟之。何爲而使晉師致死于我,楚弗敢敵,而後可固與也。」子展曰:「與宋爲惡,諸侯必至,吾從之盟。楚師至,吾又從之,則晉怒甚矣。晉能驟來,楚將不能,吾乃固與晉。」大夫說之,使疆埸之司惡于宋。宋向戌侵鄭,大獲。子展曰:「師而伐宋可矣。若我伐宋,諸侯之伐我必疾,吾乃聽命焉,且告于楚。楚師至,吾又與之盟,而重賂晉師,乃免矣。」夏,鄭子展侵宋。 四月,諸侯伐鄭。己亥,齊大子光、宋向戌先至于鄭,門于東門。其莫,晉荀罃至于西郊,東侵舊許。衛孫林父侵其北鄙。六月,諸侯會于北林,師于向,右還,次于瑣,圍鄭。觀兵于南門,西濟于濟隧。鄭人懼,乃行成。 秋七月,同盟于亳。範宣子曰:「不慎,必失諸侯。諸侯道敝而無成,能無貳乎?」乃盟,載書曰:「凡我同盟,毋蘊年,毋壅利,毋保奸,毋留慝,救災患,恤禍亂,同好惡,獎王室。或間茲命,司慎司盟,名山名川,群神群祀,先王先公,七姓十二國之祖,明神殛之,俾失其民,隊命亡氏,踣其國家。」 楚子囊乞旅于秦,秦右大夫詹帥師從楚子,將以伐鄭。鄭伯逆之。丙子,伐宋。 九月,諸侯悉師以複伐鄭。鄭人使良霄、大宰石□如楚,告將服于晉,曰:「孤以社稷之故,不能懷君。君若能以玉帛綏晉,不然則武震以攝威之,孤之願也。」楚人執之,書曰「行人」,言使人也。諸侯之師觀兵于鄭東門,鄭人使王子伯骈行成。甲戌,晉趙武入盟鄭伯。冬十月丁亥,鄭子展出盟晉侯。十二月戊寅,會于蕭魚。庚辰,赦鄭囚,皆禮而歸之。納斥候,禁侵掠。晉侯使叔肸告于諸侯。公使臧孫纥對曰:「凡我同盟,小國有罪,大國致討,苟有以藉手,鮮不赦宥。寡君聞命矣。」鄭人賂晉侯以師悝、師觸、師蠲,廣車、軘車淳十五乘,甲兵備,凡兵車百乘,歌鍾二肆,及其鏄磐,女樂二八。 晉侯以樂之半賜魏绛,曰:「子教寡人和諸戎狄,以正諸華。八年之中,九合諸侯,如樂之和,無所不諧。請與子樂之。」辭曰:「夫和戎狄,國之福也;八年之中,九合諸侯,諸侯無慝,君之靈也,二三子之勞也,臣何力之有焉?抑臣願君安其樂而思其終也!《詩》曰:『樂只君子,殿天子之邦。樂只君子,福祿攸同。便蕃左右,亦是帥從。』夫樂以安德,義以處之,禮以行之,信以守之,仁以厲之,而後可以殿邦國,同福祿,來遠人,所謂樂也。《書》曰:『居安思危。』思則有備,有備無患,敢以此規。」公曰:「子之教,敢不承命。抑微子,寡人無以待戎,不能濟河。夫賞,國之典也,藏在盟府,不可廢也,子其受之!」魏绛于是乎始有金石之樂,禮也。 秦庶長鮑、庶長武帥師伐晉以救鄭。鮑先入晉地,士鲂禦之,少秦師而弗設備。壬午,武濟自輔氏,與鮑交伐晉師。己醜,秦、晉戰于栎,晉師敗績,易秦故也。 ==翻譯== 十壹年春季,季武子准備編定三個軍,告訴叔孫穆子說:“請編三個軍,每家管壹個軍。”叔孫穆子說:“政權將要輪到您執掌,您壹定辦不好的。”季武子堅決請求,叔孫穆子說:“那麽結個盟吧。”于是就在僖公宗廟門口訂立盟約,在五父之衢發誓。 正月,編定三個軍,把公室的軍隊壹分爲三,而各家掌握壹軍。三家各自把原有私家車兵合並,季氏讓他私人武裝中的成員參加軍隊的免除征稅,不參加的人加倍征稅。孟氏讓他的私邑士兵中的壹半,或子或弟做奴隸兵。叔孫氏仍然把他私邑士兵全編爲奴隸兵,不這樣,就不並入所分的公室軍隊裏。 鄭國人擔心晉國和楚國,大夫們說:“不順從晉國,國家幾乎滅亡。楚國比晉國弱,而晉國並不急于爭奪我國。如果晉國急于爭奪我國,楚國會避開他們的。怎麽才能讓晉軍出死力攻打我們,楚國就不敢抵擋,然後才能夠堅決依附晉國。”子展說:“向宋國挑釁,諸侯必然來到,我們跟從他們結盟。楚軍來到,我們又跟從楚國,這樣晉國就更要生氣了。晉國如果能不斷地前來,楚國將會不能抵擋,我們就堅決依附晉國。”大夫們對這計劃表示高興,派邊境的官吏向宋國挑釁。宋國的向戌入侵鄭國,俘獲甚多。子展說:“可以出兵攻打宋國了。如果我們進攻宋國,諸侯進攻我們必然努力攻擊。我們就聽從命令,同時報告楚國。楚軍來到,我們就和他們結盟而又重重地賄賂晉軍,就可以免于禍患了。”夏季,鄭國的子展率軍入侵宋國。 四月,諸侯聯軍進攻鄭國。十九日,齊國太子光、宋國向戌先到達鄭國,駐軍在東門外。當天晚上,晉國荀罃到達西郊,往東進攻許國的舊地。衛國孫林父進攻鄭國的北部邊境。六月,諸侯在北林會見,軍隊駐紮在向地。又轉向西北,駐紮在瑣地。包圍鄭國,在南門外顯示軍力。又有軍隊從西邊渡過濟隧。鄭國人畏懼,就向諸侯求和。 秋季,七月,各諸侯和鄭國在毫地結盟。範宣子說:“如果盟辭不謹慎,必然失去諸侯。諸侯來往疲乏而沒有得到成功,能夠沒有二心嗎?”于是就盟誓。盟書說:“凡是我們同盟國家,不要囤積糧食,不要壟斷利益,不要庇護罪人,不要收留壞人。救濟災荒,安定禍患,統壹好惡,輔助王室。有人觸犯這些命令,司慎、司盟的神,名山、名川的神,各種天神,先王、先公,七姓十二國的祖宗,明察的神靈誅戮他,使他失去百姓,喪君滅族,滅國亡家。” 楚國的子囊向秦國請求出兵,秦國的右大夫詹率領軍隊跟隨楚共王,由楚王率領進攻鄭國。鄭簡公前去迎接表示順服。七月二十七日,進攻宋國。 九月,諸侯用全部兵力再次進攻鄭國,鄭國人派良霄、太宰石chuò[“免”字之“兒”換爲“比”。壹種似兔而大的青色小獸]去到楚國,告訴說准備對晉國順服,說:“孤由于國家的緣故,不能懷念君王了。君王如果能夠用玉帛安撫晉國,不這樣,那就用武力對他們加以威懾,這都是我的願望。”楚國人囚禁了他們。《春秋》記載說“行人”,這是說他們是使者“不應該有罪”的意思。 諸侯聯軍在東門外示威,鄭國人派王子伯骈求和。九月二十六日,晉國的趙武進入鄭國和鄭簡公結盟。冬季十月初九日,鄭國的子展出城和晉悼公結盟。十二月初壹日,在蕭魚會見。初三日,赦免鄭國的俘虜,都給以禮遇放回去。收回巡邏兵,禁止掠奪。晉悼公派叔肸通告諸侯。魯襄公派臧孫纥回答說:“凡是我們同盟國家,小國有了罪過,大國派兵討伐,如果稍有所得,很少對小國不加赦免的,寡君聽到命令了。” 鄭國人贈給晉悼公師悝、師觸、師蠲;配對的廣車、軘車各十五輛,盔甲武器齊備,和其他戰車壹共壹百輛;歌鍾兩架以及和它相配的鎛和磬;女樂兩悄十六人。晉悼公把樂隊的壹半賜給魏绛,說:“您教寡人同各部落戎狄講和以整頓中原諸國,八年中間九次會合諸侯,好像音樂的和諧,沒有地方不協調,請和您壹起享用快樂。”魏绛辭謝說:“同戎狄講和,這是國家的福氣。八年中間九次會合諸侯,諸侯順從,這是由于君王的威靈,也是由于其他人員的功勞,下臣有什麽力量?然而下臣希望君王既安于這種快樂,而又想到它的終了。《詩》說:‘快樂啊君子,鎮撫天子的家邦。快樂啊君子,他的福祿和別人同享。治理好附近的小國,使他們相率服從。’音樂用來鞏固德行,用道義對待它,用禮儀推行它,用信用保守它,用仁愛勉勵它,然後能用來安定邦國、同亨福祿、召來遠方的人,這就是所說的快樂。《書》說:‘處于安定要想到危險。’想到了就有防備,有了防備就沒有禍患。謹以此向君王規勸。”晉悼公說:“您的教導,豈敢不承受命令!而且要是沒有您,寡人無法對待戎人,又不能渡過黃河。賞賜,是國家的典章,藏在盟府,不能廢除的。您還是接受吧!”魏绛從這時開始才有了金石的音樂,這是合于禮的。 秦國庶長鮑、庶長武領兵進攻晉國來救援鄭國。鮑先進入晉國國境,士鲂抵禦他,認爲秦軍人少而不加防備。十二月初五日,武從輔氏渡河,和鮑夾攻晉軍。十二日,秦軍和晉軍在栎地作戰,晉軍大敗,這是由于輕視秦軍的緣故。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公十壹年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3