襄公十壹年
襄公·襄公十壹年
作者:左丘明
【經】十有壹年春王正月,作三軍。夏四月,四蔔郊,不從,乃不郊。鄭公孫舍之帥師侵宋。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、齊世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭。秋七月己未,同盟于亳城北。公至自伐鄭。楚子、鄭伯伐宋。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、齊世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭,會于蕭魚。公至自會。楚執鄭行人良霄。冬,秦人伐晉。
【傳】十壹年春,季武子將作三軍,告叔孫穆子曰:「請爲三軍,各征其軍。」穆子曰:「政將及子,子必不能。」武子固請之,穆子曰:「然則盟諸?」乃盟諸僖闳,詛諸五父之衢。
正月,作三軍,三分公室而各有其壹。三子各毀其乘。李氏使其乘之人,以其役邑入者,無征;不入者,倍征。孟氏使半爲臣,若子若弟。叔孫氏使盡爲臣,不然,不舍。
鄭人患晉、楚之故,諸大夫曰:「不從晉,國幾亡。楚弱于晉,晉不吾疾也。晉疾,楚將辟之。何爲而使晉師致死于我,楚弗敢敵,而後可固與也。」子展曰:「與宋爲惡,諸侯必至,吾從之盟。楚師至,吾又從之,則晉怒甚矣。晉能驟來,楚將不能,吾乃固與晉。」大夫說之,使疆埸之司惡于宋。宋向戌侵鄭,大獲。子展曰:「師而伐宋可矣。若我伐宋,諸侯之伐我必疾,吾乃聽命焉,且告于楚。楚師至,吾又與之盟,而重賂晉師,乃免矣。」夏,鄭子展侵宋。
四月,諸侯伐鄭。己亥,齊大子光、宋向戌先至于鄭,門于東門。其莫,晉荀罃至于西郊,東侵舊許。衛孫林父侵其北鄙。六月,諸侯會于北林,師于向,右還,次于瑣,圍鄭。觀兵于南門,西濟于濟隧。鄭人懼,乃行成。
秋七月,同盟于亳。範宣子曰:「不慎,必失諸侯。諸侯道敝而無成,能無貳乎?」乃盟,載書曰:「凡我同盟,毋蘊年,毋壅利,毋保奸,毋留慝,救災患,恤禍亂,同好惡,獎王室。或間茲命,司慎司盟,名山名川,群神群祀,先王先公,七姓十二國之祖,明神殛之,俾失其民,隊命亡氏,踣其國家。」
楚子囊乞旅于秦,秦右大夫詹帥師從楚子,將以伐鄭。鄭伯逆之。丙子,伐宋。
九月,諸侯悉師以複伐鄭。鄭人使良霄、大宰石□如楚,告將服于晉,曰:「孤以社稷之故,不能懷君。君若能以玉帛綏晉,不然則武震以攝威之,孤之願也。」楚人執之,書曰「行人」,言使人也。諸侯之師觀兵于鄭東門,鄭人使王子伯骈行成。甲戌,晉趙武入盟鄭伯。冬十月丁亥,鄭子展出盟晉侯。十二月戊寅,會于蕭魚。庚辰,赦鄭囚,皆禮而歸之。納斥候,禁侵掠。晉侯使叔肸告于諸侯。公使臧孫纥對曰:「凡我同盟,小國有罪,大國致討,苟有以藉手,鮮不赦宥。寡君聞命矣。」鄭人賂晉侯以師悝、師觸、師蠲,廣車、軘車淳十五乘,甲兵備,凡兵車百乘,歌鍾二肆,及其鏄磐,女樂二八。
晉侯以樂之半賜魏绛,曰:「子教寡人和諸戎狄,以正諸華。八年之中,九合諸侯,如樂之和,無所不諧。請與子樂之。」辭曰:「夫和戎狄,國之福也;八年之中,九合諸侯,諸侯無慝,君之靈也,二三子之勞也,臣何力之有焉?抑臣願君安其樂而思其終也!《詩》曰:『樂只君子,殿天子之邦。樂只君子,福祿攸同。便蕃左右,亦是帥從。』夫樂以安德,義以處之,禮以行之,信以守之,仁以厲之,而後可以殿邦國,同福祿,來遠人,所謂樂也。《書》曰:『居安思危。』思則有備,有備無患,敢以此規。」公曰:「子之教,敢不承命。抑微子,寡人無以待戎,不能濟河。夫賞,國之典也,藏在盟府,不可廢也,子其受之!」魏绛于是乎始有金石之樂,禮也。
秦庶長鮑、庶長武帥師伐晉以救鄭。鮑先入晉地,士鲂禦之,少秦師而弗設備。壬午,武濟自輔氏,與鮑交伐晉師。己醜,秦、晉戰于栎,晉師敗績,易秦故也。
翻譯
十壹年春季,季武子准備編定三個軍,告訴叔孫穆子說:“請編三個軍,每家管壹個軍。”叔孫穆子說:“政權將要輪到您執掌,您壹定辦不好的。”季武子堅決請求,叔孫穆子說:“那麽結個盟吧。”于是就在僖公宗廟門口訂立盟約,在五父之衢發誓。
正月,編定三個軍,把公室的軍隊壹分爲三,而各家掌握壹軍。三家各自把原有私家車兵合並,季氏讓他私人武裝中的成員參加軍隊的免除征稅,不參加的人加倍征稅。孟氏讓他的私邑士兵中的壹半,或子或弟做奴隸兵。叔孫氏仍然把他私邑士兵全編爲奴隸兵,不這樣,就不並入所分的公室軍隊裏。
鄭國人擔心晉國和楚國,大夫們說:“不順從晉國,國家幾乎滅亡。楚國比晉國弱,而晉國並不急于爭奪我國。如果晉國急于爭奪我國,楚國會避開他們的。怎麽才能讓晉軍出死力攻打我們,楚國就不敢抵擋,然後才能夠堅決依附晉國。”子展說:“向宋國挑釁,諸侯必然來到,我們跟從他們結盟。楚軍來到,我們又跟從楚國,這樣晉國就更要生氣了。晉國如果能不斷地前來,楚國將會不能抵擋,我們就堅決依附晉國。”大夫們對這計劃表示高興,派邊境的官吏向宋國挑釁。宋國的向戌入侵鄭國,俘獲甚多。子展說:“可以出兵攻打宋國了。如果我們進攻宋國,諸侯進攻我們必然努力攻擊。我們就聽從命令,同時報告楚國。楚軍來到,我們就和他們結盟而又重重地賄賂晉軍,就可以免于禍患了。”夏季,鄭國的子展率軍入侵宋國。
四月,諸侯聯軍進攻鄭國。十九日,齊國太子光、宋國向戌先到達鄭國,駐軍在東門外。當天晚上,晉國荀罃到達西郊,往東進攻許國的舊地。衛國孫林父進攻鄭國的北部邊境。六月,諸侯在北林會見,軍隊駐紮在向地。又轉向西北,駐紮在瑣地。包圍鄭國,在南門外顯示軍力。又有軍隊從西邊渡過濟隧。鄭國人畏懼,就向諸侯求和。
秋季,七月,各諸侯和鄭國在毫地結盟。範宣子說:“如果盟辭不謹慎,必然失去諸侯。諸侯來往疲乏而沒有得到成功,能夠沒有二心嗎?”于是就盟誓。盟書說:“凡是我們同盟國家,不要囤積糧食,不要壟斷利益,不要庇護罪人,不要收留壞人。救濟災荒,安定禍患,統壹好惡,輔助王室。有人觸犯這些命令,司慎、司盟的神,名山、名川的神,各種天神,先王、先公,七姓十二國的祖宗,明察的神靈誅戮他,使他失去百姓,喪君滅族,滅國亡家。”
楚國的子囊向秦國請求出兵,秦國的右大夫詹率領軍隊跟隨楚共王,由楚王率領進攻鄭國。鄭簡公前去迎接表示順服。七月二十七日,進攻宋國。
九月,諸侯用全部兵力再次進攻鄭國,鄭國人派良霄、太宰石chuò[“免”字之“兒”換爲“比”。壹種似兔而大的青色小獸]去到楚國,告訴說准備對晉國順服,說:“孤由于國家的緣故,不能懷念君王了。君王如果能夠用玉帛安撫晉國,不這樣,那就用武力對他們加以威懾,這都是我的願望。”楚國人囚禁了他們。《春秋》記載說“行人”,這是說他們是使者“不應該有罪”的意思。
諸侯聯軍在東門外示威,鄭國人派王子伯骈求和。九月二十六日,晉國的趙武進入鄭國和鄭簡公結盟。冬季十月初九日,鄭國的子展出城和晉悼公結盟。十二月初壹日,在蕭魚會見。初三日,赦免鄭國的俘虜,都給以禮遇放回去。收回巡邏兵,禁止掠奪。晉悼公派叔肸通告諸侯。魯襄公派臧孫纥回答說:“凡是我們同盟國家,小國有了罪過,大國派兵討伐,如果稍有所得,很少對小國不加赦免的,寡君聽到命令了。”
鄭國人贈給晉悼公師悝、師觸、師蠲;配對的廣車、軘車各十五輛,盔甲武器齊備,和其他戰車壹共壹百輛;歌鍾兩架以及和它相配的鎛和磬;女樂兩悄十六人。晉悼公把樂隊的壹半賜給魏绛,說:“您教寡人同各部落戎狄講和以整頓中原諸國,八年中間九次會合諸侯,好像音樂的和諧,沒有地方不協調,請和您壹起享用快樂。”魏绛辭謝說:“同戎狄講和,這是國家的福氣。八年中間九次會合諸侯,諸侯順從,這是由于君王的威靈,也是由于其他人員的功勞,下臣有什麽力量?然而下臣希望君王既安于這種快樂,而又想到它的終了。《詩》說:‘快樂啊君子,鎮撫天子的家邦。快樂啊君子,他的福祿和別人同享。治理好附近的小國,使他們相率服從。’音樂用來鞏固德行,用道義對待它,用禮儀推行它,用信用保守它,用仁愛勉勵它,然後能用來安定邦國、同亨福祿、召來遠方的人,這就是所說的快樂。《書》說:‘處于安定要想到危險。’想到了就有防備,有了防備就沒有禍患。謹以此向君王規勸。”晉悼公說:“您的教導,豈敢不承受命令!而且要是沒有您,寡人無法對待戎人,又不能渡過黃河。賞賜,是國家的典章,藏在盟府,不能廢除的。您還是接受吧!”魏绛從這時開始才有了金石的音樂,這是合于禮的。
秦國庶長鮑、庶長武領兵進攻晉國來救援鄭國。鮑先進入晉國國境,士鲂抵禦他,認爲秦軍人少而不加防備。十二月初五日,武從輔氏渡河,和鮑夾攻晉軍。十二日,秦軍和晉軍在栎地作戰,晉軍大敗,這是由于輕視秦軍的緣故。