檢視 漢語詞典/錯別字與文化的丟失 的原始碼
←
漢語詞典/錯別字與文化的丟失
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{漢語詞典/內容頂部}} 羊羯子”這個詞我們經常可以在街邊的幌子上看到,也許是認為這道吃食是羊身上的一個部位,所以就想當然地寫作了“羊羯子”。查過字典我們才得知,“羯”原本是少數民族的稱謂,指的是匈奴族中的一支,即使有“羯羊”一說,但與我們吃的羊的大樑骨,在意思上大相徑庭。 這道菜的正確寫法應該是“羊蠍子”,指的是羊的脊椎骨,因為形狀像蠍子的尾巴,所以得名。其實,不要小看了這些日常的錯別字,在語言學當中,古老的地名、菜名就像目錄索引一樣記錄著歲月的變遷,文化內涵之豐富令人驚歎,而人們的這些看似不經意的錯誤,有可能造成的是差之毫釐、謬之千里的歧義。 說來,“羊羯子”的錯誤容易糾正,因為“羯”與“蠍”不同音,而且這兩個字當中,認識“蠍”的要比認識“羯”的人多。據說“羊羯子”這個錯還是一位比較有名的書法家出的,因為吃著好吃,就欣然為店家題字,將“蠍”寫作“羯”,實在是掉書袋沒有掉好。與之相比,我們看著“千安萬謝”、“怠答不理”、“急赤白臉”、“前不著村,後不著甸”等等這些詞語時覺得眼生,甚至認為這些詞當中的“安”、“怠”、“赤”、“甸”用錯的時候,這些謬誤就危險了。因為這至少說明,這些詞語的文化內涵,在我們習慣性地用錯當中逐漸丟失了。現在“千恩萬謝”、“待答不理”、“急扯白臉”、“前不著村,後不著店”的用法已經被認可,而“安”、“怠”、“赤”、“甸”這幾個關鍵性的、而且對理解詞義有重要指導作用的字,卻在無數次的語言文字規範當中被抹掉了。追蹤溯源,“千安萬謝”,是給對方請一千個安,道一萬聲謝,表示非常感激,而不是對別人給的一千個恩,道一萬聲謝;“怠答不理”的“怠”字,是“怠慢”的意思,表示懶得回答;“急赤白臉”,是表示把白臉急成了“紅臉”,而不是把白臉“扯”下來;“村”和“甸”都代表地方,甸子為有水的地方,“村”和“甸”,都是有人住的地方,如將“甸”寫成“店”,既與村不配比,在意思上那種荒郊野外、孤立無援的程度也會減弱許多。 在過去,秀才的書讀得好不好,其中一個重要的考核標準就是識字多不多、字寫得好看不好看,所以讀錯或寫錯字,更是非常丟人的事情;而現在的人讀字、寫字都不講究,卻也不耽誤著書立說;從前村裏的老學究認字頗多,讀起來也毫不含糊,但知識的總量和視野的廣度,比起現代讀書人來就差得遠。說到這兒,想起那本《石破天驚逗秋雨》來,面對金文明的一再挑錯,餘秋雨始終一言不發。這也的確無話可說,露怯就已經無可奈何,而露了怯又叫人抓住,就更是無可奈何的事了。 語言的發展變化遵循的是“約定俗成”的原則,也就是大多數人說了算。但在現代社會中,由於公共傳媒的作用,“約定俗成”的漫長過程被大大縮短了,再加上廣告用語的“混淆視聽”,所以面對撲面而來的錯別字,人們只有嗟歎文化的滑坡了。 [[Category:漢語詞典]] {{漢語詞典/內容底部}}
此頁面使用了以下模板:
模板:Link
(
檢視原始碼
)
模板:Middle
(
檢視原始碼
)
模板:底部
(
檢視原始碼
)
模板:漢語詞典/內容底部
(
檢視原始碼
)
模板:漢語詞典/內容頂部
(
檢視原始碼
)
模板:漢語詞典/相關欄目
(
檢視原始碼
)
模板:頂部
(
檢視原始碼
)
返回至
漢語詞典/錯別字與文化的丟失
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3