檢視 投壺 的原始碼
←
投壺
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''投壺''' 投壺之禮,主人奉矢,司射奉中,使人執壺。主人請曰:「某有枉矢哨壺,請以樂賓。」賓曰:「子有旨酒嘉肴,某既賜矣,又重以樂,敢辭。」主人曰:「枉矢哨壺,不足辭也,敢以請。」賓曰:「某既賜矣,又重以樂,敢固辭。」主人曰:「枉矢哨壺,不足辭也,敢固以請。」賓曰:「某固辭不得命,敢不敬從?」賓再拜受,主人般還,曰:「辟。」主人阼階上拜送,賓般還,曰:「辟。」已拜,受矢,進即兩楹間,退反位,揖賓就筵。 司射進度壺,間以二矢半,反位,設中,東面,執八算興。 請賓曰:「順投爲入。比投不釋,勝飲不勝者,正爵既行,請爲勝者立馬,壹馬從二馬,三馬既立,請慶多馬。」請主人亦如之。 命弦者曰:「請奏《狸首》,間若壹。」大師曰:「諾。」 左右告矢具,請拾投。有入者,則司射坐而釋壹算焉。賓黨于右,主黨于左。 卒投,司射執算曰:「左右卒投,請數。」二算爲純,壹純以取,壹算爲奇。遂以奇算告曰:「某賢于某若幹純」。奇則曰奇,鈞則曰左右鈞。 命酌曰:「請行觞。」酌者曰:「諾。」當飲者皆跪奉觞,曰:「賜灌」;勝者跪曰:「敬養」。 正爵既行,請立馬。馬各直其算。壹馬從二馬,以慶。慶禮曰:「三馬既備,請慶多馬。」賓主皆曰:「諾。」正爵既行,請徹馬。 算多少視其坐。籌,室中五扶,堂上七扶,庭中九扶。算長尺二寸。壺:頸修七寸,腹修五寸,口徑二寸半;容鬥五升。壺中實小豆焉,爲其矢之躍而出也。壺去席二矢半。矢以柘若棘,毋去其皮。魯令弟子辭曰:毋幠,毋敖,毋偝立,毋逾言;偝立逾言,有常爵。薛令弟子辭曰:毋幠,毋敖,毋偝立,毋逾言;若是者浮。 鼓:○□○○□□○□○○□,半;○□○□○○○□□○□○:魯鼓。 ○□○○○□□○□○○□□○□○○□□○。半;○□○○○□□○:薛鼓。 取半以下爲投壺禮,盡用之爲射禮。司射、庭長,及冠士立者,皆屬賓黨; 樂人及使者、童子,皆屬主黨。 魯鼓:○□○○□□○○,半;○□○○□○○○○□○□○; 薛鼓:○□○○○○□○□○□○○○□○□○○□○,半;○□○□○○○○□○。 '''注:''' ○就是圈,音圓,圈者擊鼙(pi);鼙鼓,中國古代軍隊中用的小鼓,漢以後亦名騎鼓,鼙的聲音比較低沈,"榻榻"的樣子。 □就是方,方者擊鼓;就是方鼓,方鼓的聲音比較高亢,“镗镗”的樣子。這是魯、薛擊鼓的節奏和禮節。在古代舉辦壹些大型活動的時候,擊什麽鼓,擊鼓的節奏是怎麽樣的,都有固定的模式,別人聽到擊鼓的節奏,就知道是在舉辦什麽類型的活動。 ==翻譯== 投壺之禮的做法是:宴席進行到壹定的階段,主人立在昨階上,手中捧著矢;司射立在西階上,手中捧著中;主人又派個下人捧著壺,也是立在西階上,靠近賓客之處。主人邀請說:“我有歪歪扭扭的矢和歪嘴歪脖的壺,希望用來娛樂賓客。”賓客回答道:“足下用美酒嘉肴招待,我已經很領情了。現在又要用娛樂招待,真不敢當。”主人又說:“歪歪扭扭的矢,歪嘴歪脖的壺,不值得您這樣客氣地推辭,請足下賞臉答應。”賓客又說:“承蒙足下已經用美酒嘉肴招待過了,現在又要用娛樂招待,堅決不敢當。”主人又邀請說:“歪歪扭扭的矢,歪嘴歪脖的壺,實在不值得您這樣地客氣,請足下壹定賞臉答應。’毛賓客說:“我再三地推辭,而您就是不答應,那就只好敬聽尊命了。”于是賓客行了再拜之禮,從主人手裏接過了矢;而主人見到賓客施禮,急忙退後轉身,口中說道:“免禮,免禮。”主人在作階上行拜送禮時,賓客見狀,也急忙轉身,口中說道:,“免禮,免禮。”賓主施禮已畢,賓客從主人手裏接過矢,主人從贊禮者手中接過矢,主人前進到兩楹間,察看壹下將要進行投壺的地方,然後退回昨階上的原位,向賓客作揖,請他就座。 司射從下人手中接過壺,上堂來至賓主席前丈量放壺的位置。壺放好後,退回西階的原位,再把“中”放好,在“中”中插入八只籌碼,面向東方,手執八只籌碼站起。司射向賓宣布投壺的規則說:“箭頭壹端投入壺中才算投進,主人與賓客壹遞壹只地投,如果壹方連續地投,就是投進也不算數;勝者要斟壹杯罰酒讓不勝者來飲。飲過罰酒之後,輸者要爲勝者放上壹個得勝的籌碼;如果有壹方首先得到三個勝的籌碼,另壹方就要飲壹杯慶賀的酒。”司射又把同樣的規則宣布給主人。司射又命令鼓瑟的樂工:“比賽進行時,要奏《狸首》這支伴奏曲,演奏的速度要不快不慢,始終如壹。”樂隊的領隊回答說:“是。” 司射向賓主雙方報告矢已經准備好,可以開始輪流投矢了。有哪壹方將矢投進者,司射就跪下爲他記壹分。投壺的時候,賓客壹方坐在司射的右邊,主人壹方坐在司射的左邊。 投壺結束,司射就手中執著剩余的籌碼宣布說:“賓主雙方投壺結束,現在開始計算分數。”計算的方法是,兩個籌碼算作壹純。蔔泛幾壹次取二純,取夠十純,放成,堆,擺在地上。計算到最後如果只剩壹個籌碼,那就叫·“奇”。計算的結果出來以後,司射就報告說:“某壹方的成績超過了另壹方若于純。”如果勝算中還有奇數,還要把奇數報告出來。如果雙方積分相等,就說雙方不分勝負。 司射對勝利壹方的子弟說:“請爲失敗的壹方斟罰酒。”勝利壹方的子弟說:“是。”斟好罰酒以後,失敗的壹方都跪下來捧著酒杯說:“承蒙賜飲。”勝利的壹方也跪下來說:“請以此酒爲養。” 行過罰酒禮後,就爲勝利的壹方立下壹馬。哪壹方得勝就把馬立在哪壹方算籌的前面。立馬以三馬爲勝。如果有壹方得壹馬,而另壹方得二馬,則得壹馬的壹方應將自己的壹馬並入另壹方的二馬,並慶祝對方的得勝。舉行慶禮時,司射說:“比賽的最後結果已經出來,讓我們爲得勝者慶賀。”賓主雙方都回答說:“好的。”喝過慶賀的酒,司射就讓人把已立的馬撤掉。 需要准備多少籌碼,這要根據座中參加比賽的人數來決定。矢的長度,如果是在室內投壺,就用兩尺長的;如果是在堂上投壺,就用兩尺八寸長的;如果是在庭中投壺,就用三尺六寸長的。籌碼的長度是壹尺二寸。投壺所用的壺,頸長七寸,腹長五寸,口徑是二寸半,容積是壹鬥五升。壺中盛著小豆,爲的是防止投進的矢又重新跳出。放壺的地方,距坐席有兩矢半的距離。投壺所用的矢,用拓木或棘木制成,木皮不要剝掉。 投壺時,魯國的司射是這樣警告立在堂下的賓主雙方的子弟:“不要喧嘩,不要傲慢,不要背轉身而立,不要遠距離談話。如果違反,必按規矩罰酒!”薛國的司射則是這樣警告賓主雙方子弟的:“不要喧嘩,不要傲慢,不要背轉身而立,不要遠距離談話。倘有上述行爲,罰酒無赦!” 投壺時敲擊鼓擎的樂譜:這是魯國擊鼓的樂譜。這是薛國擊鼓的樂譜。“半”字以下的樂譜用于投壺禮,全部樂譜則用于射字。 司射、庭長以及立著觀禮的成年人,都算作賓客壹方參加投壺。奏樂的人、仆人以及小孩子,都算作主人壹方參加投壺。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
投壺
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3