法律法規/公安警務/進出口列車、車員、旅客、行李檢查暫行通則(附英文)
【標題】:進出口列車、車員、旅客、行李檢查暫行通則(附英文)
【頒佈方】:國務院/政務院
【頒佈日期】:19510524
【實施日期】:19510524
【類別】:公安警務
【內容】:出列口口列附車查行查行、查員(英進行進、車進車進、【章名】全文
一、為統一進出口列車、車員、旅客、行李及攜帶物品的檢查工作,以保證行車安全,維護國境治安,防止疫病傳染,查禁私運,特制訂本通則。
二、下列機關,得按其主管之業務範圍,於國境車站,對進出口列車、車員、旅客、行李及攜帶物品施行檢查。
(一)公安機關:負責檢查旅客護照證件,及有關保證行車安全,與維護國境治安事項,並配合海關(或關)同時檢查列車、車員、旅客、行李及攜帶物品,必要時得對個別可疑旅客,進行單獨檢查。
(二)檢疫機關:負責檢查列車、車員、旅客病疫及有關病疫預防事項。
(三)海關:負責檢查列車、車員、旅客、行李及攜帶物品等有關查禁私運事項;必要時得對於有走私嫌疑的旅客,施行個別檢查。
其他機關除經政務院特准者外不得進行檢查。
三、對進出口列車、車員、旅客、行李及攜帶物品之檢查,由鐵路通知各有關檢查單位,依前條之規定,按時進行聯合的檢查;如無特殊情形,均以一次為原則。
四、列車上一般以不隨車檢查為原則,必要時得由公安機關、海關及檢疫機關隨車檢查;其具體辦法,由有關機關另行商訂之。
五、對各國外交人員之檢查,依中央人民政府外交部之規定辦理。
六、國內列車除公安機關外以不施行檢查為原則,但有下列情形之一者,得由有關機關通過鐵路機關進行檢查。
(一)來往疫區列車或車上發生疫病或有死亡者,檢疫機關認為需要檢查時。
(二)接近國境走私嚴重地區,或遇有走私嫌疑情事,海關認為需要檢查時。
七、在各國境車站,由公安機關負責主持定期召集聯合檢查會議,由有關各機關參加會商有關檢查工作中所發生的問題,並研究討論如何統一步驟分工配合及簡化手續等事宜。
八、各機關參加檢查人員應穿本機關制服佩帶本機關證章及檢查袖章。
九、本通則所稱之檢查,系指第二條所列各款,其他如海關對貨運監管查驗徵稅等另有規定者,仍依照其規定,由各主管機關辦理之。
十、中央各有關檢查機關應即就其主管業務範圍,將對鐵路客貨運輸應行禁止限制取締事項及章則法令通知鐵道部,其修改時亦同。
十一、本通則經政務院發佈施行。過去各地原有檢查辦法與本通則有抵觸者,即予廢除。
【名稱】INTERIM GENERAL RULES CONCERNING INSPECTION OF ENTRY AND EX
ITTRAINS, TRAIN CREW, PASSENGERS AND LUGGAGE
【題注】
【章名】 Important Notice: (注意事項)
英文本源自中華人民共和國務院法制局編譯, 中國法制出版社出版的《中華人民
共和國涉外法規彙編》(1991年7月版).
當發生歧意時, 應以法律法規頒佈單位發佈的中文原文為准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People’s Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
【章名】 Whole Document (法規全文)
INTERIM GENERAL RULES CONCERNING INSPECTION OF ENTRY AND EXIT
TRAINS, TRAIN CREW, PASSENGERS AND LUGGAGE
(Promulgated by the Government Administration Council on May 24,
1951)
1. These General Rules are formulated to unify the inspection work
relating to the entry and exit trains, train crew, passengers, luggage,
and articles passengers carry along in order to ensure the safety of
driving, to maintain the public order in the border areas, to prevent
epidemic diseases from spreading, and to suppress smuggling.
2. The following government organs shall, in accordance with their
respective competent scope of operations, carry out inspections, at
stations in the country’s border areas, of the entry and exit trains,
train crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along.
(1) Public security organs: It shall be responsible for inspecting
passengers’ passports and other certificates, for safeguarding the
operations on trains, and for maintaining the public order in the
country’s border areas; shall work in cooperation with the Customs Office
in inspecting trains, train crew, passengers, luggage, and articles
passengers carry along; and, when necessity arises, shall inspect certain
suspicious passengers separately.
(2) Quarantine organs: It shall be responsible for inspection and
prevention of diseases and epidemic diseases on trains and among train
crew and passengers.
(3) Customs offices: It shall be responsible for inspecting trains, train
crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along, for
smuggled goods; and when necessary, it shall inspect passengers suspicious
of smuggling individually. Other government organs, unless specially
authorized by the Government Administration Council, are not permitted to
conduct inspections.
3. To carry out the inspection of the entry and exit trains, train crew,
passengers, luggage, and articles passengers carry along, the railway
authorities shall notify all inspection units concerned to effect a
coordinated inspection at a specified time in accordance with the
stipulations in the preceding article; if no special situation occurs, the
inspection shall be made, in principle, just once.
4. In principle, inspections are not carried out on board the trains; when
necessity arises, however, a coordinated inspection shall be carried out
on board the trains by the public security organ, the Customs office and
the quarantine organ; the working procedures for such a coordinated
inspection shall be worked out by the organs concerned through
consultation.
5. The inspection of foreign diplomatic personnel shall be carried out in
accordance with the pertinent provisions promulgated by the Ministry of
Foreign Affairs under the Central People’s Government.
6. In principle, inspections are not carried out on board the domestic
trains, except by the public security organ; however, inspections shall be
carried out by the organs concerned through the railway authorities under
either of the following two circumstances:
(1) when trains running from or to epidemic-stricken areas, or when
epidemic cases or deaths from epidemic diseases occur on the train, and
the quarantine organ considers it necessary to make an inspection;
(2) when the train is running close to border area where smuggling is
rampant, or when suspicious cases of smuggling arise and the Customs
office considers it necessary to make an inspection.
7. At all stations on the country’s borders, the public security organ
shall be responsible for calling and presiding over regular meetings on
the coordination in inspection work; and all organs concerned shall
discuss problems that crop up during the inspections, and exchange views
on how to coordinate their actions, to work in close cooperation under
division of competence, and to simplify operative procedures.
8. Government inspection personnel shall wear uniforms and the badges and
armbands issued by their respective organs.
9. The term inspection, as mentioned in these General Rules, refers to the
inspection provisions lists in the various items in Article 2 of these
General Rules. Other Provisions of inspection, such as the control of
cargo shipment and the inspection and examination of goods for taxation as
executed by the Customs office, shall be executed by various organs
concerned in accordance with the existing relevant provisions.
10. All the inspection organs concerned under the Central Government
shall, in accordance with their respective competent scope of operations,
send immediately to the Ministry of Railways the regulations and decrees
concerning the prohibitions, restrictions and bans to be imposed on the
railway transportation of passengers and cargos; and the same procedure
shall be followed when amendments are made.
11. These General Rules shall go into effect after their promulgation by
the Government Administration Council. If any former inspection procedures
adopted in various regions conflict with these General Rules, the former
shall be abolished.
【時效】:失效
【序號】:2058