檢視 雞鳴 的原始碼
←
雞鳴
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·齊風·雞鳴''' 雞既鳴矣,朝既盈矣。匪雞則鳴,蒼蠅之聲。 東方明矣,朝既昌矣。匪東方則明,月出之光。 蟲飛薨(hōng)薨(hōng),甘與子同夢。會且歸矣,無庶予子憎。 * 朝:朝堂。壹說早集。 * 匪:同“非”,不是。 * 昌:盛也。意味人多。 * 薨(hōng)薨:飛蟲的振翅聲。 * 甘:願。 * 會:會朝,上朝。且:將。 * 無庶:同“庶無”。庶,幸,希望。予子憎:恨我、妳,代詞賓語前置。 “公雞喔喔已叫啦,上朝官員已到啦。”“這又不是公雞叫,是那蒼蠅嗡嗡鬧。” “東方曚曚已亮啦,官員已滿朝堂啦。”“這又不是東方亮,是那明月有光芒。” “蟲子飛來響嗡嗡,樂意與妳溫好夢。”“上朝官員快散啦,妳我豈不讓人恨!” 自漢迄今,對《雞鳴》的闡釋大致經曆以下三種不同的方式:第壹種是“詩人介入式”的解讀方式,以唐代孔穎達的《毛詩正義》最爲典型,其句讀爲:“雞既鳴矣,朝既盈矣。”匪雞則鳴,蒼蠅之聲。“東方明矣,朝既昌矣。”匪東方則明,月出之光。“蟲飛薨薨,甘與子同夢。會且歸矣,無庶予子憎。”孔穎達認爲,《雞鳴》首次兩章上兩句爲夫人之言,下兩句是詩人對夫人話語的評判。卒章皆爲夫人之辭。在詩中,始終是夫人在說話,男子沒有言語,詩人介入其中,起解說作用。第二種是“半聯句體”解讀方式,以清代方玉潤《詩經原始》爲代表,其句讀爲:“雞既鳴矣,朝既盈矣。”“匪雞則鳴,蒼蠅之聲。”“東方明矣,朝既昌矣。”“匪東方則明,月出之光。”“蟲飛薨薨,甘與子同夢。會且歸矣,無庶予子憎。”方玉潤認爲,首次兩章上兩句爲夫人言,下兩句是丈夫言,末章全是夫人言。第三種是“問答聯句體”,以程俊英爲代表,在《詩經注析》中提出,其句讀爲:“雞既鳴矣,朝既盈矣。”“匪雞則鳴,蒼蠅之聲。”“東方明矣,朝既昌矣。”“匪東方則明,月出之光。”“蟲飛薨薨,甘與子同夢。”“會且歸矣,無庶予子憎。”程俊英等認爲,首次兩章上兩句爲夫人言,下兩句是丈夫言,末章上兩句是丈夫言,而下兩句是夫人言。 此詩也許只是表現壹對貴族夫婦私生活的情趣。全詩以夫婦間對話展開,構思新穎,在《詩經》中是別開生面的。本來這對夫婦的對話是非常質樸顯露的,談不上有什麽詩味妙語,只因爲有的類似傻話、瘋話,叫人會心發笑,包含著“無理見趣”之妙。古制,國君雞鳴即起視朝,卿大夫則提前入朝侍君,《左傳·宣公二年》載趙盾“盛服將朝,尚早,坐而假寐”即是。此詩開頭寫妻子提醒丈夫“雞既鳴矣,朝既盈矣”,丈夫回答“匪雞則鳴,蒼蠅之聲”。想來雞啼、蒼蠅飛鳴古今不會大變,如非聽覺失靈,不至二者不分。從下面二、三章妻子所雲“東方明矣”“會且歸矣”,可知當是雞鳴無疑。而丈夫把“雞鳴”說成“蒼蠅之聲”,是違背生活常識的,當然“無理”。但如果換壹角度理解,看作是丈夫夢中被妻子喚醒,聽見妻子以“雞鳴”相催促,便故意逗弄妻子說:不是雞叫,是蒼蠅聲音,表現了他們夫婦間的生活情趣,也是別有滋味。“反常”而合乎夫婦情感生活之“道”,這正是姚氏所指出的妙在句外。下兩章時間由雞鳴至天亮,官員由已上朝至快散朝,丈夫愈拖延愈懶起,故意把天明說成“月光”,貪戀衾枕,纏綿難舍,竟還想與妻子同入夢鄉,而妻子則愈催愈緊,最後壹句“無庶予子憎”已微有嗔意。表現夫婦私生活,可謂“真情實境,寫來活現”(姚際恒《詩經通論》)。 此詩句式以四言爲主,雜以五言,句式錯綜,接近散文化。押韻亦有其特點,頭兩章四句皆用韻,而首句與次句韻腳同在第三字,而末尾是語助詞“矣”,也算韻,王力稱這爲“富韻”。另外第壹、二章首句與第三句韻腳同字。第三章則是第壹、二、四句押韻,也可見此詩用韻富有變化。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
雞鳴
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3