檢視 雜記上 的原始碼
←
雜記上
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''雜記上''' 諸侯行而死于館,則其複如于其國。如于道,則升其乘車之左毂,以其綏複。其輤有裧,缁布裳帷素錦以爲屋而行。至于廟門,不毀牆遂入適所殡,唯輤爲說于廟門外。大夫、士死于道,則升其乘車之左毂,以其綏複。如于館死,則其複如于家。大夫以布爲輤而行,至于家而說輤,載以輲車,入自門至于阼階下而說車,舉自阼階,升適所殡。士輤,葦席以爲屋,蒲席以爲裳帷。 凡訃于其君,曰:「君之臣某死」;父母、妻、長子,曰:「君之臣某之某死」。君訃于他國之君,曰:「寡君不祿,敢告于執事。」;夫人,曰:「寡小君不祿。」;大子之喪,曰:「寡君之適子某死。」大夫訃于同國:適者,曰:「某不祿」;訃于士,亦曰:「某不祿」;訃于他國之君,曰:「君之外臣寡大夫某死」,訃于適者,曰:「吾子之外私寡大夫某不祿,使某實。」訃于士,亦曰:「吾子之外私寡大夫某不祿,使某實。」士訃于同國大夫,曰:「某死」,訃于士,亦曰:「某死」;訃于他國之君,曰:「君之外臣某死」,訃于大夫,曰:「吾子之外私某死」,訃于士,亦曰:「吾子之外私某死」。大夫次于公館以終喪,士練而歸。士次于公館,大夫居廬,士居垩室。大夫爲其父母兄弟之未爲大夫者之喪,服如士服。士爲其父母兄弟之爲大夫者之喪,服如士服。大夫之適子,服大夫之服。大夫之庶子爲大夫,則爲其父母服大夫服;其位,與未爲大夫者齒。士之子爲大夫,則其父母弗能主也,使其子主之。無子,則爲之置後。 大夫蔔宅與葬日,有司麻衣、布衰、布帶,因喪屦,缁布冠不蕤。占者皮弁。如筮,則史練冠長衣以筮。占者朝服。大夫之喪,既薦馬。薦馬者,哭踴,出乃包奠而讀書。大夫之喪,大宗人相,小宗人命龜,蔔人作龜。複,諸侯以褒衣冕服,爵弁服,夫人稅衣俞狄,狄稅素沙。內子以鞠衣,褒衣,素沙。下大夫以襢衣,其余如士。複西上。大夫不俞絞,屬于池下。大夫附于士,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。無昆弟,則從其昭穆。雖王父母在,亦然。婦附于其夫之所附之妃,無妃。則亦從其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,無妾祖姑則亦從其昭穆之妾。男子附于王父則配;女子附于王母,則不配。公子附于公子。君薨,大子號稱子,待猶君也。 有三年之練冠,則以大功之麻易之;唯杖屦不易。有父母之喪,尚功衰,而附兄弟之殇則練冠。附于殇,稱陽童某甫,不名,神也。凡異居,始聞兄弟之喪,唯以哭對,可也。其始麻,散帶绖。未服麻而奔喪,及主人之未成绖也:疏者,與主人皆成之;親者,終其麻帶绖之日數。主妾之喪,則自绖至于練祥,皆使其子主之。其殡祭,不于正室。君不撫仆妾。女君死,則妾爲女君之黨服。攝女君,則不爲先女君之黨服。 聞兄弟之喪,大功以上,見喪者之鄉而哭。適兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,則遂之于墓。凡主兄弟之喪,雖疏亦虞之。 凡喪服未畢,有吊者,則爲位而哭拜踴。大夫之哭大夫,弁绖;大夫與殡,亦弁绖。大夫有私喪之葛,則于其兄弟之輕喪,則弁绖。 爲長子杖,則其子不以杖即位。爲妻,父母在,不杖,不稽颡。母在,不稽颡。稽颡者,其贈也拜。違諸侯之大夫,不反服。 違大夫之諸侯,不反服。喪冠條屬,以別吉凶。三年之練冠,亦條屬,右縫。小功以下左。缌冠缲纓。大功以上散帶。朝服十五升,去其半而缌;加灰,錫也。 諸侯相襚,以後路與冕服。先路與褒衣,不以襚。遣車視牢具。疏布輤,四面有章,置于四隅。載粻,有子曰:「非禮也。喪奠,脯醢而已。」祭稱孝子、孝孫,喪稱哀子、哀孫。端衰,喪車,皆無等。大白冠,缁布之冠,皆不蕤。委武玄缟而後蕤。大夫冕而祭于公,弁而祭于己。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而親迎,然則士弁而祭于己可也。 暢臼以椈,杵以梧。枇以桑,長三尺;或曰五尺。畢用桑,長三尺,刊其柄與末。率帶,諸侯、大夫皆五采;士二采。醴者,稻醴也。甕甒筲衡,實見間而後折入。重,既虞而埋之。 凡婦人,從其夫之爵位。小斂、大斂、啓,皆辯拜。朝夕哭,不帷。無柩者不帷。君若載而後吊之,則主人東面而拜,門右北面而踴。出待,反而後奠。子羔之襲也:繭衣裳與稅衣纁袡爲壹,素端壹,皮弁壹,爵弁壹,玄冕壹。曾子曰:「不襲婦服。」爲君使而死,于公館,複;私館不複。公館者,公宮與公所爲也。私館者,自卿大夫以下之家也。公七踴,大夫五踴,婦人居間,士三踴,婦人皆居間。公襲:卷衣壹,玄端壹,朝服壹,素積壹,纁裳壹,爵弁二,玄冕壹,褒衣壹。朱綠帶,申加大帶于上。小斂環绖,公大夫士壹也。公視大斂,公升,商祝鋪席,乃斂。魯人之贈也:三玄二纁,廣尺,長終幅。 吊者即位于門西,東面;其介在其東南,北面西上,西于門。主孤西面。相者受命曰:「孤某使某請事。」客曰:「寡君使某,如何不淑!」相者入告,出曰:「孤某須矣。」吊者入,主人升堂,西面。吊者升自西階,東面,致命曰:「寡君聞君之喪,寡君使某,如何不淑!」子拜稽颡,吊者降,反位。含者執璧將命曰:「寡君使某含。」相者入告,出曰:「孤某須矣。」含者入,升堂,致命。再拜稽颡。含者坐委于殡東南,有葦席;既葬,蒲席。降,出,反位。宰朝服,即喪屦升自西階,西面,坐取璧,降自西階以東。襚者曰:「寡君使某襚。」相者入告,出曰:「孤某須矣。」襚者執冕服;左執領,右執要,入,升堂致命曰:「寡君使某襚。」子拜稽颡。委衣于殡東。襚者降,受爵弁服于門內溜,將命,子拜稽颡,如初。受皮弁服于中庭。自西階受朝服,自堂受玄端,將命,子拜稽颡,皆如初。襚者降,出,反位。宰夫五人,舉以東。降自西階。其舉亦西面。上介赗:執圭將命,曰:「寡君使某赗。」相者入告,反命曰:「孤某須矣。」陳乘黃大路于中庭,北辀。執圭將命。客使自下,由路西。子拜稽颡,坐委于殡東南隅。宰舉以東。凡將命,鄉殡將命,子拜稽颡。西面而坐,委之。宰舉璧與圭,宰夫舉襚,升自西階,西面,坐取之,降自西階。赗者出,反位于門外。上客臨曰:「寡君有宗廟之事,不得承事,使壹介老某相執綍。」相者反命曰:「孤某須矣。」臨者入門右,介者皆從之,立于其左東上。宗人納賓,升,受命于君;降曰:「孤敢辭吾子之辱,請吾子之複位。」客對曰:「寡君命某,毋敢視賓客,敢辭。」宗人反命曰:「孤敢固辭吾子之辱,請吾子之複位。」客對曰:「寡君命某,毋敢視賓客,敢固辭。」宗人反命曰:「孤敢固辭吾子之辱,請吾子之複位。」客對曰:「寡君命使臣某,毋敢視賓客,是以敢固辭。固辭不獲命,敢不敬從。」客立于門西,介立于其左,東上。孤降自阼階,拜之,升哭,與客拾踴三。客出,送于門外,拜稽颡。 其國有君喪,不敢受吊。外宗房中南面,小臣鋪席,商祝鋪絞紟衾,士盥于盤北。舉遷屍于斂上,卒斂,宰告子,馮之踴。夫人東面坐,馮之興踴。士喪有與天子同者三:其終夜燎,及乘人,專道而行。 ==翻譯== 諸侯出訪他國而死于賓館,則其招魂儀式和死在本國壹模壹樣。如果死于半道,則從者就上到 國君所乘車的左輪軸頭,用車上旗杆頂端的飄帶來招魂。其載屍車上方有壹篷蓋,篷蓋的四周有下垂的緣邊,載屍車的四周是用黑布圍成的帷幕,整個棺材還要用素錦覆蓋起來。如此安排停當,才往家走。來到自家廟門,不須撤掉樞車四周的圍布就可以進去,徑直把靈樞停放在堂上兩楹之間。但樞車上的篷蓋要卸下來,放在廟門外。 大夫、士出行,死在路上,就上到他們所乘車的左輪軸頭上,用其車上旗竿頂端的飄帶來招魂。如果死在國外的賓館裏,則其招魂儀式和死在自己家裏壹樣。大夫死,載屍的車子用布拉起篷頂後再上路。到達自家門口,卸下篷頂,把屍體移到端車上,從大門進去,來到東階下,把屍體從車上搬下,從東階擡上去,壹直擡到停屍之處。士死,載屍的車子也有頂篷,但用葦席覆蓋棺木,用蒲席作樞車的布圍。 凡向本國國君報喪,如果是臣子本人死,則使者要說:“君的臣子某某死了。’,如果是臣子的父親、母親、妻室、長子死,報喪者要說:“君的臣子某某的什麽親屬死了。”國君死,向他國之君報喪,要說:“寡君不祿,敢向您的左右享告。”國君的夫人死,向他國之君報喪,要說:“寡小君不祿,特來享告左右。”太子死,則說:“寡君之嫡子某某死,特來享告左右。”大夫死了,如果是向同國爵位相等的人報喪,要說:“某某不祿。”如果是向士報喪,也說:“某某不祿。”如果是向他國之君報喪,要說::“君之外臣寡大夫某某死了。”向他國爵位相等的人報喪,要說:“您的外國朋友寡大夫某某不祿,特派我來察告。”向他國的士報喪,也要說:“您的外國朋友寡大夫某某不祿,特派我來察告。”士死了,如果是向本國大夫報喪,要說:“某某死了。”向本國的士報喪,也要說:“某某死了。”如果是向他國之君報喪,要說:“君之外臣某某死了。”向他國大夫報喪,要說:“您的外國朋友某某死了。”向他國的士報喪,也要說:“您的外國朋友某某死了。” 國君死了,大夫要在公館中居喪三年才能回家,士受恩淺,可以在練祭以後回家。在公館時的住處,大夫住在依廬中,士住在奎室中。 身爲大夫,爲其父母兄弟之未爲大夫者服喪,其喪服按照士禮服喪。身爲士,爲其父母兄弟之爲大夫者服喪,其喪服也按照士字L服喪。大夫死,其嫡子縱然不是大夫,也可按大夫之禮服喪。大夫死,其庶子爲大夫,也可按大夫之禮爲父母服喪;但哭泣的位置只能與不是大夫的人同列。士的兒子官爲大夫,如果兒子死了,他的父母因爲身份是士而沒有資格爲他主持喪事,就應由兒子的兒子來主持;如果兒子沒有兒子,就應爲兒子立壹個過繼兒子。 大夫死後,到了蔔擇瑩地和下葬日期時,其有關家臣要身穿麻衣,麻衣的前胸後背各綴壹塊麻布,腰系布帶,腳穿麻繩編的屢,頭戴沒有纓飾的細布冠。至于占者則穿皮棄服。如果用覽選擇瑩地和葬期,笠人就練冠、長衣而簽。占者則穿朝服。 大夫的喪禮,在下葬那壹天,拉樞車的馬已被牽進祖廟,孝子見此情景,又哭又跺腳。馬從廟門出來以後,套到靈車上,這時要舉行包奠和讀書的儀式。大夫的喪事,由大宗人輔佐行禮,由小宗人告龜以所向之事,由蔔人灼龜以觀兆之吉凶。 招魂時所用的衣服:諸侯用褒衣、冕服和爵棄服;諸侯的夫人,用榆狄、網狄、鞠衣、展衣、椽衣等五種衣服,這五種衣服都是用素紗作裏子;卿的正妻,用鞠衣和褒衣,也都是以素紗作裏子;下大夫之妻,用檀衣;其余的人都和士妻壹樣,用椽衣。招魂的人如果在兩個以上,以立在西邊的爲上位。 大夫葬時的運樞車,不得把愉絞系到池下 大夫死後,他的神主可以附在生前爲士的祖父的神主後面。反過來,士死之後,他的神主卻不可附在生前爲大夫的祖父的神主後面,而只能附在生前爲士的叔伯祖父的神主後面;如果沒有這樣的叔伯祖父,還可以按照昭穆順序附在高祖神主後面。即使祖父母仍健在,也是這樣。媳婦的神主應該附在祖姑之後;如果沒有祖姑可附,也可以按照昭穆順序附在高祖配偶的後面。妾的神/主應該附于身份是妾的祖姑後面;如果沒有妾祖姑,也可以按照昭穆順序附于高祖之妾。男子襯于祖父時,要以祖母來配享;女子襯于祖母時,則不以祖父來配享。國君的庶子只能襯于祖輩的庶子。國君去世的當年,太子只稱“子”,但在國際交往中受到的禮遇卻和國君壹樣。 正在爲父母守孝,已經過了小祥,這時又遇到大功親屬去世,就應該把頭上的練冠、腰上的葛帶統統改爲大功的麻紐,只有孝棒和喪展不用更換。正在爲父母守孝之中,已經過了小祥,換上了功衰,如果這時遇上了未成年兄弟的襯祭,本來也應把練冠改爲大功的麻續,但因爲是蕩,所以就戴著練冠參加柑祭就行了。在祭蕩的祭文中,要稱“陽童某甫”,不能直呼其名,因爲已經把他當作神來對待了。 凡是分居兩地的兄弟,在剛聽到兄弟死的訃告時,只是對著報喪者哭泣,壹言不發,也是可以的。第二日就開始帶孝,腰紐束腰後的多余部分任其散開下垂。如果沒有帶孝就回去奔喪,又正趕上主人成服,在這種情況下,比較疏遠的親屬就可以和主人壹道成服,而比較親密的親屬則不行,壹定要披麻散帶到規定的天數再成服。 主妾去世,則由丈夫親自爲她主持襯祭;至于小祥、大祥之祭,都讓她的兒子主持。雖然生前代理主婦,但究竟還不是主婦,所以對她的殡和祭都不在正室舉行。仆妾死後,因爲他們的身份低賤,主人不須撫摩其屍而哭。主婦死後,主婦的娘家人死了,衆妾仍須爲之服喪,但代理主婦的妾則可以不爲之服喪。 聽到兄弟的死訊,急忙前去奔喪,如果是死者大功以上的兄弟,就要在看見死者所住村落時就放聲痛哭。去給兄弟送葬而沒有趕上,碰見主人時已經是在葬畢回家的路上,這時候自己就要獨自走到墓地哭送。凡是爲兄弟主持喪事,即令是小功以下之親,也要在虞祭之後才回家。 只要還在服喪期內,如果有客人來吊孝,孝子都應在規定的位置上哭泣,拜賓、成踴,不可在禮數上打折扣。大夫去哭吊大夫,要身著錫衰,頭戴棄紐;如果是在主人未成服時前去哭吊,也是頭戴棄紐,但不著錫衰,仍著常服。大夫的妻子死了,已經過了卒哭,改戴較輕的葛紐,這時又遇到小功以下的兄弟去世,大夫前去吊孝也要改作頭戴棄紐。 長子死了,其父爲長子服喪時持喪杖,長子之子就不能再持喪杖即孝子之位。爲妻服喪,如果父親還健在,那就要在禮數上打點折扣,不能手持喪杖,也不能對來賓行稽顆之拜;如果是父親去世而母親健在,那就可以手持喪杖,但仍不得對賓客稽顆。除非賓客有較多物品贈送,爲表示拜謝,才可爲之稽顆。離開諸侯而到大夫之家爲臣,或者離開大夫而到諸侯那裏爲臣,在舊主人去世時,都不再懷念舊情而爲之服喪。 喪冠的武與纓通用壹條麻繩來做,憑這壹點就可以看出它和吉冠的不同。三年之喪,小祥以後改戴練冠,此練冠的武與纓也是通用壹條麻布來做,但冠梁上的皺褶要折向右邊來縫;小功以下才向左縫。紹麻親屬的喪冠,是用漂白後的麻布做冠纓。大功以上的親屬,在小斂以後到成服之前,其腰續的多余部分是蓬松下垂的。朝服用的布,含有經線十五升;去掉十五升的壹半,就是紹麻喪服所用的布;把這種布再加上灰,經過捶洗,就成了做錫衰所用之布。 諸侯互相贈送斂葬的衣物,可以用隨行的副車和禮服。自己所乘之車和天子所賜之衣,。不可用來贈給死者。遣車的多少要根據包奠的數量來決定。遣車用稀布作篷頂,四面也有東西遮擋。遣車隨棺入葬時,放在外棺的四角。當時有的人家在遣車上載著谷物,有子批評說:“這不合禮制。喪事祭奠所用的供品,不過肉幹肉醬而已。”吉祭的時候,自稱“孝子”或“孝孫”;喪事中的訃告和祭文,自稱“哀子”或“哀孫”。 孝子穿的喪服、乘的喪車,不分貴賤,都是壹樣的。太白冠和細布冠,都是沒有纓飾的。有冠圈的玄冠和大祥以後所戴的編冠才有纓飾。大夫戴著締冕去參加國君的祭祀,而家祭卻戴爵棄。士戴著爵棄去參加國君的祭祀,而家祭卻戴玄冠。結婚的那天,士是戴著爵棄去迎新娘的,由此看來,士的家祭時戴爵棄也是可以的吧。 搗粵的臼用柏木制成下柞用桐木制成。撈牲體的大木勺用桑木制成,長三尺,有的說長五尺。撈牲體的木叉也用桑木制成,叉‘柄與叉尖都要削得小壹點。襲屍用的綽帶,諸侯、大夫是五種色彩具備,士則只有紅、綠二色。隨葬用的酸,是用稻米釀制的醛。盛放醬類的甕,盛放酒漿的壇子,盛放谷物的竹簍,盛放各種容器的木架,以上這些隨葬物品,統統填到棺飾與外榔之間的孔隙中,然後把棺梆的蓋板放入擴中,至于臨時作神主用的重,虞祭以後就埋掉了。 凡是婦人的喪禮,其辦事規格都隨照其夫之爵位。小斂、大斂和啓殡這三件事,每件事做完以後主人都要遍拜賓客。朝夕哭時,要把遮擋靈樞的帷幕撩起來,哭過以後再放下。如果靈樞已下葬,則帷幕也就不用了。國君如果在靈樞已載到車上之後來吊問,這時主人要退居賓位朝東拜謝,再到門內右邊向北哭踴,然後先出門外等待拜送國君。送走國君以後再舉行祖奠。子羔死的時候,其小斂用的衣服有五套:壹套是在裝有絲綿的上衣下裳之外罩上壹件鑲有绛色下緣的稅衣,壹套是布衣素裳,壹套是皮棄服,壹套是爵棄服,壹套是玄冕服。曾子說:“不該用那鑲有绛色的下緣,因爲那是婦人之服。” 奉國君之命出使他國而死,如果是死于公館就招魂,死于私館就不招魂。所謂公館,就是他國國君的賓館或國君指定的下榻處。所謂私館,就是卿大夫以下的私宅。從始死之日到成殡之日,爲國君要七踴,爲大夫要五踴,爲士要三踴。每壹次踴,都是男子先踴,接著是婦人踴,最後是賓客踴。國君小斂用的衣服有九套:壹套衰衣貼身穿,下面依次是壹套玄端,壹套朝服,壹套皮棄服,壹套缥裳,兩套爵棄服,壹套玄冕服,壹套褒衣;穿好以後,用朱綠兩色的帶子系腰,外面再加上壹條大帶。小斂時主人要頭戴環紐,在這壹點上,國君、大夫和士都是壹樣的。國君光臨臣下的大斂,盡管大斂已經開始也不算數,而要等到國君升堂之後,商祝才鋪設斂席,從頭開始大斂,這樣做才顯得光彩。魯國人贈送死者入擴的帛,三塊是玄色,二塊是绛色,每塊寬壹尺,長二尺二寸,這距禮的要求太遠了。 某國諸侯去世,他國諸侯派來吊喪的使者就在主國大門以西就位,面朝東。使者的隨員站在使者的東南,面朝北,以西邊爲上位。使者及其隨員都要站在大門以西,不可擋住大門。門內,嗣君站在東階下,面朝西。輔導嗣君行禮的人接受嗣君的委托,出來對使者說:“嗣君某讓我來請教有何公幹。”使者答道:“敝國國君特派我來表示他對此不幸事件的哀悼。”輔導嗣君行禮的人聽過後進去報告,然後又走出來相請,說:“嗣子某某已在裏邊恭候。”吊者入門,主人從昨階升堂,面向西;吊者從西昨升堂,面向東,表達來意說:“敝國國君聽到貴國國君去世的噩耗,非常悲痛,特派我來表示他對此不幸的哀悼。”嗣子磕頭拜謝。于是吊者從西階下堂,出門,返回原位。 隨員之壹執璧向相者說明來意:“敝國國君特派我來饋獻含玉。”相者進去察告嗣君,然後出來相請,說:“嗣子某某已在裏邊恭候。”此隨員即進門,從西階升堂轉達來意。嗣子聽了以後磕頭拜謝。此隨員跪下,把所執璧放在靈樞東南的葦席上。如果是下葬以後才行此禮,靈樞東南鋪的葦席就換成了蒲席。、然後從西階走下來,出門,返回原位。諸侯的宰則身穿吉服朝服,腳穿麻繩編的喪屢,從西階升堂,面向西,跪下拿起所贈之璧,再從西階下堂往東走,藏之于宮內。 褪者出列向相者致意說:“敝國國君特派我來致褪。”相者入內察告嗣子,然後出來相請,說:“嗣子某某已在裏邊恭候。”褪者拿起冕服,左手執領,右手執腰,入門,從西階升堂,說明來意:“敝國國君特派我來致褪。”嗣子聽了以後就磕頭拜謝。于是褪者將冕服在殡東的席子上放好,然後下堂,走到門內屋檐正下方,從賈人手裏接過爵棄服,又上堂說明來意,嗣子接著磕頭拜謝,這壹切的作法和第壹次褪冕服的作法壹樣。然後褪者壹次又壹次地從賈人手中接過褪衣:在院子當中接過皮棄服,在西階接過朝服,在堂上接過玄端。對于每壹套褪服,褪者的上堂致詞和嗣子的磕頭拜謝都和第壹次壹樣。五套隧服贈畢,褪者從西階下堂,出門,返回原位。宰夫五人,每人從席子上拿起褪服壹套,下堂往東走,存放起來。下堂要從西階下,所以宰夫取衣時也面向西。 上介負責致帽,他手執玉圭向相者說明來意:“敝國國君特派我來致帽。”相者入內察告,然後又出來傳達主人的交待說:“嗣子某某已在裏邊恭候。”上介命其助手將四匹黃馬和壹輛副車陳設在院子中間,車轅朝北。上介手執玉圭登堂說明來意,陳設車馬的人牽著馬站在副車西面。嗣子磕頭拜謝。上介跪下,把圭放在靈樞東南角的席上。主國的宰跪下將圭取走存放。通例:凡說明來意時,要向著靈樞說明來意。嗣子聽到後都要磕頭拜謝。凡贈送東西都要面向西跪下,把東西輕放在席子上。來賓贈送的圭和璧,由主國的宰從席上取走;來賓贈送的衣服,由宰夫從席上取走。宰和宰夫,都是由西階升堂,面向西跪下取走東西,然後從西階下堂。 帽者出門,返回門外的原位。公事到此完畢,下面是使者私人之禮。使者向相者表示欲入內哭臨致哀,說:“敝國國君因爲有宗廟之事纏身,不能事自前來幫忙,特派壹個像我這樣的老臣前來聽候差遣。”相者察告嗣子以後,出來傳話說:“嗣子某某已經在裏邊恭候了。”于是使者入門,站在門內右側,其隨員也都跟著,立在他的左邊,以東邊爲上位。宗人迎進這些客人以後,升堂,請示嗣君如何招待,得到指示以後,下堂對這些客人說:“嗣子某某不敢當您的如此盛情,請您返回門西的客位。”客人回答說:“敝國國君派我等前來幫忙,我們怎敢自同于賓客,這是使不得的。”宗人在察報之後再次轉達嗣君的指示說:“嗣子某某絕不敢當您的如此盛情,還是請您返回門西的客位吧。”客人也再次回答說:“敝國國君派我等前來幫忙,我們怎敢自同于賓客呢,這是使不得的。”宗人在察報之後又第三次轉達嗣君的指示說:“嗣子某某絕不敢當您的如此盛情,還是請您返回門西的客位吧。”客人回答說:“敝國國君派我前來聽候差遣,不敢自比于賓客,所以堅決辭謝。堅決辭謝既然不獲允許,只好從命。”于是客人立到門內西側,衆隨員立于其左,以東邊爲上位。嗣子從東階下堂,向客人拜謝。然後嗣子從東階升堂,客人從西階升堂,在哭的同時,嗣子與客人輪流跺腳三節。客人出門時,嗣子要送出門外,磕頭拜謝。如果壹個國家的國君死了,而這個國家的臣子又有親人去世,作臣子的是不敢接受他國賓客的吊唁的。 外宗在西房中就位,面向南。由小臣在昨階上鋪好斂席,然後由商祝依次鋪上絞、紛、袅、衣,然後喪祝開始在盤子上洗手,擡起屍體,挪放到鋪好的大斂衣服上。大斂結束,總管向世子報告,世子就抱著屍體痛哭,跳起跺腳。夫人在屍體西邊,面向東面而坐,抱著屍體痛哭,起身跳起跺腳。 士的喪禮有三點和天子的喪禮相同:壹是在遷移靈樞子祖廟的當夜要徹夜點燃火炬照明,二是出葬時樞車用人來拉而不用馬,三是出葬途中任何人都要給樞車讓道。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
雜記上
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3