檢視 襄公二十六年 的原始碼
←
襄公二十六年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公二十六年''' 作者:左丘明 【經】二十有六年春王二月辛卯,衛甯喜弑其君剽。衛孫林父入于戚以叛。甲午,衛侯衎複歸于衛。夏,晉侯使荀吳來聘。公會晉人、鄭良霄、宋人、曹人于澶淵。秋,宋公弑其世子痤。晉人執衛甯喜。八月壬午,許男甯卒于楚。冬,楚子、蔡侯、陳侯伐鄭。葬許靈公。 【傳】二十六年春,秦伯之弟金鹹如晉修成,叔向命召行人子員。行人子朱曰:「朱也當禦。」三雲,叔向不應。子朱怒,曰:「班爵同,何以黜朱于朝?」撫劍從之。叔向曰:「秦、晉不和久矣!今日之事,幸而集,晉國賴之。不集,三軍暴骨。子員道二國之言無私,子常易之。奸以事君者,吾所能禦也。」拂衣從之。人救之。平公曰:「晉其庶乎!吾臣之所爭者大。」師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎?」 衛獻公使子鮮爲複,辭。敬似強命之。對曰:「君無信,臣懼不免。」敬似曰:「雖然,以吾故也。」許諾。初,獻公使與甯喜言,甯喜曰:「必子鮮在,不然必敗。」故公使子鮮。子鮮不獲命于敬似,以公命與甯喜言,曰:「苟反,政由甯氏,祭則寡人。」甯喜告蘧伯玉,伯玉曰:「援不得聞君之出,敢聞其入?」遂行,從近關出。告右宰谷,右宰谷曰:「不可。獲罪于兩君,天下誰畜之?」悼子曰:「吾受命于先人,不可以貳。」谷曰:「我請使焉而觀之。」遂見公于夷儀。反曰:「君淹恤在外十二年矣,而無憂色,亦無寬言,猶夫人也。若不已,死無日矣。」悼子曰:「子鮮在。」右宰谷曰:「子鮮在,何益?多而能亡,于我何爲?」悼子曰:「雖然,不可以已。」孫文子在戚,孫嘉聘于齊,孫襄居守。 二月庚寅,甯喜、右宰谷伐孫氏,不克。伯國傷。甯子出舍于郊。伯國死,孫氏夜哭。國人召甯子,甯子複攻孫氏,克之。辛卯,殺子叔及大子角。書曰:「甯喜弑其君剽。」言罪之在甯氏也。孫林父以戚如晉。書曰:「入于戚以叛。」罪孫氏也。臣之祿,君實有之。義則進,否則奉身而退,專祿以周旋,戮也。 甲午,衛侯入。書曰:「複歸。」國納之也。大夫逆于竟者,執其手而與之言。道逆者,自車揖之。逆于門者,颔之而已。公至,使讓大叔文子曰:「寡人淹恤在外,二三子皆使寡人朝夕聞衛國之言,吾子獨不在寡人。古人有言曰:『非所怨勿怨。』寡人怨矣。」對曰:「臣知罪矣!臣不佞不能負羁泄,以從手幹牧幸,臣之罪壹也。有出者,有居者。臣不能貳,通外內之言以事君,臣之罪二也。有二罪,敢忘其死?」乃行,從近關出。公使止之。 衛人侵戚東鄙,孫氏塑于晉,晉戍茅氏。殖綽伐茅氏,殺晉戍三百人。孫蒯追之,弗敢擊。文子曰:「厲之不如!」遂從衛師,敗之幸。雍鉏獲殖綽。複塑于晉。 鄭伯賞入陳之功。三月甲寅朔,享子展,賜之先路,三命之服,先八邑。賜子産次路,再命之服,先六邑。子産辭邑,曰:「自上以下,隆殺以兩,禮也。臣之位在四,且子展之功也。臣不敢及及賞禮,請辭邑。」公固予之,乃受三邑。公孫揮曰:「子産其將知政矣!讓不失禮。」 晉人爲孫氏故,召諸侯,將以討衛也。夏,中行穆子來聘,召公也。 楚子、秦人侵吳,及雩婁,聞吳有備而還。遂侵鄭,五月,至于城麇。鄭皇颉戍之,出,與楚師戰,敗。穿封戌囚皇颉,公子圍與之爭之。正于伯州犁,伯州犁曰:「請問于囚。」乃立囚。伯州犁曰:「所爭,君子也,其何不知?」上其手,曰:「夫子爲王子圍,寡君之貴介弟也。」下其手,曰:「此子爲穿封戌,方城外之縣尹也。誰獲子?」囚曰:「颉遇王子,弱焉。」戌怒,抽戈逐王子圍,弗及。楚人以皇颉歸。 印堇父與皇颉戍城麇,楚人囚之,以獻于秦。鄭人取貨于印氏以請之,子大叔爲令正,以爲請。子産曰:「不獲。受楚之功而取貨于鄭,不可謂國,秦不其然。若曰:『拜君之勤鄭國,微君之惠,楚師其猶在敝邑之城下。』其可。」弗從,遂行。秦人不予。更幣,從子産而後獲之。 六月,公會晉趙武、宋向戌、鄭良霄、曹人于澶淵以討衛,疆戚田。取衛西鄙懿氏六十以與孫氏。趙武不書,尊公也。向戌不書,後也。鄭先宋,不失所也。于是衛侯會之。晉人執甯喜、北宮遺,使女齊以先歸。衛侯如晉,晉人執而囚之于士弱氏。 秋七月,齊侯、鄭伯爲衛侯故,如晉,晉侯兼享之。晉侯賦《嘉樂》。國景子相齊侯,賦《蓼蕭》。子展相鄭伯,賦《缁衣》。叔向命晉侯拜二君曰:「寡君敢拜齊君之安我先君之宗祧也,敢拜鄭君之不貳也。」國子使晏平仲私于叔向,曰:「晉君宣其明德于諸侯,恤其患而補其阙,正其違而治其煩,所以爲盟主也。今爲臣執君,若之何?」叔向告趙文子,文子以告晉侯。晉侯言衛侯之罪,使叔向告二君。國子賦《辔之柔矣》,子展賦《將仲子兮》,晉侯乃許歸衛侯。叔向曰:「鄭七穆,罕氏其後亡者也。子展儉而壹。」 初,宋芮司徒生女子,赤而毛,棄諸堤下,共姬之妾取以入,名之曰棄。長而美。平公入夕,共姬與之食。公見棄也,而視之,尤。姬納諸禦,嬖,生佐。惡而婉。大子痤美而很,合左師畏而惡之。寺人惠牆伊戾爲大子內師而無寵。 秋,楚客聘于晉,過宋。大子知之,請野享之。公使往,伊戾請從之。公曰:「夫不惡女乎?」對曰:「小人之事君子也,惡之不敢遠,好之不敢近。敬以待命,敢有貳心乎?縱有共其外,莫共其內,臣請往也。」遣之。至,則□欠,用牲,加書,征之,而聘告公曰:「大子將爲亂,既與楚客盟矣。」公曰:「爲我子,又何求?」對曰:「欲速。」公使視之,則信有焉。問諸夫人與左師,則皆曰:「固聞之。」公囚大子。大子曰:「唯佐也能免我。」召而使請,曰:「日中不來,吾知死矣。」左師聞之,聒而與之語。過期,乃缢而死。佐爲大子。公徐聞其無罪也,乃亨伊戾。 左師見夫人之步馬者,問之,對曰:「君夫人氏也。」左師曰:「誰爲君夫人?余胡弗知?」幸人歸,以告夫人。夫人使饋之錦與馬,先之以玉,曰:「君之妾棄使某獻。」左師改命曰:「君夫人。」而後再拜稽首受之。 鄭伯歸自晉,使子西如晉聘,辭曰:「寡君來煩執事,懼不免于戾,使夏謝不敏。」君子曰:「善事大國。」 初,楚伍參與蔡太師子朝友,其子伍舉與聲子相善也。伍舉娶于王子牟,王子牟爲申公而亡,楚人曰:「伍舉實送之。」伍舉奔鄭,將遂奔晉。聲子將如晉,遇之于鄭郊,班荊相與食,而言複故。聲子曰:「子行也!吾必複子。」及宋向戌將平晉、楚,聲子通使于晉。還如楚,令尹子木與之語,問晉故焉,且曰:「晉大夫與楚孰賢?」對曰:「晉卿不如楚,其大夫則賢,皆卿材也。如杞、梓、皮革,自楚往也。雖楚有材,晉實用之。」子木曰:「夫獨無族姻乎?」對曰:「雖有,而用楚材實多。歸生聞之:『善爲國者,賞不僭而刑不濫。』賞僭,則懼及淫人;刑濫,則懼及善人。若不幸而過,甯僭無濫。與其失善,甯其利淫。無善人,則國從之。《詩》曰:『人之雲亡,邦國殄瘁。』無善人之謂也。故《夏書》曰:『與其殺不幸,甯失不經。』懼失善也。《商頌》有之曰:『不僭不濫,不敢怠皇,命于下國,封建厥福。』此湯所以獲天福也。古之治民者,勸賞而畏刑,恤民不倦。賞以春夏,刑以秋冬。是以將賞,爲之加膳,加膳則饫賜,此以知其勸賞也。將刑,爲之不舉,不舉則徹樂,此以知其畏刑也。夙興夜寐,朝夕臨政,此以知其恤民也。三者,禮之大節也。有禮無敗。今楚多淫刑,其大夫逃死于四方,而爲之謀主,以害楚國,不可救療,所謂不能也。子儀之亂,析公奔晉。晉人置諸戎車之殿,以爲謀主。繞角之役,晉將遁矣,析公曰:『楚師輕窕,易震蕩也。若多鼓鈞聲,以夜軍之,楚師必遁。』晉人從之,楚師宵潰。晉遂侵蔡,襲沈,獲其君;敗申、息之師于桑隧,獲申麗而還。鄭于是不敢南面。楚失華夏,則析公之爲也。雍子之父兄谮雍子,君與大夫不善是也。雍子奔晉。晉人與之鄐,以爲謀主。彭城之役,晉、楚遇于靡角之谷。晉將遁矣。雍子發命于軍曰:『歸老幼,反孤疾,二人役,歸壹人,簡兵搜乘,秣馬蓐食,師陳焚次,明日將戰。』行歸者而逸楚囚,楚師宵潰。晉绛彭城而歸諸宋,以魚石歸。楚失東夷,子辛死之,則雍子之爲也。子反與子靈爭夏姬,而雍害其事,子靈奔晉。晉人與之邢,以爲謀主。扞禦北狄,通吳于晉,教吳判楚,教之乘車、射禦、驅侵,使其子孤庸爲吳行人焉。吳于是伐巢、取駕、克棘、入州來,楚罷于奔命,至今爲患,則子靈之爲也。若敖之亂,伯贲之子贲皇奔晉。晉人與之苗,以爲謀主。鄢陵之役,楚晨壓晉軍而陳,晉將遁矣。苗贲皇曰:『楚師之良,在其中軍王族而已。若塞井夷竈,成陳以當之,栾、範易行以誘之,中行、二郤必克二穆。吾乃四萃于其王族,必大敗之。』晉人從之,楚師大敗,王夷師熠,子反死之。鄭叛吳興,楚失諸侯,則苗贲皇之爲也。」子木曰:「是皆然矣。」聲子曰:「今又有甚于此。椒舉娶于申公子牟,子牟得戾而亡,君大夫謂椒舉:『女實遣之!』懼而奔鄭,引領南望曰:『庶幾赦余!』亦弗圖也。今在晉矣。晉人將與之縣,以比叔向。彼若謀害楚國,豈不爲患?」子木懼,言諸王,益其祿爵而複之。聲子使椒鳴逆之。 許靈公如楚,請伐鄭,曰:「師不興,孤不歸矣!」八月,卒于楚。楚子曰:「不伐鄭,何以求諸侯?」冬十月,楚子伐鄭。鄭人將禦之,子産曰:「晉、楚將平,諸侯將和,楚王是故昧于壹來。不如使逞而歸,乃易成也。夫小人之性,釁于勇,啬于禍,以足其性而求名焉者,非國家之利也。若何從之?」子展說,不禦寇。十二月乙酉,入南裏,墮其城。涉于樂氏,門于師之梁。縣門發,獲九人焉。涉入記而歸,而後葬許靈公。 衛人歸衛姬于晉,乃釋衛侯。君子是以知平公之失政也。 晉韓宣子聘于周。王使請事。對曰:「晉士起將歸時事于宰旅,無他事矣。」王聞之曰:「韓氏其昌阜于晉乎!辭不失舊。」 齊人城郏之歲,其夏,齊烏余以廪丘奔晉,襲衛羊角,取之;遂襲我高魚。有大雨,自其窦入,介于其庫,以登其城,克而取之。又取邑于宋。于是範宣子卒,諸侯弗能治也,及趙文子爲政,乃卒治之。文子言于晉侯曰:「晉爲盟主。諸侯或相侵也,則討而使歸其地。今烏余之邑,皆討類也,而貪之,是無以爲盟主也。請歸之!」公曰:「諾。孰可使也?」對曰:「婿梁帶能無用師。」晉侯使往。 ==翻譯== 二十六年春季,秦景公的弟弟鍼去到晉國重溫盟約,叔向命令召喚行人子員。行人子朱說:“朱是值班的。”說了三次,叔向不答理。子朱生氣,說:“職位級別相同,爲什麽在朝廷上不用朱?”拿著劍跟上去。叔向說:“秦國和晉國不和睦已經很久了。今天的事情,幸而成功,晉國依靠著它。不成功,就要打仗。子員溝通兩國的話沒有私心,您卻常常違背原意。用邪惡來事奉國君的人,我是能夠抵抗的。”提起衣服跟上去,被別人止住了。晉平公說:“晉國差不多要大治了吧!我的臣下所爭執的是大問題。”師曠說:“公室的地位怕要下降。臣下不在心裏競爭而用力量來爭奪,不致力于德行而爭執是非,個人的欲望太大,公室的地位能不下降嗎?” 衛獻公派子鮮爲自己謀求再登君位,子鮮辭謝。他們的母親敬似壹定要子鮮去,子鮮回答說:“國君沒有信用,下臣害怕不能免于禍難。”敬似說:“盡管這樣,爲了我的緣故,妳還是去幹吧!”子鮮答應了。當初,獻公派人和甯喜談這件事,甯喜說:“壹定要子鮮在場。不這樣,事情必然失敗。”所以獻公派遣,子鮮。子鮮沒有得到敬似的指示,就把獻公的命令告訴甯氏,說:“如果回國,政權由甯氏主持,祭祀則由我主持。”甯喜告訴蘧伯玉。蘧伯玉說:“瑷沒有能聽到國君的出走,豈敢聽到他的進入?”于是蘧伯玉就起程,從近處的城門出走。甯喜告訴右宰穀。右宰穀說:“不行。得罪了兩個國君,天下誰能收容妳?”甯喜說:“我在先人那裏接受了命令,不能三心二意。”右宰穀說:“我請求出使去觀望壹下。”于是就在夷儀進見獻公。回來,說:“國君逗留在外已十二年了,卻沒有憂愁的樣子,也沒有寬容的話,還是那樣壹個人。如果不停止原複君計劃,我們離死就沒有幾天了。”甯喜說:“有子鮮在那裏。”右宰穀說:“子鮮在那裏,有什麽用處?至多不過他自己逃亡,又能爲我們做些什麽呢?”甯喜說:“盡管這樣,不能停止了。孫文子在戚地,孫嘉去齊國聘問,孫襄留守在都城家裏。 二月初六日,甯喜、右宰穀進攻孫氏,沒有取勝。孫襄受傷。甯喜退出城住在郊外。孫襄死了,孫家的人在夜裏號哭。城裏的人們召喚甯喜,甯喜再次攻打孫氏,攻克了。初七日,殺死了衛侯剽和太子角。《春秋》記載說:“甯喜弑其君剽”,這是說罪過在甯氏。孫林父以戚邑去投靠晉國。《春秋》記載說“入于戚以叛”,這是歸罪于孫氏。臣下的俸祿,實在是爲國君所有的。合于道義就往前進,不合于道義就保全身子引退。把俸祿作爲私有,並以此和人打交道,應該受到誅戮。 初十日,衛獻公進入都城,《春秋》記載說“複歸”,這表示本國人讓他回來。大夫在國境上迎接的,衛獻公拉著他們的手跟他們說話;在大路上迎接的,衛獻公從車上向他們作揖;在城門口迎接的,衛獻公點點頭而已。衛獻公壹到達,就派人責備太叔文子說:“寡人流亡在外邊,幾位大夫都使寡人早早晚晚聽到衛國的消息,大夫獨獨不問候寡人。古人有話說:‘不是應該怨恨的,不要怨恨。’寡人可要怨恨了。”太叔文子回答說:“下臣知道罪過了。下臣沒有才能,不能背著馬籠頭馬缰繩跟隨君王保護財物,這是下臣的第壹條罪狀。有人在國外,有人在國內,下臣不能三心二意,傳遞裏外的消息來事奉君王,這是下臣的第二條罪狀。有兩條罪狀,豈敢忘記壹死?”于是就出走,從近處的城門出國。衛獻公派人阻止了他。 衛國侵襲戚地的東部邊境,孫氏向晉國控告,晉國派兵戍守茅氏,殖綽進攻茅氏殺了晉國守兵三百個人。孫蒯追趕殖綽,不敢攻擊。孫文子說:“妳連惡鬼都不如。”孫蒯就跟上衛軍,在幸地打敗了他們。雍鉏俘虜了殖綽。孫氏再次向晉國控告。 鄭簡公賞賜攻入陳國有功勞的人。三月初壹日,設享禮招待子展,賜給他先路和三命車服,然後再賜給他八個城邑。賜給子産次路和再命車服,然後再賜給他六個城邑。子産辭去城邑,說:“從上而下,禮數以二的數目遞降,這是規定。下臣的地位在第四,而且這是子展的功勞,下臣不敢受到賞賜的禮儀,請求辭去城邑。”鄭簡公堅決要給他,他就接受了三個城邑。公孫揮說:“子産恐怕將要主持政事了。謙讓而不失去禮儀。” 晉國人爲了孫氏的緣故,召集諸侯,准備討伐衛國。夏季,中行穆子來魯國聘問,這是爲了召請魯襄公。 楚康王、秦國人聯兵侵襲吳國,到達雩婁,聽到吳國有了准備而退回,就乘機入侵鄭國。五月,到達城虞。鄭國的皇颉在城糜戍守,出城,和楚軍作戰,戰敗。穿封戌俘虜了皇颉,公子圍和他爭功,要伯州犁主持公正。伯州犁說:“請問壹下俘虜。”于是就讓俘虜站在前面。伯州犁悅:“所爭奪的對象便是您,您是君子,有什麽不明白的?”舉起手,說:“那壹位是王子圍,是寡君的尊貴的弟弟。”放下手,說:“這個人是穿封戌,是方城山外邊的縣尹。誰俘虜您了?”俘虜說:“颉碰上王子,抵抗不住,”穿封戌發怒,抽出戈追趕王子圍,沒有追上。楚國人帶著皇颉回去。 印堇父和皇颉壹起留守在城麇,楚國人囚禁印堇父,把他獻給秦國。鄭國人在印氏那裏拿了財貨向秦國請求贖回印堇父,子太叔正做令正,爲他們提出請求贖回的話。子産說:“這樣是不能得到印堇父的。秦國接受了楚國奉獻的俘虜,卻在鄭國拿財物,不能說合于國家的體統,秦國不會這樣做的。如果說‘拜謝君王幫助鄭國。如果沒有君王的恩惠,楚軍恐怕還在敝邑城下’,這才可以。”子太叔不聽,就動身了。秦國人不給,把財物改爲其他禮品,按照子産的話去說,然後得到了印堇父。 六月,魯襄公和晉國趙武、宋國向戌、鄭國良霄、曹國人在澶淵會見,以討伐衛國,劃正戚地的疆界。占領了衛國西部邊境懿氏六十邑給了孫氏。《春秋》對趙武不加記載,這是由于尊重魯襄公。對向戌不加記載,這是由于他到遲了。記載鄭國在宋國之前,是由于鄭國人如期到達。當時衛獻公參加了會見。晉國人拘捕了甯喜、北宮遺,讓女齊帶了他們先回去。衛獻公去到晉國,晉國人抓了他關閉在士弱家裏。 秋季,七月,齊景公、鄭簡公爲了衛獻公的緣故去到晉國,晉平公同時設享禮招待他們。晉平公賦《嘉樂》這首詩。國景子做齊景公的相禮者,賦《蓼蕭》這首詩。子展做鄭簡公的相禮者,賦《缁衣》這首詩。叔向要晉平公向兩位國君下拜,說:“寡君謹敢拜謝齊國國君安定我國先君的宗廟,謹敢拜謝鄭國國君沒有二心。”國景子派晏平仲私下對叔向說:“晉國國君在諸侯之中宣揚他的明德,擔心他們的憂患而補正他們的過失,糾正他們的違禮,而治理他們的動亂,因此才能作爲盟主。現在爲了臣下而逮了國君,怎麽辦?”叔向告訴趙文子,趙文子把這些話告訴晉平公。晉平公舉出衛獻公的罪過,派叔向告訴齊、鄭二國國君。國景子賦《辔之柔矣》這首詩,子展賦《將仲子兮》這首詩,晉平公于是就允許讓衛獻公回國。叔向說:“鄭穆公的後代七個家族,罕氏大概是最後滅亡的,因爲子展節儉而用心專壹。” 當初,宋國的芮司徒生了女兒,皮膚紅而且長著毛,就把她丟在堤下。共姬的侍妾把她揀進宮來,命名叫做棄。長大了很漂亮。宋平公向共姬問候晚安,共姬讓他吃東西。平公見了棄,細看,覺得漂亮極了。共姬就把她送給平公做侍妾,受到寵愛,生了佐。佐長得難看,但性情和順。太子痤長得漂亮,但心裏狠毒,向戌對他又害怕又討厭。寺人惠牆伊戾做太子的內師而不受寵信。 秋季,楚國的客人到晉國聘問,經過宋國。太子和楚國的客人原來相識,請求在野外設宴招待他,平公讓他去了。伊戾請求跟從太子。平公說:“他不討厭妳嗎?”伊戾回答說:“小人事奉君子,被討厭不敢遠離,被喜歡不敢親近,恭敬地等待命令,豈敢有三心二意呢?太子那裏即使有人在外邊服務,卻沒有人在裏邊服務,下臣請求前去。”平公就派他去了。到那裏,就挖坑,用犧牲,把盟書放在牲口上,並且檢查壹遍,馳馬回來報告平公,說“太子將要作亂,已經和楚國的客人結盟了。”宋平公說:“已經是我的繼承人了,還謀求什麽?”伊戾回答說:“想快點即位。”平公派人去視察,果然有這回事。向夫人和左師詢問,他們都說:“的確聽到過。”宋平公囚禁了太子。太子說:“只有佐能夠使我免于禍難。”召請佐並讓他向平公請求,說:“到中午還不來,我知道應該死了。”左師向戌聽到了,就和佐說個不停。過了中午,太子就上吊死了。佐被立爲太子。宋平公慢慢地聽到痤沒有罪,就把伊戾烹殺了。 左師見到夫人的溜馬人,就問他是什麽人。溜馬人說:“我是君夫人家的人。”左師說:“誰是君夫人?我爲什麽不知道?”溜馬的人回去,把這話報告夫人。夫人派人送給左師錦和馬,先送去玉,說“國君的侍妾棄讓我送給您的。”左師改換口氣說:“君夫人”,然後再拜叩頭接受了。 鄭簡公從晉國回來,派子西去到晉國聘問,致辭說:“寡君來麻煩執事,害怕不敬而不免于有罪,特派夏前來表示歉意。”君子說:“鄭國善于事奉大國。” 當初,楚國的伍參和蔡國的太師子朝友好,他的兒子伍舉和聲子也互相友好。伍舉娶了王子牟的女兒。王子牟爲申公而逃亡,楚國人說:“伍舉確實護送了他。”伍舉逃亡到鄭國,准備乘機再到晉國。聲子打算去到晉國,在鄭國郊外碰到了他,把草鋪在地上壹起吃東西,談到回楚國去的事,聲子說:“您走吧,我壹定讓您回去。”等到宋國的向戌准備調解晉國和楚國的關系,聲子出使到晉國,回到楚國,令尹子木和他談話,詢問晉國的情況,而且說:“晉國的大夫和楚國的大夫誰更賢明?”聲子回答說:“晉國的卿不如楚國,晉國的大夫是賢明的,都是當卿的人材。好像杞木、梓木、皮革,都是楚國運去的。雖然楚國有人才,晉國卻實在使用了他們。”子木說:“他們沒有同宗和親戚嗎?”聲子回答說: “雖然有,但使用楚國的人材確實多。歸生聽說:善于爲國家做事的,賞賜不過分,而刑罰不濫用。賞賜過分,就怕及于壞人;刑罰濫用,就怕牽涉好人。如果不幸而過分了,甯可過分,不要濫用。與其失掉好人,甯可利于壞人。沒有好人,國家就跟著受害。《詩》說,‘這個能人不在,國家就遭受災害’,這就是說沒有好人。所以《夏書》說:‘與其殺害無辜的人,甯可對罪人失于刑罰’,這就是怕失掉好人。《商頌》有這樣的話說,‘不過分不濫用,不敢懈怠偷閑,向下國發布命令,大大地建立他的福祿’。這就是湯所以獲得上天賜福的原因。古代治理百姓的人,樂于賞賜而怕用刑罰,爲百姓擔擾而不知疲倦。在春天、夏天行賞,在秋季、冬季行刑。因此,在將要行賞的時候就爲它增加膳食,加膳以後可以把剩菜大批賜給下面,由于這樣而知道他樂于賞賜。將要行刑的時候就爲它減少膳食,減了膳食就撤去音樂,由于這樣而知道他怕用刑罰。早起晚睡,早晚都親臨辦理國事,由于這樣而知道他爲百姓操心。這三件事,是禮儀的大關鍵。講求禮儀就不會失敗。現在楚國濫用刑罰,楚國的大夫逃命到四方的國家,並且做別國的主要謀士,來危害楚國,至于不可救藥了,這就是說的濫用刑罰不能容忍。子儀的叛亂,析公逃亡到晉國,晉國人把他安置在晉侯戰車的後面,讓他作爲主要謀士。繞角那次戰役,晉國人將要逃走,析公說:‘楚軍不厚重,容易被震動。如果同時敲打許多鼓發出大聲,在夜裏全軍進攻,楚軍必然會逃走。’晉國人聽從了,楚軍夜裏崩潰。晉國于是就侵入蔡國,襲擊沈國,俘虜了沈國的國君,在桑隧打敗申國和息國軍隊,俘虜了申麗而回國。鄭國在那時候不敢向著南方的楚國。楚國喪失了中原,這就是析公幹出來的。 “雍子的父親的哥哥誣陷雍子,國君和大夫不爲他們去調解,雍子逃亡到晉國,晉國人將鄐地給了他,讓他作爲主要謀士。彭城那次戰役,晉國、楚國在靡角之谷相遇。晉國人將要逃走了,雍子對軍隊發布命令說:‘年紀老的和年紀小的都回去,孤兒和有病的也都回去,兄弟兩個服役的回去壹個。精選徒兵,檢閱車兵,喂飽馬匹,讓兵士吃飽,軍隊擺開陣勢,焚燒帳篷,明天將要決戰。’讓該回去的走開,並且故意放走楚國俘虜,楚軍夜裏崩潰。晉國降服了彭城而歸還給宋國,帶了魚石回國。楚國失去東夷,子辛爲此戰而陣亡,這都是雍子所謀劃的。 “子反和子靈爭奪夏姬而阻礙子靈的婚事,子靈逃亡到晉國,晉國人將邢地給了他,讓他作爲謀士,抵禦北狄,讓吳國和晉國通好,教吳國背叛楚國,教他們坐車、射箭、駕車作戰,讓他的兒子狐庸做了吳國的行人。吳國在那時候時進攻巢地、占取駕地、攻下棘地、進入州來,楚國疲于奔命,到今天還是禍患,這就是子靈幹出來的。若敖的叛亂,伯贲的兒子贲皇逃亡到晉國,晉國人封給他苗地,讓他作爲主要謀士。鄢陵那次戰役,楚軍早晨逼近晉軍並擺開陣勢,晉國人就要逃走了。苗贲皇說:‘楚軍的精銳在于他們中軍的王族而已,如果填井平竈,擺開陣勢以抵擋他們,栾、範用家兵引誘楚軍,中行和郤锜、郤至壹定能夠戰勝子重、子辛。我們就用四軍集中對付他們的王族,壹定能夠把他們打得大敗。’晉國人聽從了,楚軍大敗,君王受傷,軍隊士氣不振,子反爲此而死。鄭國背叛,吳國興起,楚國失去諸侯,這就是苗贲皇幹出來的。” 子木說:“閣下所說的都是那樣的。”聲子說:“現在又有比這厲害的。椒舉娶了申公子牟的女兒,子牟得罪而逃亡。國君和大夫對椒舉說:‘實在是妳讓他走的。’椒舉害怕而逃亡到鄭國,伸長了脖子望著南方,說:‘也許可以赦免我。’但是我們也不存希望。現在他在晉國了。晉國人將要把縣封給他,以和叔向並列。他如果要危害楚國,難道不是禍患?”子木聽了這些很恐懼,對楚康王說了,楚康王提高了椒舉的官祿爵位而讓他官複原職。聲子讓椒鳴去迎接椒舉。 許靈公去到楚國,請求進攻鄭國,說:“不發兵,我就不回去了。”八月,許靈公死在楚國。楚康王說:“不攻打鄭國,怎麽能求得諸侯?” 冬季,十月,楚康王攻打鄭國,鄭國人准備抵禦。子産說:“晉國將要和楚國講和,諸侯將要和睦,楚康王因此冒昧來這壹趟。不如讓他稱心回去,就容易講和了。小人的本性,壹有空子就憑血氣之勇,在禍亂中有所貪圖,以滿足他的本性而追求虛名,這不符合國家的利益,怎麽可以聽從?”子展高興了,就不抵禦敵人,十二月初五日,楚軍進入南裏,拆毀城牆。從樂氏渡過有水,進攻師之梁的城門。放下內城的閘門,俘虜了九個不能進城的鄭國人。楚國人渡過記水回國,然後安葬許靈公。 衛國人把衛姬送給晉國,晉國這才釋放了衛獻公。君子因此而知道晉平公失去了治國的常道。 晉國的韓宣子在成周聘問,周靈王派人請問明來意。韓宣子回答說:“晉國的士起前來向宰旅奉獻貢品,沒有別的事情。”周天子聽到了,說:“韓氏恐怕要在晉國昌盛了吧!他的辭令仍和過去壹樣。” 齊國人在郏地築城的那壹年,夏季,齊國的烏馀帶著廪丘逃亡到晉國,襲擊衛國的羊角,占取了這地方,就乘機侵襲我國的高魚。正逢下大雨,齊軍從城牆的排水孔進入城中,走到城裏的武器庫,取出了甲胄裝備士兵,然後登上城牆,攻克並占領了高魚。又占取了宋國的城邑。當時範宣子已經死了,諸侯不能懲治烏馀。等到趙文子執政以後,才終于把他懲治了。趙文子對晉平公說:“晉國作爲盟主,諸侯有人互相侵犯,就要討伐他。讓他歸還侵奪的土地。現在烏馀的城邑,都是侵奪來的,屬于應該討伐之列,而我們貪圖它,這就沒有資格作盟主了。請歸還給諸侯。”晉平公說:“好。誰可以做使者?”趙文子回答說:“婿梁帶能夠不用兵而完成任務。”晉平公就派婿梁帶前去。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公二十六年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3