檢視 襄公二十三年 的原始碼
←
襄公二十三年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公二十三年''' 作者:左丘明 【經】二十有三年春王二月癸酉朔,日有食之。三月己巳,杞伯□卒。夏,邾畀我來奔。葬杞孝公。陳殺其大夫慶虎及慶寅。陳侯之弟黃自楚歸于陳。晉栾盈複入于晉,入于曲沃。秋,齊侯伐衛,遂伐晉。八月,叔孫豹帥師救晉次于雍榆。己卯,仲孫速卒。冬十月乙亥,臧孫纥出奔邾。晉人殺栾盈。齊侯襲莒。 【傳】二十三年春,杞孝公卒,晉悼夫人喪之。平公不徹樂,非禮也。禮,爲鄰國阙。 陳侯如楚。公子黃塑二慶于楚,楚人召之。使慶樂往,殺之。慶氏以陳叛。夏,屈建從陳侯圍陳。陳人城,板隊而殺人。役人相命,各殺其長。遂殺慶虎、慶寅。楚人納公子黃。君子謂:「慶氏不義,不可肆也。故《書》曰:『惟命不于常。』」 晉將嫁女于吳,齊侯使析歸父媵之,以藩載栾盈及其士,納諸曲沃。栾盈夜見婿午而告之。對曰:「不可。天之所廢,誰能興之?子必不免。吾非愛死也,知不集也。」盈曰:「雖然,因子而死,吾無悔矣。我實不天,子無咎焉。」許諾。伏之,而觞曲沃人。樂作。午言曰:「今也得栾孺子,何如?」對曰:「得主而爲之死,猶不死也。」皆歎,有泣者。爵行,又言。皆曰:「得主,何貳之有?」盈出,遍拜之。 四月,栾盈帥曲沃之甲,因魏獻子,以晝入绛。初,栾盈佐魏莊子于下軍,獻子私焉,故因之。趙氏以原、屏之難怨栾氏,韓、趙方睦。中行氏以伐秦之役怨栾氏,而固與範氏和親。知悼子少,而聽于中行氏。程鄭嬖于公。唯魏氏及七輿大夫與之。 樂王鲋待坐于範宣子。或告曰:「栾氏至矣!」宣子懼。桓子曰:「奉君以走固宮,必無害也。且栾氏多怨,子爲政,栾氏自外,子在位,其利多矣。既有利權,又執民柄,將何懼焉?栾氏所得,其唯魏氏乎!而可強取也。夫克亂在權,子無懈矣。」公有姻喪,王鲋使宣子墨縗冒絰,二婦人辇以如公,奉公以如固宮。 範鞅逆魏舒,則成列既乘,將逆栾氏矣。趨進,曰:「栾氏帥賊以入,鞅之父與二三子在君所矣。使鞅逆吾子。鞅請骖乘。」持帶,遂超乘,右撫劍,左援帶,命驅之出。仆請,鞅曰:「之公。」宣子逆諸階,執其手,賂之以曲沃。 初,斐豹隸也,著于丹書。栾氏之力臣曰督戎,國人懼之。斐豹謂宣子曰:「苟焚丹書,我殺督戎。」宣子喜,曰:「而殺之,所不請于君焚丹書者,有如日!」乃出豹而閉之,督戎從之。逾隱而待之,督戎逾入,豹自後擊而殺之。範氏之徒在台後,栾氏乘公門。宣子謂鞅曰:「矢及君屋,死之!」鞅用劍以帥卒,栾氏退。攝車從之,遇栾氏,曰:「樂免之,死將訟女于天。」樂射之,不中;又注,則乘槐本而覆。或以戟鈎之,斷肘而死。栾鲂傷。栾盈奔曲沃,晉人圍之。 秋,齊侯伐衛。先驅,谷榮禦王孫揮,召揚爲右。申驅,成秩禦莒恒,申鮮虞之傅摯爲右。曹開禦戎,晏父戎爲右。貳廣,上之登禦邢公,盧蒲癸爲右。啓,牢成禦襄罷師,狼蘧疏爲右。胠,商子車禦侯朝,桓跳爲右。大殿,商子遊禦夏之禦寇,崔如爲右,燭庸之越驷乘。 自衛將遂伐晉。晏平仲曰:「君恃勇力以伐盟主,若不濟,國之福也。不德而有功,憂必及君。」崔抒谏曰:「不可。臣聞之,小國間大國之敗而毀焉,必受其咎。君其圖之!」弗聽。陳文子見崔武子,曰:「將如君何?」武子曰:「吾言于君,君弗聽也。以爲盟主,而利其難。群臣若急,君于何有?子姑止之。」文子退,告其人曰:「崔子將死乎!謂君甚,而又過之,不得其死。過君以義,猶自抑也,況以惡乎?」 齊侯遂伐晉,取朝歌,爲二隊,入孟門,登大行,張武軍于熒庭,戍郫邵,封少水,以報平陰之役,乃還。趙勝帥東陽之師以追之,獲晏□。八月,叔孫豹帥師救晉,次于雍榆,禮也。 季武子無適子,公彌長,而愛悼子,欲立之。訪于申豐,曰:「彌與纥,吾皆愛之,欲擇才焉而立之。」申豐趨退,歸,盡室將行。他日,又訪焉,對曰:「其然,將具敝車而行。」乃止。訪于臧纥,臧纥曰:「飲我酒,吾爲子立之。」季氏飲大夫酒,臧纥爲客。既獻,臧孫命北面重席,新尊絜之。召悼之,降,逆之。大夫皆起。及旅,而召公鉏,使與之齒,季孫失色。 季氏以公鉏爲馬正,愠而不出。闵子馬見之,曰:「子無然!禍福無門,唯人所召。爲人子者,患不孝,不患無所。敬共父命,何常之有?若能孝敬,富倍季氏可也。奸回不軌,禍倍下民可也。」公鉏然之。敬共朝夕,恪居官次。季孫喜,使飲己酒,而以具往,盡舍旃。故公鉏氏富,又出爲公左宰。 孟孫惡臧孫,季孫愛之。孟氏之禦驺豐點好羯也,曰:「從余言,必爲孟孫。」再三雲,羯從之。孟莊子疾,豐點謂公鉏:「苟立羯,請仇臧氏。」公鉏謂季孫曰:「孺子秩,固其所也。若羯立,則季氏信有力于臧氏矣。」弗應。己卯,孟孫卒,公鉏奉羯立于戶側。季孫至,入,哭,而出,曰:「秩焉在?」公鉏曰:「羯在此矣!」季孫曰:「孺子長。」公鉏曰:「何長之有?唯其才也。且夫子之命也。」遂立羯。秩奔邾。 臧孫入,哭甚哀,多涕。出,其禦曰:「孟孫之惡子也,而哀如是。季孫若死,其若之何?」臧孫曰:「季孫之愛我,疾疢也。孟孫之惡我,藥石也。美疢不如惡石。夫石猶生我,疢之美,其毒滋多。孟孫死,吾亡無日矣。」 孟氏閉門,告于季秋曰:「臧氏將爲亂,不使我葬。」季孫不信。臧孫聞之,戒。冬十月,孟氏將辟,藉除于臧氏。臧孫使正夫助之,除于東門,甲從己而視之。孟氏又告季孫。季孫怒,命攻臧氏。乙亥,臧纥斬鹿門之關以出,奔邾。 初,臧宣叔娶于鑄,生賈及爲而死。繼室以其侄,穆姜之姨子也。生纥,長于公宮。姜氏愛之,故立之。臧賈、臧爲出在鑄。臧武仲自邾使告臧賈,且致大蔡焉,曰:「纥不佞,失守宗祧,敢告不吊。纥之罪,不及不祀。子以大蔡納請,其可。」賈曰:「是家之禍也,非子之過也。賈聞命矣。」再拜受龜。使爲以納請,遂自爲也。臧孫如防,使來告曰:「纥非能害也,知不足也。非敢私請!苟守先祀,無廢二勳,敢不辟邑。」乃立臧爲。臧纥致防而奔齊。其人曰:「其盟我乎?」臧孫曰:「無辭。」將盟臧氏,季孫召外史掌惡臣,而問盟首焉,對曰:「盟東門氏也,曰:『毋或如東門遂,不聽公命,殺適立庶。』盟叔孫氏也,曰:『毋或如叔孫僑如,欲廢國常,蕩覆公室。』」季孫曰:「臧孫之罪,皆不及此。」孟椒曰:「盍以其犯門斬關?」季孫用之。乃盟臧氏曰:「無或如臧孫纥,幹國之紀,犯門斬關。」臧孫聞之,曰:「國有人焉!誰居?其孟椒乎!」 晉人克栾盈于曲沃,盡殺栾氏之族黨。栾鲂出奔宋。書曰:「晉人殺栾盈。」不言大夫,言自外也。 齊侯還自晉,不入。遂襲莒,門于且于,傷股而退。明日,將複戰,期于壽舒。杞殖、華還載甲,夜入且于之隧,宿于莒郊。明日,先遇莒子于蒲侯氏。莒子重賂之,使無死,曰:「請有盟。」華周對曰:「貪貨棄命,亦君所惡也。昏而受命,日未中而棄之,何以事君?」莒子親鼓之,從而伐之,獲杞梁。莒人行成。 齊侯歸,遇杞梁之妻于郊,使吊之。辭曰:「殖之有罪,何辱命焉?若免于罪,猶有先人之敝廬在,下妾不得與郊吊。」齊侯吊諸其室。 齊侯將爲臧纥田。臧孫聞之,見齊侯,與之言伐晉,對曰:「多則多矣!抑君似鼠。夫鼠晝伏夜動,不穴于寢廟,畏人故也。今君聞晉之亂而後作焉。甯將事之,非鼠如何?」乃弗與田。 仲尼曰:「知之難也。有臧武仲之知,而不容于魯國,抑有由也。作不順而施不恕也。《夏書》曰:『念茲在茲。』順事、恕施也。」 ==翻譯== 二十三年春季,杞孝公死去,晉悼夫人爲他服喪。晉平公不撤除音樂,這是不合于禮的。按照禮,應該爲鄰國的喪事撤除音樂。 陳哀公到達楚國,公子黃在楚國對二慶提出控訴,楚國人召見二慶,二慶讓慶樂前往,楚國人殺了慶樂。慶氏帶領陳國背叛楚國。夏季,屈建跟從陳哀公包圍陳國。陳國人築城,夾板掉下來,慶氏就殺死了築城人。築城的人互相傳令,各自殺死他們的工頭,于是乘機殺死了慶虎、慶寅。楚國人把公子黃送回陳國。君子認爲:“慶氏行動不合于道義,就不能放肆。所以《書》說:‘天命不能常在。’” 晉國將要把女兒嫁給吳國,齊莊公讓析歸父致送妾媵,用篷車裝著栾盈和他的士,把他安置在曲沃。栾盈夜裏進見婿午並把情況告訴他。婿午回答說:“不能那麽做。上天所廢棄的,誰能夠把他興起?您必然不免于死。我不是愛惜壹死,明知事情是不能成功的。”栾盈說:“盡管這樣,依靠您而死去,我不後悔。我確實不爲上天保佑,您沒有過錯。”婿午答應了。把栾盈藏起來以後就請曲沃人喝酒,音樂開始演奏,婿午發話說:“現在要是找到栾孺子,怎麽辦?”人們回答說:“找到了主人而爲他死,雖死猶生。”大家都歎息,還有哭泣的。舉杯,婿午又說栾盈回來的話。大家都說:“找到了主人,還有什麽二心的!”栾盈走出來,對大家壹壹拜謝。 四月,栾盈率領曲沃的甲兵,靠著魏獻子,在白天進入绛地。當初,栾盈在下軍中輔佐魏莊子,魏獻子和他私下裏很要好,所以依靠他。趙氏由于原、屏的禍難怨恨栾氏,韓氏、趙氏剛剛和睦。中行氏由于攻打秦國的那次戰役怨恨栾氏,本來和範宣子親近。知悼子年紀小,因此聽從中行氏的話。程鄭受到晉平公的寵信。只有魏氏和七輿大夫幫助栾氏。 樂王鲋陪侍在範宣子旁邊。有人報告說:“栾氏來了。”宣子恐懼。樂王鲋說:“奉事國君逃到固宮,壹定沒有危害。而栾氏怨敵很多,您主持國政,栾氏從外邊來的,您處在掌權的地位,這有利的條件就多了。既然有利有權,又掌握著對百姓的賞罰,還害怕什麽?栾氏所得到的,不就僅僅魏氏嗎!而且魏氏是可以用強力爭取過來的。平定叛亂在于有權力,您不要懈怠!” 晉平公有親戚的喪事,樂王鲋讓範宣子穿著黑色的喪服,和兩個女人坐上手拉車去到晉平公那裏,陪侍晉平公去到固宮。範鞅去迎接魏獻子,魏獻子的軍隊已經排成行列、登上戰車,准備去迎接栾氏了。範鞅快步走進,說:“栾氏率領叛亂分子進入國都,鞅的父親和幾位大夫都在國君那裏,派鞅來迎接您,鞅請求在車上作爲骖乘。”拉著帶子,就跳上魏獻子的戰車。範鞅右手摸著劍,左手拉著帶子,下令驅車離開行列。駕車的人請問到哪裏去,範鞅說:“到國君那裏。”範宣子在階前迎接魏獻子,拉著他的手,答應把曲沃送給他。 當初,斐豹是壹個奴隸,用紅字記載在竹簡上,栾氏有壹個大力士叫督戎,國內的人們都害怕他。斐豹對範宣子說:“如果燒掉這竹簡,我去殺死督戎。”範宣子很高興,說:“妳殺了他,如果不請求國君燒掉這竹簡,太陽可作明證!”于是就讓斐豹出宮門,然後關上宮門,督戎跟上他。斐豹翻進矮牆等著督戎,督戎翻進牆來,斐豹從後面猛擊而殺死了他。 範氏的手下人在公台的後面,栾氏登上宮門。範宣子對範鞅說:“箭要射到國君的屋子,妳就死去!”範鞅用劍帶領步兵迎戰,栾氏敗退,範鞅跳上戰車追擊,遇到栾樂,範鞅說:“樂,別打了,我死了將會向上天控告妳。”栾樂用箭射他,沒有射中,又把箭搭上弓弦,車輪碰上槐樹根而翻了車。有人用戟鈎打他,把他的手臂打斷,他就死了。栾鲂受傷。栾盈逃到曲沃,晉國人包圍了他。 秋季,齊莊公發兵攻打衛國。第壹前鋒,穀榮駕禦王孫揮的戰車,召揚作爲車右。第二前鋒,成秩駕禦莒恒的戰車,申鮮虞的兒子傅摯作爲車右。曹開駕禦齊莊公的戰車,晏父戎作爲車右。齊莊公的副車,上之登駕禦邢公的戰車,盧蒲癸作爲車右,左翼部隊,牢成駕禦襄罷師的戰車,狼蘧疏作爲車右。右翼部隊,商子車駕禦侯朝的戰車,桓跳作爲車右。後軍,商子遊駕禦夏之禦寇的戰車,崔如作爲車右,燭庸之越等四人共乘壹輛車殿後。 從衛國出發並將由此進攻晉國。晏平仲說:“君王依靠勇力,來進攻盟主。如果不成功,這是國家的福氣。沒有德行而有功勞,憂患必然會降到君王身上。”崔抒勸谏說:“不行。下臣聽說:‘小國鑽了大國敗壞的空子而加之以武力,壹定要受到災禍。’君王還是考慮壹下。”齊莊公不聽。陳文子進見崔抒,說:“打算把國君怎麽辦?”崔抒說:“我對國君說了,國君不聽。把晉國奉爲盟主,反而以它的禍難爲利。下臣們如果急了,哪裏還能顧及國君?您暫且不用管了。”陳文子退出,告訴他的手下人說:“崔子將要死了吧!指責國君太狠而所作所爲又超過國君所爲,會得不到善終的。用道義超過國君,還需要自己抑制,何況自己將作惡呢?” 齊莊公因此而進攻晉國,占取朝歌。兵分兩路,壹路進入孟門,壹路上太行山口,在熒庭建築紀念物,派人戍守郫邵,在少水收集晉軍屍體合于壹坑築成大墳,以報複平陰那次戰役,這才收兵回去,趙勝領著東陽的軍隊追趕上,俘虜了晏氂。八月,叔孫豹領兵救援晉國,駐紮在雍榆,這是合于禮的。 季武子沒有嫡子,公彌年長,但是季武子喜歡悼子,想立他爲繼承人。向申豐說:“彌和纥,我都喜歡,想要選擇有才能的立爲繼承人。”申豐快步走出,回家,打算全家出走。過了幾天,季武子又問申豐。申豐回答說:“如果這樣,我准備套上我的車走了。”季武子就不說了。季武子又去問臧纥。臧纥說:“招待我喝酒,我爲您立他。”季氏招待大夫們喝酒,臧纥是上賓。向賓客獻酒完畢,臧纥命令朝北鋪上兩層席子,換上洗淨的酒杯,召見悼子,走下台階迎接他。大夫們都站起來,等到賓主互相敬酒酬答以後,才召見公鉏,讓他和別人按年齡大小排列座位。季武子感到突然,臉上都變了顔色。 季氏讓公鉏擔任馬正,公鉏怨恨,不肯做。闵子馬見到公鉏,說:“您不要這樣,禍和福沒有門,在于人們所召喚。做兒子的,只怕不孝,而不怕沒有地位。恭敬地對待父親的命令,難道會沒有變化嗎?如果能夠孝順恭敬,富有可以比季氏增加壹倍。邪亂不合法度,禍患可以比老百姓增加壹倍。”公鉏同意他的話,就恭敬地早晚問父親安,謹慎地執行任務。季武子高興了,讓他招待自己喝酒,而帶著飲宴的器具前往,季氏把器具全部留下給他,公鉏氏因此致富。又做了魯襄公的左宰。 孟莊子討厭臧孫,但季武子喜歡他。孟氏的車馬官豐點,喜歡羯,說:“聽從我的話,妳壹定成爲孟氏的繼承人。”再三地說,羯就聽從了他。孟莊子生病,豐點對公鉏說:“如果立了羯,就是報複了臧氏。”公鉏對季武子說:“孺子秩本來應當做孟氏的繼承人。如果羯能夠改立爲繼承人,那麽季氏就確實比臧氏有力量了。”季武子不答應。八月初十日,孟孫死了。公鉏奉事羯立在門邊接受賓客來吊唁。季武子來到,進門就哭,出門,說:“秩在哪裏?”公鉏說:“羯在這裏了。”季孫說:“孺子年長。”公鉏說:“有什麽年長不年長?只要他有才能,而且是他老人家的命令。”就立了羯。秩逃亡到邾國。 臧孫進門也哭,很哀痛的樣子,眼淚很多。出門,他的禦者說:“孟莊子討厭您,而您卻悲哀成這個樣子。季武子如果死了,您怎麽辦?”臧孫說:“季武子喜歡我,這是沒有痛苦的疾病。孟莊子討厭我,這是治疾病的藥石。沒有痛苦的疾病不如使人痛苦的藥石。藥石還可以讓我活下去,疾病沒有痛苦,它的毒害太多。孟莊子死了,我的滅亡也沒有多少日子了。” 孟氏關起大門,告訴季武子說:“臧氏准備發動變亂,不讓我家安葬。”季武子不相信。臧孫聽到了,實行戒備。冬季,十月,孟氏准備挖開墓道,在臧氏那裏借用役夫。臧孫讓正夫去幫忙,在東門挖掘墓道,讓甲士跟隨著自己前去視察。孟氏又告訴季武子。季武子生氣,命令進攻臧氏。十月初七日,臧孫砍斷鹿門的門栓逃亡到邾國。 當初,臧宣叔在鑄國娶妻,她生了臧賈和臧爲就死了。臧宣叔以妻子的侄女作爲繼室,就是穆姜妹妹的女兒,生了纥,長在魯公的宮中。穆姜喜歡他,所以立爲臧宣叔的繼承人。臧賈、臧爲離開家住在鑄國。臧孫從邾國派人告訴臧賈,同時送去大龜說:“纥沒有才能,不能祭祀宗廟,謹向您報告不善。纥的罪過不至于斷絕後代,您把大龜進獻而請求立爲我家的繼承人,看是否可行。”臧賈說:“這是家裏的災禍,不是您的過錯,賈聽到命令了。”再拜,接受了大龜,讓臧爲去代他進獻大龜並請求,臧爲卻請求立自己爲繼承人。臧纥去到防地,派人來報告說:“纥並不能傷害別人,而是由于智謀不足的緣故。纥並不敢爲個人請求。如果保存先人的祭祀,不廢掉兩位先人的勳勞,豈敢不離開防地?”于是就立了臧爲。臧纥獻出了防地而逃亡到齊國。他的手下人說:“他們能爲我們盟誓嗎?”臧纥說:“不好寫盟辭。”打算爲臧氏盟誓。季武子召見掌管逃亡臣子的外史而詢問盟辭的寫法。外史回答說:“爲東門氏盟誓,說:‘不要有人像東門遂那樣,不聽國君的命令,殺嫡子、立庶子。’爲叔孫氏盟誓,說‘不要有人像叔孫僑如那樣,想要廢棄國家的常道,顛覆公室!”季武子說:“臧纥的罪過都不至于此。”孟椒說:“何不把他攻砍城門栓寫進盟辭?”季武子采用,就和臧氏盟誓,說:“不要像臧孫纥那樣觸犯國家的法紀,進城門砍門栓!”臧纥聽到了,說:“國內有人才啊!是誰呀?恐怕是孟椒吧!” 晉國人在曲沃戰勝栾盈,把栾氏的親族全部殺完。栾鲂逃亡到宋國。《春秋》記載說“晉人殺栾盈”,不說大夫,這是說他從國外進入國內發動叛亂。 齊莊公從晉國回來,不進入國都,就襲擊莒國,攻打且于,大腿受傷而退卻。第二天,准備再戰,約定軍隊在壽舒集中。杞梁、華還用戰車裝載甲士夜裏進入且于的狹路,宿在莒國郊外。第二天,先和莒子在蒲侯氏相遇。莒子贈給他們以重禮,讓他們不要死,說:“請和妳們結盟。”華還回答說:“貪得財貨丟棄命令,這也是君王所厭惡的。昨天晚上接受命令,今天太陽沒有正午就丟掉,還用什麽事奉君王?”莒子親自擊鼓,追擊齊軍,殺死了杞梁。莒國人就和齊國講和。 齊莊公回國以後,在郊外遇到杞梁的妻子,派人向他吊唁,她辭謝說:“杞梁有罪,豈敢勞動國君派人吊唁?如果能夠免罪,還有先人的破屋在那裏,下妾不能在郊外接受吊唁。”于是齊莊公又到杞梁家去吊唁。 齊莊公准備封給臧纥土地。臧纥聽說了,來見齊莊公。齊莊公對他說起進攻晉國的事,他回答說:“功勞太多了,可是君王卻像老鼠,白天藏起來,夜裏出動,不在宗廟裏打洞,這是由于怕人的緣故。現在君王聽說晉國有了動亂然後出兵,壹旦晉國安甯又准備事奉晉國,這不是老鼠又是什麽?”齊莊公聽了就不賞賜臧纥田地了。 孔子說:“聰明是很難做到的啊。有了臧武仲的聰明,而不能爲魯國容納,這是有原因的,因爲他的所作不順于事理而所施不合于恕道。《夏書》說:‘想著這個,壹心在于這個’,這就是順于事理,合于恕道啊。” {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公二十三年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3