檢視 襄公二十七年 的原始碼
←
襄公二十七年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公二十七年''' 作者:左丘明 【經】二十有七春,齊侯使慶封聘。夏,叔孫豹會晉趙武、楚屈建、蔡公孫歸生、衛石惡、陳孔奂、鄭良霄、許人、曹人于宋。衛殺其大夫甯喜。衛侯之弟鱄出奔晉。秋七月辛巳,豹及諸侯之大夫盟于宋。冬十有二月乙卯朔,日有食之。 【傳】二十七年春,婿梁帶使諸喪邑者具車徒以受地,必周。使烏余車徒以受封,烏余以衆出。使諸侯僞效烏余之封者,而遂執之,盡獲之。皆取其邑而歸諸侯,諸侯是以睦于晉。 齊慶封來聘,其車美。孟孫謂叔孫曰:「慶季之車,不亦美乎?」叔孫曰:「豹聞之:『服美不稱,必以惡終。』美車何爲?」叔孫與慶封食,不敬。爲賦《相鼠》,亦不知也。衛甯喜專,公患之。公孫免余請殺之。公曰:「微甯子不及此,吾與之言矣。事未可知,只成惡名,止也。」對曰:「臣殺之,君勿與知。」乃與公孫無地、公孫臣謀,使攻甯氏。弗克,皆死。公曰:「臣也無罪,父子死余矣!」夏,免余複攻甯氏,殺甯喜及右宰谷,屍諸朝。石惡將會宋之盟,受命而出。衣其屍,枕之股而哭之。欲斂以亡,懼不免,且曰:「受命矣。」乃行。 子鮮曰:「逐我者出,納我者死,賞罰無章,何以沮勸?君失其信,而國無刑。不亦難乎!且鱄實使之。」遂出奔晉。公使止之,不可。及河,又使止之。止使者而盟于河,托于木門,不鄉衛國而坐。木門大夫勸之仕,不可,曰:「仕而廢其事,罪也。從之,昭吾所以出也。將准塑乎?吾不可以立于人之朝矣。」終身不仕。公喪之,如稅服,終身。 公與免余邑六十,辭曰:「唯卿備百邑,臣六十矣。下有上祿,亂也,臣弗敢聞。且甯子唯多邑,故死。臣懼死之速及也。」公固與之,受其半。以爲少師。公使爲卿,辭曰:「大叔儀不貳,能贊大事。君其命之!」乃使文子爲卿。 宋向戌善于趙文子,又善于令尹子木,欲弭諸侯之兵以爲名。如晉,告趙孟。趙孟謀于諸大夫,韓宣子曰:「兵,民之殘也,財用之蠹,小國之大災也。將或弭之,雖曰不可,必將許之。弗許,楚將許之,以召諸侯,則我失爲盟主矣。」晉人許之。如楚,楚亦許之。如齊,齊人難之。陳文子曰:「晉、楚許之,我焉得已。且人曰弭兵,而我弗許,則固攜吾民矣!將焉用之?」齊人許之。告于秦,秦亦許之。皆告于小國,爲會于宋。 五月甲辰,晉趙武至于宋。丙午,鄭良霄至。六月丁未朔,宋人享趙文子,叔向爲介。司馬置折俎,禮也。仲尼使舉是禮也,以爲多文辭。戊申,叔孫豹、齊慶封、陳須無、衛石惡至。甲寅,晉荀盈從趙武至。丙辰,邾悼公至。壬戌,楚公子黑肱先至,成言于晉。丁卯,宋戌如陳,從子木成言于楚。戊辰,滕成公至。子木謂向戌:「請晉、楚之從交相見也。」庚午,向戌複于趙孟。趙孟曰:「晉、楚、齊、秦,匹也。晉之不能于齊,猶楚之不能于秦也。楚君若能使秦君辱于敝邑,寡君敢不固請于齊?」壬申,左師複言于子木。子木使馹谒諸王,王曰:「釋齊、秦,他國請相見也。」秋七月戊寅,左師至。是夜也,趙孟及子皙盟,以齊言。庚辰,子木至自陳。陳孔奂、蔡公孫歸生至。曹、許之大夫皆至。以藩爲軍,晉、楚各處其偏。伯夙謂趙孟曰:「楚氛甚惡,懼難。」趙孟曰:「吾左還,入于宋,若我何?」 辛巳,將盟于宋西門之外,楚人衷甲。伯州犁曰:「合諸侯之師,以爲不信,無乃不可乎?夫諸侯望信于楚,是以來服。若不信,是棄其所以服諸侯也。」固請釋甲。子木曰:「晉、楚無信久矣,事利而已。苟得志焉,焉用有信?」大宰退,告人曰:「令尹將死矣,不及三年。求逞志而棄信,志將逞乎?志以發言,言以出信,信以立志,參以定之。信亡,何以及三?」趙孟患楚衷甲,以告叔向。叔向曰:「何害也?匹夫壹爲不信,猶不可,單斃其死。若合諸侯之卿,以爲不信,必不捷矣。食言者不病,非子之患也。夫以信召人,而以僭濟之。必莫之與也,安能害我?且吾因宋以守病,則夫能致死,與宋致死,雖倍楚可也。子何懼焉?又不及是。曰弭兵以召諸侯,而稱兵以害我,吾庸多矣,非所患也。」 季武子使謂叔孫以公命,曰:「視邾、滕。」既而齊人請邾,宋人請滕,皆不與盟。叔孫曰:「邾、滕,人之私也;我,列國也,何故視之?宋、衛,吾匹也。」乃盟。故不書其族,言違命也。 晉、楚爭先。晉人曰:「晉固爲諸侯盟主,未有先晉者也。」楚人曰:「子言晉、楚匹也,若晉常先,是楚弱也。且晉、楚狎主諸侯之盟也久矣!豈專在晉?」叔向謂趙孟曰:「諸侯歸晉之德只,非歸其屍盟也。子務德,無爭先!且諸侯盟,小國固必有屍盟者。楚爲晉細,不亦可乎?」乃先楚人。書先晉,晉有信也。 壬午,宋公兼享晉、楚之大夫,趙孟爲客。子木與之言,弗能對。使叔向侍言焉,子木亦不能對也。 乙酉,宋公及諸侯之大夫盟于蒙門之外。子木問于趙孟曰:「範武子之德何如?」對曰:「夫人之家事治,言于晉國無隱情。其祝史陳信于鬼神,無愧辭。」子木歸,以語王。王曰:「尚矣哉!能歆神人,宜其光輔五君以爲盟主也。」子木又語王曰:「宜晉之伯也!有叔向以佐其卿,楚無以當之,不可與爭。」晉荀寅遂如楚位盟。 鄭伯享趙孟于垂隴,子展、伯有、子西、子産、子大叔、二子石從。趙孟曰:「七子從君,以寵武也。請皆賦以卒君贶,武亦以觀七子之志。」子展賦《草蟲》,趙孟曰:「善哉!民之主也。抑武也不足以當之。」伯有賦《鹑之贲贲》,趙孟曰:「床第之言不逾阈,況在野乎?非使人之所得聞也。」子西賦《黍苗》之四章,趙孟曰:「寡君在,武何能焉?」子産賦《隰桑》,趙孟曰:「武請受其卒章。」子大叔賦《野有蔓草》,趙孟曰:「吾子之惠也。」印段賦《蟋蟀》,趙孟曰:「善哉!保家之主也,吾有望矣!」公孫段賦《桑扈》,趙孟曰:「『匪交匪敖』,福將焉往?若保是言也,欲辭福祿,得乎?」卒享。文子告叔向曰:「伯有將爲戮矣!詩以言志,志誣其上,而公怨之,以爲賓榮,其能久乎?幸而後亡。」叔向曰:「然。已侈!所謂不及五稔者,夫子之謂矣。」文子曰:「其馀皆數世之主也。子展其後亡者也,在上不忘降。印氏其次也,樂而不荒。樂以安民,不淫以使之,後亡,不亦可乎?」 宋左師請賞,曰:「請免死之邑。」公與之邑六十。以示子罕,子罕曰:「凡諸侯小國,晉、楚所以兵威之。畏而後上下慈和,慈和而後能安靖其國家,以事大國,所以存也。無威則驕,驕則亂生,亂生必滅,所以亡也。天生五材,民並用之,廢壹不可,誰能去兵?兵之設久矣,所以威不軌而昭文德也。聖人以興,亂人以廢,廢興存亡昏明之術,皆兵之由也。而子求去之,不亦誣乎?以誣道蔽諸侯,罪莫大焉。縱無大討,而又求賞,無厭之甚也!」削而投之。左師辭邑。向氏欲攻司城,左師曰:「我將亡,夫子存我,德莫大焉,又可攻乎?」君子曰:「『彼己之子,邦之司直。』樂喜之謂乎?『何以恤我,我其收之。』向戌之謂乎?」 齊崔抒生成及強而寡。娶東郭姜,生明。東郭姜以孤入,曰棠無咎,與東郭偃相崔氏。崔成有病,而廢之,而立明。成請老于崔,崔子許之。偃與無咎弗予,曰:「崔,宗邑也,必在宗主。」成與強怒,將殺之。告慶封曰:「夫子之身亦子所知也,唯無咎與偃是從,父兄莫得進矣。大恐害夫子,敢以告。」慶封曰:「子姑退,吾圖之。」告盧蒲弊。盧蒲弊曰:「彼,君之仇也。天或者將棄彼矣。彼實家亂,子何病焉!崔之薄,慶之厚也。」他日又告。慶封曰:「苟利夫子,必去之!難,吾助女。」 九月庚辰,崔成、崔強殺東郭偃、棠無咎于崔氏之朝。崔子怒而出,其衆皆逃,求人使駕,不得。使幸人駕,寺人禦而出。且曰:「崔氏有福,止余猶可。」遂見慶封。慶封曰:「崔、慶壹也。是何敢然?請爲子討之。」使盧蒲弊帥甲以攻崔氏。崔氏堞其宮而守之,弗克。使國人助之,遂滅崔氏,殺成與強,而盡俘其家。其妻缢。弊覆命于崔子,且禦而歸之。至,則無歸矣,乃缢。崔明夜辟諸大墓。辛巳,崔明來奔,慶封當國。 楚薳罷如晉位盟,晉將享之。將出,賦《既醉》。叔向曰:「薳氏之有後于楚國也,宜哉!承君命,不忘敏。子蕩將知政矣。敏以事君,必能養民。政其焉往?」 崔氏之亂,申鮮虞來奔,仆賃于野,以喪莊公。冬,楚人召之,遂如楚爲右尹。 十壹月乙亥朔,日有食之。辰在申,司曆過也,再失閏矣。 ==翻譯== 二十七年春季,婿梁帶讓失去城邑的那些國家准備好車兵徒兵來接受土地,行動必須周密。讓烏馀准備車兵來接受封地。烏馀帶領他的壹批人出來,婿梁帶讓諸侯假裝把土地送給烏馀,因而乘烏馀不備而加以逮捕,全部俘虜了他們。把烏馀的城邑都奪了回來,還給諸侯,諸侯因此歸向晉國。 齊國的慶封來魯國聘問,他的車子很漂亮。盂孫對叔孫說:“慶封的車子,不也很漂亮麽!”叔孫說:“豹聽說:‘衣飾和人不相稱,必然得到惡果。’漂亮的車子有什麽用?”叔孫設便宴招待慶封,慶封表現得不恭敬。叔孫爲他賦《相鼠》這首詩,他也不明白其中的意思。 衛國的甯喜把持朝政,衛獻公擔心這件事,公孫免馀請求殺死甯喜。衛獻公說:“如果沒有甯子,我不能到這地步。我已經對他說過了‘政由甯氏’。事情的結果不能知道,只是得到壞名聲,不能做。”公孫免馀回答說:“下臣去殺他,君王不要參與計劃就行了。”就和公孫無地、公孫臣商量,讓他們攻打甯氏,沒有攻下,公孫無地和公孫臣都因此戰死了。衛獻公說:“臣是沒有罪的,父子二人都爲我而死了!”夏季,公孫免馀再次攻打甯氏,殺死了甯喜和右宰穀,陳屍在朝廷上。石惡將要參加宋國的結盟,接受了命令而出來,給屍首穿上衣服,頭枕在屍體的大腿上而爲他們號哭,想要入殓以後自己逃亡,又害怕不能免于禍難,姑且說:“接受使命了。”于是就動身走了。 子鮮說:“驅逐我的逃亡了,接納我的死去了,賞罰沒有章程,如何禁止爲惡和勉勵爲善?國君失掉他的信用而國家沒有正常的刑罰,不也很難了嗎?而且鱄實在是讓甯喜這麽做的。”子鮮說完這話就逃亡到晉國去。衛獻公讓人阻止他,不行。子鮮到達黃河,衛獻公又派人阻止他。他不讓使者前進,而向黃河發誓。子鮮寄住在木門,坐著都不肯面對著衛國。木門大夫勸他做官,他不同意,說:“做官而廢棄自己的職責,這是罪過;要盡自己的職責,這就宣揚了我逃亡的原因。我將要向誰訴說呢?我不能夠立在別人的朝廷上了。”壹輩子也不出來做官。衛獻公爲他服喪壹直到死。 衛獻公給公孫免馀六十個城邑,他辭謝說:“只有卿才具備壹百個城邑,下臣已經有六十個邑了。下面的人而有了上面的人的祿位,這是禍亂。下臣不敢聽到這種事。而且甯子就因爲城邑多了,所以死了,下臣害怕死期快到。”衛獻公壹定要給他,他接受了壹半。讓他做了少師。衛獻公讓他做卿,他辭謝說:“太叔儀沒有二心,能夠贊助大事,君王還是任命他吧。”于是就讓太叔儀做了卿。 宋國的向戌和趙文子友好,又和令尹子木友好,想要停止諸侯之間的戰爭以取得名聲。他去到晉國,告訴了趙文子。趙文子和大夫們商量。韓宣子說:“戰爭,是殘害百姓的禍事,是財貨的蛀蟲,是小國的大災難,有人要消除它,雖然說辦不到,壹定要答應。不答應,楚國將會答應,用來號召諸侯,那麽我國就失去盟主的地位了。”晉國人答應了向戌。向戌又去楚國,楚國也答應了。去到齊國,齊國人感到爲難。陳文子說:“晉國、楚國答應了,我們怎麽能夠不答應?而且別人說‘消滅戰爭’,而我們不答應,那麽就使我們的百姓離心了,將要怎麽使用他們?”齊國人答應了。告訴秦國,秦國也答應了。這四個國家都通告小國,在宋國舉行會見。 五月二十七日,晉國的趙文子到達宋國。二十九日,鄭國的良霄也來了。六月初壹日,宋國人設享禮招待趙文子,叔向作爲趙文子的副手。司馬把煮熟的牲畜切成碎塊,放在盤子裏,這是合于禮的。以後孔子看到了這次禮儀的記載,認爲文辭太多。初二日,叔孫豹、齊國的慶封、陳須無、衛國的石惡到達。初八日,晉國的荀盈跟隨趙文子之後到達。初十日,邾悼公到達。十六日,楚國的公子黑肱先到達,和晉國商定了有關的條件。二十壹日,宋國的向戌去到陳國,和子木商定有關楚國的條件。二十二日,滕成公到達。子木告訴向戌,請求跟從晉國和楚國的國家互相見面。二十四日,向戌向趙文子複命。趙文子說:“晉、楚、齊、秦四國地位對等,晉國不能指揮齊國,如同楚國不能指揮秦國壹樣。楚國國君如果能讓秦國國君駕臨敝邑,寡君豈敢不堅決向齊國國君請求?”二十六日,向戌向子木複命,子木派傳車請示楚康王。楚康王說:“放下齊國、秦國,請求和其他國家互相見面。”秋季,七月初二日,向戌到達。當夜,趙文子和公子黑肱統壹了盟書的措辭。初四日,子木從陳國到達。陳國的孔奂、蔡國的公孫歸生到達。曹國和許國的大夫也都來到。各國軍隊用籬笆做牆作爲分界。晉國和楚國各自駐紮在兩頭。伯夙對趙文子說:“楚國的氣氛很不好,恐怕會發生患難。”趙文子說:“我們轉折向左,進入宋國,能把我們怎麽辦?” 初五日,各諸侯國代表准備在宋國西門外邊結盟。楚國人在外衣裏邊穿上皮甲。伯州犁說:“會合諸侯的軍隊,而做別人不信任的事,恐怕不可以吧,諸侯盼望得到楚國的信任,因此前來順服。如果不信任別人,這就是丟掉了所用來使諸侯順服的東西了。”他堅決請求脫去皮甲。子木說:“晉國和楚國缺乏信用已經很久了,唯有去做對我有利的事就是了。如果能如願,哪裏用得著有信用?”伯州犁退下去。對人說:“令尹將要死了,不會到三年。但求滿足意志而丟棄信用,意志會滿足嗎?有意志就形成爲語言,有語言就要有信用,有信用就加強意志。這三件事互相關聯統壹,然後才能確定。信用丟掉了,怎麽能活到三年呢?” 趙文子擔心楚國人外衣裏邊穿皮甲,把這情形告訴了叔向。叔向說:“有什麽危害?壹個普通人壹旦做出不守信用的事,尚且不可以,都不得好死。如果壹個會合諸侯的卿做出不守信用的事情,就必然不能成功了。說話不算數的人不能給人造成困難,這不是您的禍患。用信用召集別人,而又利用了虛僞,必然沒有人同意他,哪裏能危害我們?而且我們依靠著宋國來防守他們制造的困難,那就能人人舍命。和宋軍壹起誓死對抗,即使楚軍增加壹倍也是可以抵抗的,您有什麽可害怕的呢?但是事情又不至于到這壹步。口稱消除戰爭以召集諸侯,反而發動戰爭來危害我們,我們的用處就多了,不必擔心。” 季武子派人以魯襄公的名義對叔孫豹說:“把我國比作和邾國、滕國小國壹樣。”不久齊國人請求把邾國作爲屬國,宋國人請求把滕國作爲屬國,邾國、滕國都不參加結盟,叔孫說:“邾國、滕國,是別人的私屬國;我們,是諸侯之國,爲什麽要看作和他們壹樣?宋國、衛國,才是和我們對等的。”于是就參加結盟。所以《春秋》不記載叔孫豹的族名,這是說他違背了魯襄公命令的緣故。 晉國和楚國爭執砍血盟誓的先後。晉國人說:“晉國本來是諸侯的盟主,從來沒有在晉國之前砍血的。”楚國人說:“您說晉國和楚國的地位相等,如果晉國總是在前面,這就是楚國比晉國弱。而且晉國和楚國交換著主持諸侯的結盟已經很久了。難道專門由晉國主持?”叔向對趙文子說:“諸侯歸服晉國的德行,不是歸服它主持結盟。您致力于德行,不要去爭執先後。而且諸侯結盟會,小國本來壹定有主持結盟的事務,讓楚國做小國盟主,不也是可以的嗎?”于是就讓楚國先砍血。《春秋》記載把晉國放在前面,這是由于晉國有信用。 初六日,宋平公同時招待晉國和楚國的大夫,趙文子作爲主賓坐首席,子木跟他說話,趙文子不能回答,讓叔向在旁邊幫著對答,子木也不能回答。 初九日,宋平公和諸侯的大夫在蒙門外結盟。子木向趙文子詢問說:“範武子的德行怎麽樣?”趙文子回答說:“這個人的家事治理得井井有條,對晉國人來說沒有可以隱瞞的情況,他的祝史向鬼神表示誠信沒有言不由衷的話。”子木回去把話報告楚康王。楚康王說:“高尚啊!能夠讓神和人高興,無怪乎他能輔佐五世國君作爲盟主。”子木又對楚康王說:“晉國稱霸諸侯是合適的,有叔向來輔佐它的卿,楚國沒有和他相當的人,不能和他相爭。”于是晉國的荀盈就去到楚國參加結盟。 鄭簡公在垂隴設享禮招待趙文子,子展、伯有、子西、子産、子太叔、兩個子石跟從鄭簡公。趙文子說:“這七位跟從著君王,這是賜給武以光榮。請求都賦詩以完成君王的恩賜,武也可以從這裏看到這七位的志向。”子展賦《草蟲》這首詩。趙文子說:“好啊,這是百姓的主人!但武是不足以承當的。”伯有賦《鹑之贲贲》這首詩。趙文子說:“床上的話不出門檻,何況在野外呢?這不是使人所應該聽到的。”子西賦《黍苗》的第四章。趙文子說:“有寡君在那裏,武有什麽能力呢?”子産賦《隰桑》這首詩。趙文子說:“武請求接受它的最後壹章。”子太叔賦《野有蔓草》這首詩。趙文子說:“這是大夫的恩惠。”印段賦《蟋蟀》這首詩。趙文子說:“好啊,這是保住家族的大夫!我有希望了。”公孫段賦《桑扈》這首詩。趙文子說:“‘不驕不傲’,福祿還會跑到哪兒去?如果保持這些話,即使想要辭掉福祿,能行嗎?” 享禮結束,趙文子告訴叔向說:“伯有將要被殺了!詩用來說明心意,心意在于誣蔑他的國君並且公開怨恨國君,又以此作爲賓客的光榮,他能夠長久嗎?即使僥幸,後來也壹定逃亡。”叔向說:“對,他太驕奢。所謂不到五年,說的就是這個人了。”趙文子說:“其余的人都是可以傳下幾世的大夫。子展也許是最後滅亡的,因爲處在上位而不忘記降抑自己。印氏是最後第二家滅亡的,因爲歡樂而有節制。歡樂用來安定百姓。不要過分使用它們,滅亡在後,不也是可以的嗎?” 宋國的左師請求賞賜,說:“下臣免于壹死,請求賜給城邑。”宋平公給他六十個城邑,他把文件交給子罕看。子罕說:“凡是諸侯小國,晉國、楚國都用武力來威懾他們,使他們害怕然後就上下慈愛和睦,慈愛和睦然後能安定他們的國家,以事奉大國,這是所以生存的原因。沒有威懾就要驕傲,驕傲了禍亂就要發生,禍亂發生必然被滅亡,這就是所以滅亡的原因。上天生長了金、木、水、火、土五種材料,百姓把它們樣樣使用上,缺壹種都不可,誰能夠廢除武器?武器的設置已經很久了,這是用來威懾不軌而宣揚文德的。聖人由于武力而興起,作亂的人由于武力而廢棄。使興起者廢棄、滅亡者生存、明白者糊塗的策略,都是從武力來的,而您謀求去掉它,不也是欺騙嗎?以欺騙蒙蔽諸侯,沒有比這再大的罪過了。即使沒有大的討伐,反而又求取賞賜,這是不滿足到了極點了。”因此,子罕就把封賞文件上的字削去並且扔了它。左師也就推辭了接受城邑。向氏想要攻打子罕,左師說:“我將要滅亡時,他老人家救了我,沒有比這再大的恩德了。又可以攻打嗎?”君子說:“‘那位人物,是國家主持正義的人’,這說的就是子罕吧!‘用什麽賜給我,我將要接受它’,這說的就是向戌吧?” 齊國的崔抒生下成和強妻子就死了,又娶了東郭姜,生了明。東郭姜帶了前夫的兒子,名叫棠無咎,和東郭偃輔佐崔氏。崔成有病被廢,立了崔明做繼承人。崔成請求在崔地退休,崔抒答應了,偃和無咎不給,說:“崔地,是宗廟所在的地方,壹定要歸于宗主。”成和強生氣,要殺死他們。告訴慶封說:“他老人家的爲人,也是您所知道的,惟獨聽從無咎和偃的話,父老兄長都說不上話。很怕有害于他老人家,謹敢向您報告。”慶封說:“您姑且退出去,我考慮壹下。”就告訴盧蒲嫳。盧蒲嫳說:“他,是國君的仇人。上天或者將要抛棄他了。他家裏確實出了亂子,您擔的什麽心?崔家的削弱,就是慶家的加強。”過幾天成和強又對慶封說這件事。慶封說:“如果有利于他老人家,壹定要去掉他們。如有危難,我來幫助妳們。” 九月初五日,在崔氏的朝廷上,崔成、崔強把東郭偃和棠無咎殺了。崔抒生氣走了出來,他的手下人都逃了,找人套車,找不著。讓養馬的幸人套上車,寺人駕著車子出門,崔抒還說:“崔氏如果有福氣,禍患僅僅停留在我身上還可以。”就進見慶封。慶封說:“崔、慶是壹家。這些人怎麽敢這樣?請爲您討伐他們。”讓盧蒲嫳領著甲士以攻打崔氏。崔氏加築宮牆據以防守,沒有攻下。發動國內的人們幫著攻打,就滅亡了崔氏,殺了成和強,奪取了他家裏全部的人口和財貨。崔抒的妻子上吊死了。盧蒲嫳向崔抒複命,並且爲他駕車送他回家。崔抒到家,已經無家可歸了,于是就上吊而死。崔明在夜裏躲在墓群裏。初六日,崔明逃亡前來,慶封掌握了政權。 楚國的薳罷去到晉國參加盟會,晉平公設享禮招待他。薳罷將要退出的時候,賦了《既醉》這首詩。叔向說:“薳氏在楚國的後代將會長享祿位,應當啊!承受國君的命令,不忘記敏捷從事。子蕩將要掌握政權了。用敏捷來事奉國君,必然能保養百姓,政權還跑到哪兒去?” 崔氏那次叛亂,申鮮虞逃亡到魯國來,在郊外雇用了仆人,爲齊莊公服喪。冬季,楚國人召請申鮮虞,申鮮虞去到楚國,做了右尹。 十壹月初壹日,日食。當時鬥柄指申,應該是九月,由于主管曆法官員的過錯,兩次應該置閏月而沒有置閏月。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公二十七年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3