檢視 襄公三年 的原始碼
←
襄公三年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公三年''' 作者:左丘明 【經】三年春,楚公子嬰齊帥師伐吳。公如晉。夏四月壬戌,公及晉侯盟于長樗。公至自晉。六月,公會單子、晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、莒子、邾子、齊世子光。己未,同盟于雞澤。陳侯使袁僑如會。戊寅,叔孫豹及諸侯之大夫及陳袁僑盟。秋,公至自會。冬,晉荀罃帥師伐許。 【傳】三年春,楚子重伐吳,爲簡之師,克鸠茲,至于衡山。使鄧廖帥組甲三百、被練三千以侵吳。吳人要而擊之,獲鄧廖。其能免者,組甲八十、被練三百而已。子重歸,既飲至,三日,吳人伐楚,取駕。駕,良邑也。鄧廖,亦楚之良也。君子謂:「子重于是役也,所獲不如所亡。」楚人以是咎子重。子重病之,遂遇心病而卒。 公如晉,始朝也。夏,盟于長樗。孟獻子相,公稽首。知武子曰:「天子在,而君辱稽首,寡君懼矣。」孟獻子曰:「以敝邑介在東表,密迩仇雠,寡君將君是望,敢不稽首?」 晉爲鄭服故,且欲修吳好,將合諸侯。使士□告于齊曰:「寡君使□,以歲之不易,不虞之不戒,寡君願與壹二兄弟相見,以謀不協,請君臨之,使□乞盟。」齊侯欲勿許,而難爲不協,乃盟于耏外。 祁奚請老,晉侯問嗣焉。稱解狐,其仇也,將立之而卒。又問焉,對曰:「午也可。」于是羊舌職死矣,晉侯曰:「孰可以代之?」對曰:「赤也可。」于是使祁午爲中軍尉,羊舌赤佐之。君子謂:「祁奚于是能舉善矣。稱其仇,不爲谄。立其子,不爲比。舉其偏,不爲黨。《商書》曰:『無偏無黨,王道蕩蕩。』其祁奚之謂矣!解狐得舉,祁午得位,伯華得官,建壹官而三物成,能舉善也夫!唯善,故能舉其類。《詩》雲:『惟其有之,是以似之。』祁奚有焉。」 六月,公會單頃公及諸侯。己未,同盟于雞澤。 晉侯使荀會逆吳子于淮上,吳子不至。 楚子辛爲令尹,侵欲于小國。陳成公使袁僑如會求成,晉侯使和組父告于諸侯。秋,叔孫豹及諸侯之大夫及陳袁僑盟,陳請服也。 晉侯之弟揚幹亂行于曲梁,魏绛戮其仆。晉侯怒,謂羊舌赤曰:「合諸侯以爲榮也,揚幹爲戮,何辱如之?必殺魏绛,無失也!」對曰:「绛無貳志,事君不辟難,有罪不逃刑,其將來辭,何辱命焉?」言終,魏绛至,授仆人書,將伏劍。士鲂、張老止之。公讀其書曰:「日君乏使,使臣斯司馬。臣聞師衆以順爲武,軍事有死無犯爲敬。君合諸侯,臣敢不敬?君師不武,執事不敬,罪莫大焉。臣懼其死,以及揚幹,無所逃罪。不能致訓,至于用金戊。臣之罪重,敢有不從,以怒君心,請歸死于司寇。」公跣而出,曰:「寡人之言,親愛也。吾子之討,軍禮也。寡人有弟,弗能教訓,使幹大命,寡人之過也。子無重寡人之過,敢以爲請。」 晉侯以魏绛爲能以刑佐民矣,反役,與之禮食,使佐新軍。張老爲中軍司馬,士富爲候奄。 楚司馬公子何忌侵陳,陳叛故也。 許靈公事楚,不會于雞澤。冬,晉知武子帥師伐許。 ==翻譯== 三年春季,楚國的子重率軍進攻吳國,選擇了壹支經過演習的軍隊。攻克鸠茲,到達衡山。派遣鄧廖率領穿組甲的車兵三百人、穿被練的步兵三千人以侵襲吳國。吳軍攔阻攻擊楚軍,俘擄了鄧廖。免于死及被俘的只有車兵八十人、被練的步兵三百人而已。子重回國,在太廟慶祝慰勞,三天後,吳國人攻打楚國,占領了駕地。駕地,是好的城邑;鄧廖,也是楚國的良將。君子認爲:“子重在這次戰役中,所得到的不如所失去的。”楚國人因此責備子重。子重很不痛快,就碰上心髒病發作而死去。 魯襄公到晉國,這是初次去朝見。夏季,在長樗會盟,孟獻子作爲相禮者。襄公行叩頭禮。知武子說:“有天子在那裏,而承貴君行叩頭的大禮,寡君感到害怕。”孟獻子說:“由于敝邑地近東海,緊挨著仇敵,寡君將要仰望貴君協助,哪裏敢不叩頭呢?” 晉國由于鄭國順服的緣故,又想要和吳國修好,准備會合諸侯。派遣士亡向齊國報告說:“寡君派亡前來,是由于近年來各國之間糾紛不少,對意外的事情又沒有戒備,寡君願意和幾位兄弟相見,來商討解決彼此的不和睦。請君王光臨,派亡來請求結盟。”齊靈公本想不答應,而又難于表示不和睦,就在耏水之外結盟。 祁奚請求告老退休,晉悼公問誰來接替他。祁奚稱道解狐。解狐,是祁奚的仇人,晉悼公打算任命解狐,他卻死了。晉悼公又問祁奚,祁奚回答說:“祁午也可以勝任。”這時羊舌職死了,晉悼公說:“誰可以接代他?”祁奚回答說:“羊舌赤也可以勝任。”因此,晉悼公就派遣祁午做中軍尉,羊舌赤爲副職。君子認爲:“祁奚在這種情況下能夠推舉有德行的人。舉薦他的仇人而不是谄媚,推薦他的兒子而不是自私,推舉他的副手而不是結黨。《商書》說:‘不偏私不結黨,君王之道浩浩蕩蕩。’這說的就是祁奚啊。解狐得到推薦,祁午得到安排,羊舌赤能有官位,建立壹個官位而成全三件事,這是由于能夠推舉賢能的人的緣故啊。唯其有德行,才能推舉類似他的好人。《詩》說,‘正因爲具有美德,推舉他的人才能和他相似’,祁奚就是這樣的人。” 六月,魯襄公會見單頃公和諸侯。二十三日,在雞澤會盟。 晉悼公派遣荀會在淮水邊上迎接吳子,吳子沒有來。 楚國的子辛做令尹,侵害小國以滿足欲望。陳成公派遣袁僑到會求和好。晉悼公派遣和組父向諸侯報告。秋季,叔孫豹和諸侯的大夫同陳國的袁僑結盟,這是由于陳國請求順服的緣故。 晉悼公的弟弟揚幹在曲梁擾亂軍隊的行列,魏绛殺了他的駕車人。晉悼公發怒,對羊舌赤說:“會合諸侯,是以此爲光榮。揚幹受到侮辱,還有什麽侮辱比這更大?壹定要殺掉魏绛,不要耽誤了。”羊舌赤回答說:“魏绛壹心爲公,事奉國君不避危難,有了罪過不逃避懲罰,他大概會來說明的,何必勞動君王發布命令呢?”話剛說完,魏绛來了,把信交給仆人,准備抽劍自殺。士鲂、張老勸阻了他。晉悼公讀他的上書,說:“以前君王缺乏使喚的人,讓下臣擔任司馬的職務。下臣聽說‘軍隊裏的人服從軍紀叫做武,在軍隊裏做事甯死也不觸犯軍紀叫做敬’。君王會合諸侯,下臣豈敢不執行軍紀軍法?君王的軍隊不武,辦事的人不敬,沒有比這再大的罪過了。下臣畏懼觸犯死罪,所以連累到揚幹,罪責無可逃避。下臣不能夠事先教導全軍,以至于動用了斧钺,下臣的罪過很重,豈敢不服從懲罰來激怒君王呢?請求回去死在司寇那裏。”晉悼公光著腳趕緊走出來,說:“寡人的話,是出于對兄弟的親愛;大夫殺楊幹,是出于按軍法從事。寡人有弟弟,沒有能夠教導他,而讓他觸犯了軍令,這是寡人的過錯。您不要加重寡人的過錯,謹以此作爲請求。” 晉悼公認爲魏绛能夠用刑罰來治理百姓了,從盟會回國,在太廟設宴招待魏绛,派他爲新軍副帥。張老做中軍司馬,士富做了偵察長。 楚國的司馬公子何忌率軍入侵陳國,這是由于陳國背叛了楚國的緣故。 許靈公事奉楚國,不參加雞澤的會見。冬季,晉國的知武子領兵討伐許國。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公三年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3