檢視 菁菁者我 的原始碼
←
菁菁者我
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·菁菁者我''' 菁菁者我,在彼中阿⑵。既見君子,樂且有儀⑶。 菁菁者我,在彼中沚⑷。既見君子,我心則喜。 菁菁者我,在彼中陵⑸。既見君子,錫我百朋⑹。 泛泛楊舟⑺,載沈載浮⑻。既見君子,我心則休⑼。 * 菁(jīng)菁:草木茂盛。我:我蒿,又名蘿蒿,壹種可吃的野草。 * 阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。 * 儀:儀容,氣度。 * 沚:水中小洲。中沚,沚中也。小中小洲曰沚。 * 中陵:陵中也。丘陵高坡之地。 * 錫:同“賜”。朋:上古以貝殼爲貨幣,五貝或十貝壹串,兩串爲“朋”。王國維《說珏朋》雲:“古制貝玉皆五枚爲壹系,二系壹朋。” * 泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的小船。 * 載:或,又。 * 休:喜。 關于此詩,有貴族宴賓客之說,也有樂見育才之說,還有愛情詩之說。 我蒿蔥嚨真繁茂,叢叢生長在山坳。已經見到那君子,快快樂樂好儀表。 我蒿蔥嚨真繁茂,簇簇生長在小洲。已經見到那君子,我的心裏樂悠悠。 我蒿蔥嚨真繁茂,蓬蓬生長在丘陵。已經見到那君子,賜我貝幣千百朋。 蕩漾水面楊木舟,隨著波濤任漂流。已經見到那君子,我的心裏樂無憂。 此詩的主旨,由于詩的境界的空泛性和意象的可塑性,對其內涵可以有不同的開掘和把握。《毛詩序》“樂育材”說流傳二千多年,影響至巨。連批評《毛詩序》全失詩意的朱子,在其《白鹿洞賦》中,亦有“廣‘青衿’之疑問,樂《菁我》之長育”的句子。此所謂習用典記,約定俗成者也。對詩的主題,不同的理解可以並存,似不必存此沒彼。這首詩的主題,愛情說更有道理,證據之壹是人們公認《小雅》中典型描寫男女相悅之情的《小雅·隰桑》篇,同《小雅·菁菁者我》不論章法、句式都非常相似;前三章中“既見君子”句式壹般無二,第四章都變換聲調,各自成章。 此詩前三章都以“菁菁者我”起興,也可以理解成記實,然不必過于拘泥,因“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”的植物,除了“我”,當然還有很多,舉壹概之而已。第壹章,女子在我蒿茂盛的山坳裏,邂逅了壹位性格開朗活潑、儀態落落大方、舉止從容潇灑的男子,兩人壹見鍾情,在女子內心深處引起了強烈震顫。第二章寫兩人又壹次在水中沙洲上相遇,作者用壹個“喜”字寫懷春少女既驚又喜的微妙心理。第三章,兩人見面的地點從綠蔭覆蓋的山坳、水光萦繞的小洲轉到了陽光明媚的山丘上,暗示了兩人關系的漸趨明朗化。“錫我百朋”壹句,寫女子見到君子後,因獲得厚賜而不勝欣喜。第四章筆鋒壹轉,以“泛泛楊舟”起興,象征兩人在人生長河中同舟共濟、同甘共苦的誓願。不管生活有順境,有逆境,只要時時有戀人相伴,女子永遠覺得幸福。 這首詩雖然只有短短十六句,但把壹個美妙動人的愛情故事表現得引人入勝。和《秦風·蒹霞》相比,《蒹霞》在水鄉澤國的氛圍中有壹縷渺遠空靈、柔婉纏綿的哀怨之情,把壹腔執著、艱難尋求但始終無法實現的惆怅之情,寄托于壹派清虛曠遠、煙水濛濛的淒清秋色之中。而《菁菁者我》處處烘托著清朗明麗的山光和靈秀迷人的水色,青幽的山坡,靜谧的水洲,另是壹番情致。兩首詩可謂珠聯璧合,各有千秋。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
菁菁者我
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3