檢視 綠衣 的原始碼
←
綠衣
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''綠衣''' 綠兮衣兮,綠衣黃裏。心之憂矣,喝維其已! 綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,喝維其亡! 綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。 絺兮綌兮,淒其以風。我思古人,實獲我心! * 裏:衣服的襯裏。 * 喝(hé):何,怎麽。 * 維:語氣助同,沒有實義。 * 已:止息,停止。 * 裳(cháng):下衣,形狀像現在的裙子。 * 亡:用作“忘”,忘記。 * 女(rǔ):同“汝”,妳。治:紡織。 * 古人:故人,古通“故”,這裏指作者亡故的妻子。 * 俾(bǐ):使。 * 訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。 * 絺(chī):細葛布。 * 绤(xì):粗葛布。 * 淒:涼而有寒意。淒其:同“淒淒”。以:因。壹說通“似”,像。 * 獲:得。 綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃裏子。心憂傷啊心憂傷,什麽時候才能止! 綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什麽時候才能忘! 綠絲線啊綠絲線,是妳親手來縫制。我思亡故的賢妻,使我平時少過失。 細葛布啊粗葛布,穿上冷風鑽衣襟。我思亡故的賢妻,實在體貼我的心。 此詩表達丈夫悼念亡妻的深長感情。由衣而聯想到治絲,惋惜亡妻治家的能幹。想到亡妻的賢德,“我思古人,俾無訧兮,”正是俗話所言,家有賢妻,夫無橫禍。描寫細膩,情感豐富。構思巧妙,由外入裏,層層生發。衣裳多色見于外,衣裳之絲見于內。再由“治”絲條理,聯想辦事的條理,才使“無訧”,講而深入到身心內部,體膚由而涼爽,再到“實獲我心”的情感深處,若斷若續,含蓄委婉,纏綿非測。 這首詩有四章,也采用了重章疊句的手法。鑒賞之時,要四章結合起來看,才能體味到包含在詩中的深厚感情,及詩人創作此詩時的情況。 第壹章說:“綠兮衣兮,綠衣黃裏。”表明詩人把故妻所作的衣服拿起來翻裏翻面地看,詩人的心情是十分憂傷的。 第二章“綠衣黃裳”與“綠衣黃裏”相對爲文,是說詩人把衣和裳都翻裏翻面細心看。妻子活著時的壹些情景是他所永遠不能忘記的,所以他的憂愁也是永遠擺不脫的。 第三章寫詩人細心看著衣服上的壹針壹線(絲線與衣料同色)。他感到,每壹針都反映著妻子對他的深切的關心和愛。由此,他想到妻子平時對他在壹些事情上的規勸,使他避免了不少過失。這當中包含著非常深厚的感情。第四章說到天氣寒冷之時,還穿著夏天的衣服。妻子活著的時候,四季換衣都是妻子爲他操心,衣來伸手,飯來張口。妻子去世後,自己還沒有養成自己關心自己的習慣。到實在忍受不住蕭瑟秋風的侵襲,才自己尋找衣服,便勾起他失去賢妻的無限悲恸。“綠衣黃裏”是說的夾衣,爲秋天所穿;“絺兮绤兮”則是指夏衣而言。這首詩應作于秋季。詩中寫詩人反覆看的,是才取出的秋天的夾衣。人已逝而爲他縫制的衣服尚在。衣服的合身,針線的細密,使他深深覺得妻子事事合于自己的心意,這是其他任何人也代替不了的。所以,他對妻子的思念,他失去妻子的悲傷,都將是無窮盡的。“天長地久有盡時,此恨綿綿無絕期”(白居易《長恨歌》),詩是寫得十分感人的。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
綠衣
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3