檢視 竹竿 的原始碼
←
竹竿
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''竹竿''' 籊籊竹竿,以釣于泣。豈不爾思?遠莫致之。 泉源在左,泣水在右。女子有行,遠兄弟父母。 泣水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。 泣水悠悠,桧楫松舟。駕言出遊,以寫我憂。 * 籊(tì)籊:長而尖削貌。 * 爾思:想念妳。爾,妳。 * 致:到。 * 泉源:壹說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入泣水。 * 行:遠嫁。 * 瑳(cuō):玉色潔白,這裏指露齒巧笑狀。 * 傩(nuó):通“娜”,阿娜。壹說行動有節奏的樣子。 * 悠(yōu):河水蕩漾之狀。 * 楫(jí):船槳。桧、松:木名。桧(guì),柏葉松身。 * 駕言:本意是駕車,這裏是操舟。言,語助詞,相當“而”字。 * 寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解。 這是寫衛國女子出嫁遠離故鄉而思念家鄉的詩歌。全詩十六句,每四句爲壹章,共分四章,分別從回憶與推想兩個不同角度,寫出了遠嫁外地的女子思鄉懷親的強烈感情。此詩情感纏綿往複,深沈蘊藉;語言凝練含蓄,清新動人。 釣魚竹竿細又長,曾經垂釣泣水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。 泉源汩汩流左邊,泣水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。 泣水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然壹笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。 泣水悠悠日夜流,桧木槳兒柏木舟。駕車出遊四處逛,以解心裏思鄉愁。 此詩寫壹位遠嫁的女子思鄉懷親的感情。全詩四章,內容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動。全詩從回憶與推想兩個角度來寫,可分兩大部分,前後各兩章,分別成壹層意思。 開頭兩章,是遠嫁姑娘的回憶,都是關于婚前家鄉與親人的事。首章回憶當姑娘家時在泣水釣魚的樂事:“籊籊竹竿,以釣于泣”,和夥伴們壹起到泣水釣魚遊玩,這是多麽惬意的事,不可能忘記。可惜眼下身在異鄉,再也不能回泣水去釣魚了,“豈不爾思,遠莫致之”。次章回憶離別父母兄弟遠嫁時的情形。泉水、泣水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離。離別的場面和離別的情懷,最使人難忘。遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止。第壹章、第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情。 第三、四兩章是進壹層意思:希企。眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有壹天重歸故鄉。三四兩章,便是想像回鄉時的情景。泣水、泉水依然如故,“泣水在右,泉源在左”,與第二章兩句壹樣,只是句子位置變化壹下,實際上是用複踏的手法,表示重來舊地的意思。這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,壹副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終于回來了!仿佛爲了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到泣水。不過,這次不是釣魚了,而是“桧楫松舟”,乘船遊賞。不過,舊地重遊,也不能排解遠嫁多時的離愁。三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景。想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈。所以,駕船遊賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
竹竿
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3