竹竿
竹竿
籊籊竹竿,以釣于泣。豈不爾思?遠莫致之。
泉源在左,泣水在右。女子有行,遠兄弟父母。
泣水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
泣水悠悠,桧楫松舟。駕言出遊,以寫我憂。
- 籊(tì)籊:長而尖削貌。
- 爾思:想念妳。爾,妳。
- 致:到。
- 泉源:壹說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入泣水。
- 行:遠嫁。
- 瑳(cuō):玉色潔白,這裏指露齒巧笑狀。
- 傩(nuó):通“娜”,阿娜。壹說行動有節奏的樣子。
- 悠(yōu):河水蕩漾之狀。
- 楫(jí):船槳。桧、松:木名。桧(guì),柏葉松身。
- 駕言:本意是駕車,這裏是操舟。言,語助詞,相當“而”字。
- 寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解。
這是寫衛國女子出嫁遠離故鄉而思念家鄉的詩歌。全詩十六句,每四句爲壹章,共分四章,分別從回憶與推想兩個不同角度,寫出了遠嫁外地的女子思鄉懷親的強烈感情。此詩情感纏綿往複,深沈蘊藉;語言凝練含蓄,清新動人。
釣魚竹竿細又長,曾經垂釣泣水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。
泉源汩汩流左邊,泣水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。
泣水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然壹笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。
泣水悠悠日夜流,桧木槳兒柏木舟。駕車出遊四處逛,以解心裏思鄉愁。
此詩寫壹位遠嫁的女子思鄉懷親的感情。全詩四章,內容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動。全詩從回憶與推想兩個角度來寫,可分兩大部分,前後各兩章,分別成壹層意思。
開頭兩章,是遠嫁姑娘的回憶,都是關于婚前家鄉與親人的事。首章回憶當姑娘家時在泣水釣魚的樂事:“籊籊竹竿,以釣于泣”,和夥伴們壹起到泣水釣魚遊玩,這是多麽惬意的事,不可能忘記。可惜眼下身在異鄉,再也不能回泣水去釣魚了,“豈不爾思,遠莫致之”。次章回憶離別父母兄弟遠嫁時的情形。泉水、泣水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離。離別的場面和離別的情懷,最使人難忘。遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止。第壹章、第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情。
第三、四兩章是進壹層意思:希企。眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有壹天重歸故鄉。三四兩章,便是想像回鄉時的情景。泣水、泉水依然如故,“泣水在右,泉源在左”,與第二章兩句壹樣,只是句子位置變化壹下,實際上是用複踏的手法,表示重來舊地的意思。這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,壹副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終于回來了!仿佛爲了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到泣水。不過,這次不是釣魚了,而是“桧楫松舟”,乘船遊賞。不過,舊地重遊,也不能排解遠嫁多時的離愁。三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景。想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈。所以,駕船遊賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思。