檢視 瓠葉 的原始碼
←
瓠葉
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·瓠葉''' 幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。 有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。 有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。 有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。 * 瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。 * 幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動的樣子。 * 亨(pēng):同“烹”,煮。 * 酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嘗。 * 斯:語助詞。首:頭,只。壹說斯首即白頭,兔小者頭白。 * 炮(páo):將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。 * 獻:主人向賓客敬酒曰獻。 * 炙:將肉類在火上熏烤使熟。 * 酢(zuò):回敬酒。 * 酬:勸酒。 這是表達主人在宴飲賓客時自謙之意的詩。全詩四章,每章四句。第壹章言初宴,第二章言獻酒于賓,第三章言客人回敬主人,第四章言主客互相勸酒。此詩形式上全用賦法,語言明白如話,再三反複詠唱,字裏行間洋溢著寫不盡的情意。 瓠葉翩舞瓠瓜香,采來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿酒杯請客嘗。 野兔肉兒鮮又嫩,烤它煨它味道美。君子備好香醇酒,斟滿敬客喝壹杯。 野兔肉兒鮮又嫩,烤它熏它成佳肴。君子備好香醇酒,斟滿回敬禮節到。 野兔肉兒鮮又嫩,煨它烤它成美味。君子備好香醇酒,斟滿勸飲又壹杯。 這是壹首描述普通人家熱情待客的小詩。全詩共分四章,形式上全用賦法,頗具雅詩特點,然詩中反覆詠歎者多,渲染描繪者寡,又與風詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》“西周民風”之壹。 詩首章取瓠葉這壹典型意象,極言其宴席上菜肴的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳肴可知,但主人並沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地“采之亨之”,並取酒相待,請客人壹同品嘗。詩中多用代詞,加快了節奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章“亨”、“嘗”押韻,屬陽部,更爲全詩定下了壹個熱烈高昂的基調。 詩後三章以白頭小兔爲敘賦對象,從另壹面極言菜肴簡陋。“壹物而三舉之者,以禮有獻酢酬故也,酒三行而肴惟壹兔首,益以見其約矣。”(《傳說彙纂》引張彩語)《詩經》時代,關于葷菜,有“六牲”之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁(見《禮記·內則》),在正式宴請客人的場合,據禮當備“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂“狗肉端不上台面”壹樣。明了這壹點,便可看出同是宴飲之詩,《小雅·伐木》有“肥羜(音zhù,小羊)”“肥牡”,《小雅·魚麗》有“鲿”“鲨”“鲂鳢”“鰋鯉”,和《小雅·瓠葉》中僅有“瓠葉”“兔首”相比,厚薄奢簡盡顯。正如第壹章所敘述的那樣,主人並沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調手段,使單調而粗簡的原料變成誘人的佳肴,複以酒獻客、酢客、酬客,禮至且意切,在妳來我往的觥籌交錯中,可以看出主賓之間確實“有不任欣喜之狀”(陳延傑《詩序解》)。 從詩歌的表現手法和藝術感染力來看,《小雅·瓠葉》確實算不上雅詩中的上品,但它卻具有壹定的曆史認識價值,這首詩既表現出中華民族悠久的飲食文化傳統,又表現出禮儀之邦所獨有的尚禮民風和謙虛美德。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
瓠葉
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3