檢視 炯酌 的原始碼
←
炯酌
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''大雅·炯酌''' 炯酌彼行潦,挹彼注茲,可以餴饎。豈弟君子,民之父母。 炯酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。豈弟君子,民之攸歸。 炯酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈。 * 炯(jiǒng):遠。酌(zhuó):古通“爵”,中國古代的壹種酒器。行(háng)潦(lǎo):路邊的積水。 * 挹(yì):舀出。注:灌入。 * 餴(fēn):蒸。饎(chì):舊訓酒食,非。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲:“宜讀如饎人之饎。《周官》(《周禮》)大鄭注:‘饎人,主炊官也。’《儀禮》鄭注:‘炊黍稷爲饎。’是也。”今從其說。 * 豈弟(kǎi tì):即“恺悌”,本義爲和樂平易,據《呂氏春秋·不屈》所載惠子“詩曰:‘恺悌君子,民之父母。’恺者,大也;悌者,長也。君子之德長且大者,則爲民父母”數語,則在此特訓爲恩德深長廣大。 * 罍(léi):古酒器,似壺而大。 * 攸:所。歸:歸附。 * 溉:洗。或謂通“概”,壹種盛酒漆器。王引之《經義述聞》:“‘溉’當讀爲‘概’。概,漆尊也。” * 塈(xì):毛傳:“塈,息也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“按:《方言》:‘息,歸也。’‘民之攸塈塈’謂民之所息,即謂民之所歸。” 此詩訴說的是人民和諧的問題,以水之多來形容酒多,用水之清來形容酒清,人們在宴會上快樂地大碗喝酒、大杯喝酒,然後用水來洗滌各種杯盤碗筷。而這壹切,都要感謝高尚敦厚的君子。全詩三章,每章五句,借日常生活中常見的事物起興,且重章疊句,反覆歌詠,是壹首歌頌和諧之歌。 遠舀路邊積水潭,把這水缸都裝滿,可以蒸菜也蒸飯。君子品德真高尚,好比百姓父母般。 遠舀路邊積水坑,舀來倒進我水缸,可把酒壺洗清爽。君子品德真高尚,百姓歸附心向往。 遠舀路邊積水窪,舀進水甕抱回家,可以洗滌和抹擦。君子品德真高尚,百姓歸附愛戴他。 詩分三章,均從遠處流潦之水起興。流潦之水本來渾濁,且又處于遠方,本來很容易被人棄之不用,但如能“挹彼注茲”,舀過來倒進自己的水缸,就可以用來蒸煮食物,洗濯酒器,成爲有用之物。這正如遠土之民,只要君王施以仁義,便自然可以使他們感恩戴德,心悅誠服地前來歸附。這裏的關鍵是君王要有高尚敦厚的品德,真正成爲“民之父母”。對此,方玉潤有如下發揮:“此等詩總是欲在上之人當以父母斯民爲心,蓋必在上者有慈祥豈弟之念,而後在下者有親附來歸之誠。曰‘攸歸’者,爲民所歸往也;日‘攸塈’者,爲民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外視其赤子,則小民又豈如赤子相依,樂從夫‘父母’?故詞若褒美而意實勸戒。”(《詩經原始》)他說的“勸”意是可以感受到的,但他說的“戒”意是否真的存在于詩的文本中,令人懷疑,但從接受美學角度說,他的這種創造性“誤讀”還是很有意思的。 此詩借日常生活中常見的事物起興,且重章疊句,反覆歌詠。由此也可以看出《國風》對《大雅》藝術上的影響。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
炯酌
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3