檢視 汾沮如 的原始碼
←
汾沮如
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·魏風·汾沮如''' 彼汾沮如,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。 彼汾壹方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行(háng)。 彼汾壹曲,言采其藚(xù)。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。 * 汾:汾水,在今山西省中部地區,西南彙入黃河。沮(jù)如(rù):水邊低濕的地方。 * 言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。 * 彼其之子:他那個人。 * 度:衡量。美無度,極言其美無比。 * 殊異:優異出衆。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。 * 桑:桑樹葉。 * 英:華(花)。 * 公行(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。 * 曲:河道彎曲之處。 * 藚(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。 * 公族:公侯家族的人,指貴族子弟。 這是壹首女子贊美情人的詩。全詩三章,每章六句。第壹章寫男子之美無可度量,第二章寫男子之美像花朵壹樣,第三章寫男子之美似美玉壹般。此詩以側面烘托手法塑造形象,三章字句變化不多,而詩意卻層層遞進。 在那汾河灣裏低濕的地方,有個小夥子采水面野菜忙。妳看那個勤勞的小夥子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不壹樣! 在那滔滔汾河水的另壹方,有個小夥子采撷桑葉正忙。妳看那個勤勞的小夥子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不壹樣! 在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小夥子采撷澤瀉正忙。妳看那個勤勞的小夥子啊,品行如美玉壹般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不壹樣! 《魏風·汾沮如》全詩共爲三章,各以“彼汾沮如,言采其莫”、“彼汾壹方,言采其桑”、“彼汾壹曲,言采其藚”起興。這“沮如”、“壹方”、“壹曲”詞語的變換,不僅顯示這位民間女子勞動內容的不同,還表示空間和時間的變換。也就是說,不論這位癡情女子幹什麽活兒,也不論是什麽時間和什麽地點。她總是思念著自己的意中人,足見其壹往鍾情的程度了。把這位女子思慕情人的癡情之狀描摹得栩栩如生。接著又用“彼其之子,美無度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”來贊美男子的儀容。“美無度”是“美極了”,“美得無法形容”之謂。“美如英”,是說男子美得像怒放的鮮花;“美如玉”,是說男子容光煥發,有美玉般的光彩。這些是關于男子美貌的描寫。詩的最後。以“美無度,殊異乎公路”、“美如英,殊異乎公行”、“美如玉,殊異乎公族”作結。也就是說,這位女子的意中人,不僅只長相漂亮,而他的身份地位,連那些“公路”、“公行”、“公族”等達官貴人,也望塵莫及的。此詩女主人公不只是對勤勞男子良好形象的贊歎不已,更重要的在于他美得“殊異”乎公路、公行、公族。這個普通的勞動者,和那些高貴的官吏有著本質的區別。全詩結束,見不到女子所思之人的正面描寫,但通過這種對比、烘托的藝術手法,卻把這位未露面的男子描寫得如見其人了。 這首詩在篇章結構上,是《詩經》中常見的疊句重章、反複吟詠的藝術形式。三章字句變化無多,而詩意卻層層遞進。“美無度”是對所思男子之美的概括描寫;“美如英”是對所思男子的儀表之贊美;“美如玉”是對所思男子人品的贊美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具體映襯,這就更加凸現了“彼其之子”的美的形象。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
汾沮如
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3