檢視 桑扈 的原始碼
←
桑扈
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·桑扈''' 交交桑扈,有莺其羽。君子樂婿,受天之祜。 交交桑扈,有莺其領。君子樂婿,萬邦之屏。 之屏之翰,百辟爲憲。不戢不難,受福不那。 兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。 * 桑扈(hù):鳥名,即青雀。 * 交交:鳥鳴聲。 * 莺:有文采的樣子。羽毛有文采,喻諸侯有才華。 * 君子:此指群臣。婿(xū):語助詞。 * 祜(hù):福祿。 * 領:鳥頸。此句言頸羽之美。 * 萬邦:各諸侯國。屏:屏障,起護衛作用,喻重臣。 * 之:是。翰:“幹”的假借,支柱。 * 百辟:各國諸侯。憲:法度。 * 不:語助詞,下同。戢(jí):克制。難(nuó):通“傩”,行有節度。 * 那(nuó):多。 * 兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):彎曲的樣子。 * 旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。 * 彼:指賢者。交:“繳(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。 * 求:同“逑”。聚集。 這是周王宴請諸侯時的詩,詩中君子,爲諸侯之中的佼佼者。全詩四章,每章四句,歌頌某諸侯的德行,屏障萬國,並爲各國諸侯榜樣,自己也受福無疆。此詩多用比喻,語言簡潔明快。 交交鳴叫桑扈鳥,身有華麗的羽毛。大人君子多快樂,當受上天的福報。 交交鳴叫桑扈鳥,頸間羽色好美妙。大人君子多快樂,保衛家國的依靠。 國家屏障和棟梁,諸侯以妳爲榜樣。克制自己守禮節,受福多得難計量。 牛角酒杯彎又彎,美酒醇厚味道香。賢者交往不倨傲,萬福彙聚妳身上。 這是壹首描寫天子諸侯喜樂宴飲之詩。 首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩經》作品常見的壹種表現手法。它的作用在于以壹種淺近的自然物象,引出全詩所要記敘的事件或抒發的感情。在起興的物象和表達的內容之間盡管沒有什麽必然的直接聯系,但兩者往往會在某壹方面具有內在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯想和意會的妙趣。如這首詩起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就爲以下陳述宴飲營造了壹種明快歡樂的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著壹種相互作用的心理感應。這種表現手法的運用,大大加強了作品的生動性。 從內容來看,這首助興的勸飲樂歌還真有點政治色彩。它上來便指出君子的快樂,是來自上天所賜的福祿;接著又強調君子也就是與會諸侯對于國家的重要性。前兩章的述寫在先揚中已暗伏後抑的因素,所以後兩章即在此基礎上向與飲者提出“不戢不難”和“彼交匪敖”的要求。應該說這種勸說是很尖銳也很嚴厲的,但由于前面“之屏之翰,百辟爲憲”的鋪墊,和後面“萬福來求”的激勵,使之顯得從容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的說服力。 “兕觥其觩,旨酒思柔”兩句,其表面作用是點出飲酒,在全詩中立壹基點,據此可認爲它是周王宴飲諸侯時所奏的樂歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又對以下的“匪敖”,起著壹種隱喻的暗示。它似乎是在告訴人們:正和性柔能使酒美壹樣,人不傲才能福祿不斷。這種隱喻,是很有深意的。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
桑扈
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3