檢視 有杕之杜 的原始碼
←
有杕之杜
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·唐風·有杕之杜''' 有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯適我?中心好之,喝飲食之? 有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯來遊?中心好之,喝飲食之? * 杕(dì):樹木孤生獨特貌。杜:杜梨樹,又名棠梨樹。 * 道左:道路左邊,古人以東爲左。 * 噬(shì):發語詞。壹說何,喝。適:到,往。 * 中心:心中,內心。 * 喝(hé):同“盍”,何不。飲(yìn)食(sì):喝酒吃飯。壹說滿足情愛之欲。 * 周:右的假借。壹說道路彎曲處。 * 遊:來看。 曆代學者對此詩主旨的理解多有分歧,現代學者多認爲這是描寫壹個孤獨者切盼友人來訪的詩。全詩二章,每章六句,重章疊唱,其章法結構帶有民歌反複詠唱的特點。 有壹株高大孤立的甘棠樹,長在大路旁兀自葳蕤花開。那些身貴德高的君子們啊,妳們肯不肯靠近我身邊來?我內心裏對他們充滿崇敬,爲什麽不能壹起飲酒吃菜? 有壹株高大孤立的甘棠樹,兀自葳蕤花開長在大道邊。那些身貴德高的君子們啊,妳們肯不肯和我壹起遊玩?我內心裏對他們充滿好感,爲什麽不能對坐把酒言歡? 古往今來,人與人之間的交往是不可缺少的。此詩就是描寫壹個孤獨者切盼友人來訪,共飲談心,以解孤獨寂寞之苦。 人類都有壹種“共生欲望”,而這種“共生欲望”又是以人們的相互幫助、彼此交流爲基礎的。壹旦得不到滿足或有所缺憾時,就會産生孤獨感。當“共生欲望”得以滿足時,孤獨感也就隨之消除。看來,詩中的“我”,似乎已經意識到自己與外界隔了壹堵“牆”,失去了和朋友的交往,深感孤獨,爲了擺脫這種孤獨感,獲得精神上的慰藉或寄托,他力圖改變與世隔絕的處境,渴望有良友來訪,彼此建立友誼,交流感情。 詩共兩章,各六句。每章的開頭均爲“興之比也”(何楷《詩經世本古義》)。杜梨長于荒野偏僻處,果小而酸,向來被人冷落,顯得孤零零的。作者在此,借物起興,以物喻人,用觸物興歎的手法引出下文,顯得順理成章。 全詩以“我”的心理活動爲主線,以期待的眼光,誠摯的態度,殷勤款待的方式,頻頻召喚“君子”來訪做客。“我”從自己強烈的尋友願望出發,步步設想雙方的心態和行爲。“我”對“君子”“中心好之”,然而他“噬肯適我”、“噬肯來遊”嗎?只恐“求之不得”的心理活動躍然紙上。從全詩看,“中心好之”是關鍵句子,不可輕易讀過。“我”對“君子”有好感,切盼與之交往,但用何種方法進行呢?思之再三,何不請“君子”來家做客,端上美酒佳肴,殷勤待之。借此機會,壹則表明自己好客的誠意,二則可以交流情感,加深友誼。或許這就是此詩兩章末句均用“喝飲食之”的用意所在。再細細玩味,“喝”字似有“畫外之音”——試探的心理。 至于“我”的盼友願望是否實現,詩中沒有交代,這裏姑且不論。不過有壹點則是可以肯定的,即原先“我”的孤獨感,通過詩歌已有所宣泄,得到壹定緩解。 這首短詩,呈現出壹幅生動的畫面:荒野古道旁,立著壹株孤零零的杜梨樹,盼友者站在那裏翹首苦盼“君子”來訪的神態,殷勤款待“君子”時的情景(此爲“我”的想像),曆曆在目。 此詩章法結構帶有民歌反複詠唱的特點。各章的句數、字數相同。要說有變化,僅在第二章的二、四句末換了三個字,即第壹章的“左”改爲“周”,“適我’’改爲“來遊”。換字又與換韻有關,第壹章的“左”與“我”隔句押韻,第二章的“周”與“遊”隔句押韻。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
有杕之杜
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3