檢視 晨風 的原始碼
←
晨風
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·秦風·晨風''' 鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多! 山有苞栎,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多! 山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多! * 晨風:鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鹞鷹壹類的猛禽。 * 鴥(yù):鳥疾飛的樣子。 * 郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。 * 欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。” * 如何:奈何,怎麽辦。 * 苞:叢生的樣子。栎(lì):樹名。 * 隰(xí):低窪濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。 * 棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。 * 樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。 朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔心外出的丈夫已將她遺忘和抛棄,爲了自圓其說,他還特意舉了例證說:“此與《扊扅(yǎn yí)》之歌同意,蓋秦俗也。”《扊扅歌》的本事是這樣的:百裏奚逃亡後當上了秦相,宴席時廳堂上樂聲齊奏。有個洗衣女傭說自己懂得音樂,于是操琴撫弦而奏,並唱道:“百裏奚,五羊皮。憶別時,烹伏雌,炊扊扅。今富貴,忘我爲!”百裏奚聽後詢問,方知是失散的妻子,于是夫妻團圓。朱熹用秦俗來證秦風,也頗有說服力。不過詩無達估,見仁見智,也不必泥于壹說。高亨《詩經今注》雲:“這是女子被男子抛棄後所作的詩。(也可能是臣見棄于君,士見棄于友,因作這首詩。)” 傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裏憂心忡忡滿懷擔心。真想不到妳怎麽會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的栎樹,窪地裏梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裏滿懷悒郁憂心如焚。真想不到妳怎麽會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的唐棣,窪地裏生長著如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤迹,內心裏憂心忡忡如醉如癡。真想不到妳怎麽會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶! 壹個女子癡心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位“君子”,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶俞嘲弄這位“君子”“二三其德”的況味。 全詩三章,章六句。首章用鹯鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩裏,而人卻忘了家,不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句,從眼前景切入心中情,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免憂傷苦澀。再細細思量,越想越怕。她想:怎麽辦呵怎麽辦?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如話的質樸語言,表達出真摯感情,使人如聞其聲,如窺其心,這是《詩經》語言藝術的壹大特色。從“忘我實多”可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事,忘得多也就負得深,這位“君子”實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。 “山有……隰有……”是《詩經》常出現的起興成句,用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富,四望多見山巒坑谷正是曆史的必然。那颙望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林後,余下所見就是山坡上有茂密栎樹和窪地裏有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹:棣和檖。之所以換,其主要作用怕是在于換韻腳。萬物各得其所,獨有自己無所適從,那份惆怅和淒涼可想而知,心裏自然不痛快。三章詩在表達“憂心”上是層層遞進的。“欽欽”形容憂而不忘;“靡樂”,不再有往事和現實的歡樂;“如醉”,如癡如醉精神恍惚。再發展下去,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌迹相當清晰和真實可信。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
晨風
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3