檢視 昭公二十二年 的原始碼
←
昭公二十二年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''昭公·昭公二十二年''' 作者:左丘明 【經】二十有二年春,齊侯伐莒。宋華亥、向甯、華定自宋南裏出奔楚。大蒐于昌間。夏四月乙醜,天王崩。六月,叔鞅如京師,葬景王,王室亂。劉子、單子以王猛居于皇。秋,劉子、單子以王猛入于王城。冬十月,王子猛卒。十有二月癸酉朔,日有食之。 【傳】二十二年春,王二月甲子,齊北郭啓帥師伐莒。莒子將戰,苑羊牧之谏曰:「齊帥賤,其求不多,不如下之。大國不可怒也。」弗聽,敗齊師于壽余。齊侯伐莒,莒子行成。司馬竈如莒位盟,莒子如齊位盟,盟子稷門之外。莒于是乎大惡其君。 楚薳越使告于宋曰:「寡君聞君有不令之臣爲君憂,無甯以爲宗羞?寡君請受而戮之。」對曰:「孤不佞,不能媚于父兄,以爲君憂,拜命之辱。抑君臣日戰,君曰『余必臣是助』,亦唯命。人有言曰:『唯亂門之無過』。君若惠保敝邑,無亢不衷,以獎亂人,孤之望也。唯君圖之!」楚人患之。諸侯之戍謀曰:「若華氏知困而致死,楚恥無功而疾戰,非吾利也。不如出之,以爲楚功,其亦能無爲也已。救宋而除其害,又何求?」乃固請出之。宋人從之。己巳,宋華亥、向甯、華定、華貙、華登、皇奄傷、省臧,士平出奔楚。宋公使公孫忌爲大司馬,邊仰爲大司徒,樂祁爲司馬,仲幾爲左師,樂大心爲右師,樂挽爲大司寇,以靖國人。 王子朝、賓起有寵于景王,王與賓孟說之,欲立之。劉獻公之庶子伯蚡事單穆公,惡賓孟之爲人也,願殺之。又惡王子朝之言,以爲亂,願去之。賓孟適郊,見雄雞自斷其尾。問之,侍者曰:「自憚其犧也。」遽歸告王,且曰:「雞其憚爲人用乎?人異于是。犧者,實用人,人犧實難,己犧何害?」王弗應。 夏四月,王田北山,使公卿皆從,將殺單子、劉子。王有心疾,乙醜,崩于榮錡氏。戊辰,劉子摯卒,無子,單子立劉。五月庚辰,見王,遂攻賓起,殺之,盟群王子于單氏。 晉之取鼓也,既獻,而反鼓子焉,又叛于鮮虞。 六月,荀吳略東陽,使師僞籴負甲以息于昔陽之門外,遂襲鼓,滅之。以鼓子鸢鞮歸,使涉佗守之。 丁巳,葬景王。王子朝因舊官、百工之喪職秩者,與靈、景之族以作亂。帥郊、要、餞之甲,以逐劉子。壬戌、劉子奔揚。單子逆悼王于莊宮以歸。王子還夜取王以如莊宮。癸亥,單子出。王子還與召莊公謀,曰:「不殺單旗,不捷。與之重盟,必來。背盟而克者多矣。」從之。樊頃子曰:「非言也,必不克。」遂奉王以追單子。及領,大盟而複,殺摯荒以說。劉子如劉,單子亡。乙醜,奔于平畤,群王子追之。單子殺還、姑、發、弱、鬷延、定、稠,子朝奔京。丙寅,伐之,京人奔山。劉子入于王城。辛未,鞏簡公敗績于京。乙亥,甘平公亦敗焉。叔鞅至自京師,言王室之亂也。闵馬父曰:「子朝必不克,其所與者,天所廢也。」單子欲告急于晉,秋七月戊寅,以王如平畤,遂如圃車,次于皇。劉子如劉。單子使王子處守于王城,盟百工于平宮。辛卯,鄩肸伐皇,大敗,獲鄩肸。壬辰,焚諸王城之市。八月辛酉,司徒醜以王師敗績于前城,百工叛。己巳,伐單氏之宮,敗焉。庚午,反伐之。辛未,伐東幸。冬十月丁巳,晉籍談、荀躍帥九州之戎及焦、瑕、溫、原之師,以納王于王城。庚申,單子、劉蚡以王師敗績于郊,前城人敗陸渾于社。十壹月乙酉,王子猛卒,不成喪也。已醜,敬王即位,館于子族氏。 十二月庚戌,晉籍談、荀躍、賈辛、司馬督帥師軍于陰,于侯氏,于溪泉,次于社。王師軍于泛,于解,次于任人。閏月,晉箕遺、樂征,右行詭濟師,取前城,軍其東南。王師軍于京楚。辛醜,伐京,毀其西南。 ==翻譯== 二十二年春季,周王朝曆法的二月十六日,齊國的北郭啓領兵進攻莒國。莒子將要迎戰,苑羊牧之勸谏說:“齊國的元帥地位低下,他的要求不多,不如向他低頭,大國是不能激怒的。”莒子不聽,在壽馀打敗了齊軍。齊景公又親自領兵進攻莒國,莒子求和。司馬竈到莒國參加結盟,莒子到齊國參加結盟,在稷門外邊盟誓。莒國人因此而大大地討厭他們的國君。 楚國的薳越派人告訴宋國說:“寡君聽說君王有不好的臣下使君王憂慮,恐怕成爲宗廟的羞恥,寡君請求接受下來加以誅戮。”宋元公回答說:“孤沒有才能,不能取得父兄的歡心,因此成爲君王的憂慮,承蒙君王下達命令。君臣之間每天作戰,如果君王說:‘我壹定幫助臣下’,也只能唯命是聽,人們有話說:‘不要經過動亂人家的門口。”君王如果賜恩保護敝邑,不去保護不忠,以獎勵作亂的人,這是孤的願望,請君王考慮壹下。”楚國人擔心這件事,諸侯派往宋國戌守的將領商量說:“如果華氏感到沒有前途而拼命戰鬥,楚國由于不見功效而很快出兵作戰,這于我們不利,不如讓他們出去,以成就楚國的功績,華氏也不能有所作爲了,救援了宋國而除掉了他們的禍害,還有什麽要求呢?”于是堅決請求放出華氏,宋國人聽從了。二月二十壹日,宋國的華亥、向甯、華定、華貙、華登、皇奄傷、省臧、士平逃亡楚國。宋元公派公孫忌做大司馬,邊仰做大司徒,樂祁做司城,仲幾做左師,樂大心做右師,樂輓做大司寇,以便用來安定國內的人們。 王子朝、賓起受到周景王的寵信,景王和賓起喜愛王子朝,要立王子朝爲太子。劉獻公的庶子伯蚠事奉單穆公,討厭賓起的爲人,願意殺掉他。又討厭王子朝的話,認爲違背了禮制,願意除掉他。有壹次賓起走到郊外,看到雄雞自己弄斷自己的尾巴。他問爲什麽,侍者說:“這是它自己害怕作犧牲。”賓起趕快回來報告景王,而且說:“雞大概是害怕被人利用吧!人就和這不壹樣,犧牲,是被人使用的,被人利用確實困難,被自己利用還有什麽妨礙?”景王不回答。 夏季,四月,景王在北山打獵,讓公卿們都跟著,准備殺掉單子、劉子。景王有心髒病,十八日,死在榮锜氏那裏。二十二日,劉子摯死了,沒有嫡子,單子立了劉蚠。五月初四日,劉蚠進見周悼王,就乘勢攻打賓起。殺死了他,和王子們在單氏那裏結盟。 晉國占取鼓地的時候,在宗廟裏進獻戰利品以後就讓鼓子回國。鼓子回去又背叛晉國歸屬鮮虞。 六月,荀吳巡視東陽,派軍隊僞裝籴米的人,背著皮甲在昔陽城門外休息,就乘機侵襲鼓國,滅亡了它,帶著鼓子鸢鞮回去,派涉佗鎮守鼓地。 六月十壹日,安葬周景王。王子朝依仗舊官和百工中失去官職的人和靈王、景王的族人而發動叛亂。王子朝率領郊地、要地、餞地的甲士以驅逐劉子。十六日,劉子逃亡到揚地,單子在莊宮迎接悼王回到自己家裏,王子還在夜裏又把悼王帶到莊宮。十七日,單子出奔,王子還和召莊公謀劃,說:“不殺死單旗,不能算勝利。和他再次結盟,他必定會來。違背盟約而戰勝敵人的事情是很多的。”召莊公聽從了他的話。樊頃子說:“這不成話,必然不能戰勝敵人。”于是王子還就事奉悼王追趕單子,到達崿嶺,大張旗鼓地結盟後壹起回去,殺死了摯荒以向單子解釋,劉子到劉地去。單子逃亡,十九日,逃亡到平畤。王子們追趕他,單子殺了還、姑、發、弱、鬷、延、定、稠,王子朝逃亡到京地。二十日,單子攻打京地。京地人逃亡到山裏,劉子進入王城。二十五日,鞏簡公在京地大敗。二十九日,甘平公也在那裏戰敗。 叔鞅從京師回來,說起王室的動亂,闵馬父說:“王子朝必定不能得勝,他所親附的人,都是上無所廢棄的。”單子想要向晉國報告緊急情況。秋季,七月初三日,帶著周悼王去到平畤,于是又到了圃車,住在皇地。劉子到劉地去,單子派王子處在王城守衛,和百工在平宮結盟。十六日,鄩肸攻打皇地,大敗,被俘。十七日,把鄩肸在王城的市上燒死。八月十六日,司徒醜帶領周天子的軍隊在前城大敗,百工叛變。二十四日,攻打單氏的住宅,被打敗。二十五日,單氏進攻。二十六日,進攻東幸。冬季,十月十三日,晉國的籍談、荀躍率領九州的戎人和焦地、瑕地、溫地、原地的軍隊,把周悼王送回王城。十六日,單子、劉蚠率領周天子的軍隊在郊地作戰大敗,前城人在社地打敗陸渾。十壹月十二日,王子猛死。《春秋》不記載“崩”,是由于沒有舉行天子喪葬禮的緣故。十六日,周敬王即位,住在子旅氏家裏。 十二月初七日,晉國的籍談、荀躍、賈辛、司馬督領兵分別駐紮在陰地、侯氏、溪泉和住在社地。周天子的軍隊駐紮在記地、解地、任人。閏十二月,晉國的箕遺、樂征、右行詭帶領部隊渡河占取前城,駐紮在前城的東南,周天子的軍隊駐紮在京楚。二十九日,攻打京地,破壞了京地的西南部。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
昭公二十二年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3