檢視 斯幹 的原始碼
←
斯幹
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·斯幹''' 秩秩斯幹,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。 似續妣祖,築室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。 約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。 如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸跻。 殖殖其庭,有覺其楹。哙哙其正,哕哕其冥,君子攸甯。 下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢。吉夢維何?維熊維罴,維虺維蛇。 大人占之:維熊維罴,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。 乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。 乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母诒罹。 * 秩秩:澗水清清流淌的樣子。 * 斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。 * 幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。 * 如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。 * 式:語助詞,無實義。好:友好和睦。 * 猶:欺詐。 * 似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。 * 堵:壹面牆爲壹堵,壹堵面積方丈。 * 戶:門。 * 爰(yuán):于是。 * 約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;壹說將築板捆紮牢固的樣子。 * 椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆爲板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好壹層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質。 * 攸:乃。 * 芋:魯詩作“宇”,居住。 * 跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。 * 棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。 * 革:翅膀。 * 翚(huī):野雞。 * 跻(jī):登。 * 殖殖:平正的樣子。庭:庭院。 * 有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。 * 哙(kuài)哙:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。 * 哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。 * 甯:安。指安居。 * 莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。 * 寢:睡覺。 * 興:起床。 * 我:指殿寢的主人,此爲詩人代主人的自稱。 * 維何:是什麽。維:是。 * 罴(pí):壹種野獸,似熊而大。 * 虺(huǐ):壹種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。 * 大人:即太蔔,周代掌占蔔的官員。 * 祥:吉祥的征兆。古人認爲熊罴是陽物,故爲生男之兆;虺蛇爲陰物,故爲生女之兆。 * 乃:如果。 * 載:則、就。 * 衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。 * 璋:玉器。 * 喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。 * 朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,爲諸侯、天子所服。 * 室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。 * 載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽上陰下之義。 * 裼(tì):嬰兒用的褓衣。 * 瓦:陶制的紡線錘。 * 無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。非:錯誤。儀:通“議”。 * 議:謀慮、操持。古人認爲女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。 * 诒(yí):同“贻”,給與。罹(lí):憂愁。 這是壹首祝賀周朝奴隸主貴族宮室落成的歌辭。全詩九章,壹、六、八、九四章每章七句,二、三、四、五、七五章每章五句,內容可分兩大部分。前五章以生動的描寫與精確的構思,記述了宮室建築所處的環境,細致地描繪了營築過程以及宮室的外觀和庭堂;後四章主要是祝禱宮室主人居住新宮的美好前景:子孫繁盛,時代興旺,爲君爲王,事業輝煌。全詩以描述宮室建築爲中心,把敘事、寫景、抒情交織在壹起,層次分明,句式參差錯落,是雅頌中頗具特色的篇章。 前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沈靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計妳來妳算計我。 爲了弘揚先祖前輩的基業,准備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門戶。壹家人住在壹起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕! 粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。這就是咱君主安居的王宮! 宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翺翔,色彩斑斓遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮! 宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮! 鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。從沈深的睡夢中悠悠醒來,反複回憶修補夢遊的情狀。妳猜君王在夢裏夢到什麽?夢到了黑熊罴是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。 請來占夢官爲君王說端詳:妳在夢裏遇見粗壯的熊罷,這是妳要生公子的好運氣;妳在夢裏遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落妳頭上! 啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,妳看他的哭聲是多麽嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成爲我周室的君主或侯王! 啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡缍讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋台轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩! 全詩九章,壹、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。 就詩的內容來看,全詩可分兩大部分。壹至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝願和歌頌。 第壹章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環抱,形勢幽雅,位置優越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環境的優美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關,內涵深厚,可見作者的藝術用心。接著第二章說明,主人建築宮室,是由于“似續妣祖”,亦即繼承祖先的功業,因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創舉,也會造福于子孫後代。這是理解此詩旨意的關鍵和綱領,此後各章的詩意,也是基于這種思想意識而生發出來的。以下三章,皆就建築宮室壹事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建築宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建築得是那麽堅固、嚴密。捆紮築板時,繩索“閣閣”發響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因爲宮室建築得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可說是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那麽第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那麽平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那麽聳直;“哙哙其正”,正廳是寬敞明亮的;“哕哕其冥”,後室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安甯。 由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內,壹層深似壹層、逐步推進展現的。它先寫環境.再寫建築因由,再寫建築情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機壹樣,隨著觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了壹個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術表現力。 此詩後四章是對宮室主人的贊美和祝願。六章先說主人入居此室之後將會寢安夢美。所夢“維熊維罴,維虺維蛇”,既爲此章祝禱的中心辭語,又爲以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿谀、有些俗氣,但對宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。 從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來爲“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝願她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母诒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不壹樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對後人也有認識價值。 總觀全詩,以描述宮室建築爲中心,把敘事、寫景、抒情交織在壹起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優秀的作品。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
斯幹
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3