檢視 文公十五年 的原始碼
←
文公十五年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''文公·文公十五年''' 作者:左丘明 【經】十有五年春,季孫行父如晉。三月,宋司馬華孫來盟。夏,曹伯來朝。齊人歸公孫敖之喪。六月辛醜朔,日有食之。鼓、用牲于社。單伯至自齊。晉郤缺帥師伐蔡。戊申,入蔡。齊人侵我西鄙。季孫行父如晉。冬十有壹月,諸侯盟于扈。十有二月,齊人來歸子叔姬。齊侯侵我西鄙,遂伐曹入期郛。 【傳】十五年春,季文子如晉,爲單伯與子叔姬故也。 三月,宋華藕來盟,其官皆從之。書曰「宋司馬華孫」,貴之也。 公與之宴,辭曰:「君之先臣督,得罪于宋殇公,名在諸侯之策。臣承其祀,其敢辱君,請承命于亞旅。」魯人以爲敏。 夏,曹伯來朝,禮也。諸侯五年再相朝,以修王命,古之制也。 齊人或爲孟氏謀,曰:「魯,爾親也。飾棺置諸堂阜,魯必取之。」從之。卞人以告。惠叔猶毀以爲請。立于朝以待命。許之,取而殡之。齊人送之。書曰:「齊人歸公孫敖之喪。」爲孟氏,且國故也。葬視共仲。 聲己不視,帷堂而哭。襄仲欲勿哭,惠伯曰:「喪,親之終也。雖不能始,善終可也。史佚有言曰:『兄弟致美。』救乏、賀善、吊災、祭敬、喪哀,情雖不同,毋絕其愛,親之道也。子無失道,何怨于人?」襄仲說,帥兄弟以哭之。他年,其二子來,孟獻子愛之,聞于國。或谮之曰:「將殺子。」獻子以告季文子。二子曰:「夫子以愛我聞,我以將殺子聞,不亦遠于禮乎?遠禮不如死。」壹人門于句鼆,壹人門于戾丘,皆死。 六月辛醜朔,日有食之,鼓、用牲于社,非禮也。日有食之,天子不舉,伐鼓于社,諸侯用幣于社,伐鼓于朝,以昭事神、訓民、事君,示有等威。古之道也。 齊人許單伯請而赦之,使來致命。書曰:「單伯至自齊。」貴之也。 新城之盟,蔡人不與。晉郤缺以上軍、下軍伐蔡,曰:「君弱,不可以怠。」戊申,入蔡,以城下之盟而還。凡勝國,曰滅之;獲大城焉,曰入之。 秋,齊人侵我西鄙,故季文子告于晉。 冬十壹月,晉侯、宋公、衛侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯盟于扈,尋新城之盟,且謀伐齊也。齊人賂晉侯,故不克而還。于是有齊難,是以公不會。書曰:「諸侯盟于扈。」無能爲故也。凡諸侯會,公不與,不書,諱君惡也。與而不書,後也。 齊人來歸子叔姬,王故也。 齊侯侵我西鄙,謂諸侯不能也。遂伐曹,入其郛,討其來朝也。季文子曰:「齊侯其不免乎。己則無禮,而討于有禮者,曰:『女何故行禮!』禮以順天,天之道也,己則反天,而又以討人,難以免矣。詩曰:『胡不相畏,不畏于天?』君子之不虐幼賤,畏于天也。在周頌曰:『畏天之威,于時保之。』不畏于天,將何能保?以亂取國,奉禮以守,猶懼不終,多行無禮,弗能在矣!」 ==翻譯== 十五年春季,季文子去晉國,爲了單伯和子叔姬的緣故。 三月,宋國的華藕前來會盟,他的部屬都跟隨前來。《春秋》稱他爲“宋司馬華孫”,這是表示尊重他。魯文公要和他同席宴會。華藕婉辭謝絕說:“君王的先臣督得罪了宋殇公,名字記載在諸侯的簡冊上。下臣承繼他的祭祀,怎麽敢使君王蒙受恥辱?請在亞旅那裏接受命令。”魯國人認爲華藕措辭得體。 夏季,曹文公前來朝見,這合于禮。諸侯每五年再壹次互相朝見,以重溫天子的命令,這是古代的制度。 齊國有人爲孟氏策劃,說:“魯國,是妳的親戚,把公孫敖的飾棺放在堂阜,魯國必定會取去的。”孟氏聽從了。卞邑大夫把這件事作了報告。惠叔仍然很悲哀,容顔消瘦,請求取回飾棺,立在朝廷上以等待命令。魯國答應了這項請求,于是取回了飾棺停放。齊國人也來送喪,《春秋》記載說:“齊人歸公孫敖之喪”,這是爲了孟氏,同時又爲了國家的緣故。依照安葬共仲的葬禮安葬了公孫敖。聲己不肯去看棺材,在帷堂裏哭泣。襄仲不想去哭喪,惠伯說:“辦喪事,是對待親人的最後大事。雖不能有壹個好的開始,有壹個好的終結是可以的。史佚有這樣的話,說:‘兄弟之間各自盡力做到完美。救濟困乏,祝賀喜慶,吊唁災禍,祭祀恭敬,喪事悲哀,感情雖然不壹樣,不要斷絕他們之間的友愛,這就是對待親人的道義。’您自己只要不喪失道義,怨恨別人幹什麽呢?”襄仲聽了很高興,帶領了兄弟們前去哭喪。後來,穆伯的兩個兒子回來,孟獻子喜愛他們,聞名于全國。有人誣陷他們,對孟獻子說:“這兩個人准備殺死妳。”孟獻子把這話告訴季文子。這兩個人說:“他老人家因爲愛我們,全國都知道,我們以准備殺死他而臭名在外,這不是遠離于禮了嗎?遠離于禮還不如死。”後來,兩兄弟壹人在句鼆守門,壹人在戾丘守門,都戰死了。 六月初壹日,發生日食。擊鼓,用犧牲在土地神廟裏祭祀,這是合于禮的。發生日食,天子減膳撤樂,在土地神廟裏擊鼓。諸侯用玉帛在土地神廟裏祭祀,在朝廷上擊鼓,以表明事奉神靈、教訓百姓、事奉國君。表示威儀有等級,這是古代的制度。 齊國人允許了單伯要子叔姬回國的請求而赦免了他,派遣他來魯國傳達命令。《春秋》記載說“單伯至自齊”,這是表示尊重他。 在新城的盟會,蔡國人不參加。晉國的郤缺率領上軍、下軍攻打蔡國,說:“國君年少,不能因此懈怠。”六月初八日,進入蔡國,訂立了城下之盟,然後回國。凡是戰勝別的國家,叫做“滅之”;得到大城,叫做“入之”。 秋季,齊軍侵犯我國西部邊境,所以季文子向晉國報告。 冬季,十壹月,晉靈公、宋昭公、衛成公、蔡莊侯、陳靈公、鄭穆公、許昭公、曹文公在扈地結盟,重溫新城盟會的友好,同時策劃攻打齊國。齊國人給晉靈公饋送財禮,所以沒有戰勝就回來了。在這時候發生了齊國進攻我國的災難,所以文公沒有參加盟會。《春秋》記載說“諸侯盟于扈”,這是由于沒有救援我國的緣故。凡是諸侯會見,魯公不參加,《春秋》就不加記載,這是由于隱諱國君的過失。參加了而不記載,這是由于遲到。齊國人前來送回子叔姬,這是由于天子有命令的緣故。 齊懿公發兵進攻我國西部邊境,他認爲諸侯不能救援。並因此而攻打曹國,進入外城,討伐曹國曾經前來朝見過魯國。季文子說:“齊侯恐怕不能免于患難吧?自己就不合于禮,反而討伐合于禮的國家,說:‘妳爲什麽實行禮?’禮用來順服上天,這是上天的常道。自己就違反上天,反而又因此付伐別人,這就難免有禍難了。《詩》說:‘爲什麽不互相敬畏?因爲不敬畏上天。’君子不虐待幼小和卑賤,這是由于畏懼上天。在《周頌》裏說:‘畏敬上天的威靈,因此就能保有福祿。’不畏敬上天,如何能保得住?用動亂取得國家,奉行禮儀來保持國君的地位,還害怕不得善終,多做不合于禮的事情,這就不得善終了。” {{引經據典/內容底部}}
返回至
文公十五年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3