檢視 擊鼓 的原始碼
←
擊鼓
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''擊鼓''' 擊鼓其镗,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟旬兮,不我信兮。 * 镗(tāng):鼓聲。其镗,即“镗镗”。 * 踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。 * 兵:武器,刀槍之類。 * 土國城漕:土:挖土。 * 城:修城。國:指都城。 * 漕:衛國的城市。 * 孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 * 平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關系。 * 陳、宋:諸侯國名。 * 不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。 * 有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。 * 爰(yuán):哪裏。 * 喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處? * 爰喪其馬:哪裏可以住,我的馬丟在那裏。 * 于以:在哪裏。 * 契闊:聚散、離合的意思。 * 契,合;闊,離。 * 成說(yuè):約定、成議、盟約。 * 于嗟:歎詞。 * 活:借爲“佸”,相會。 * 旬:久遠。 * 信:守信,守約。 戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。 跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。 何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?壹路追蹤何處找?不料它已入森林。 壹同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住妳的手,同生共死上戰場。 可歎相距太遙遠,沒有緣分重相見。可歎分別太長久,無法堅定守誓言。 這是壹位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的壹首思鄉之歌。全詩共五章,每章四句。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以複加。其中,描寫戰士感情的“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”,在後世也被用來形容夫妻情深。 這是壹篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們爲後世的文學作品樹立起的壹座人性高標。 第壹章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結雲“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懑爲主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序雲:“衛爲狄所滅,東徒渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徒居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又爲漕邑築城,故詩又曰“城漕”。“土國城漕”雖然也是勞役,猶在國境以內,南行救陳,其艱苦就更甚了。 第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”爲說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句雲“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。 第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:“猶系馬而馳也。”好馬是不受羁束、愛馳騁的;征人是不願久役、想歸家的。這個細節,真寫得映帶人情。毛傳解釋壹二句爲:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋爲“或”,作爲代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人壹己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更爲動人。 第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”爲“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以爲“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句爲了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:執子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。 這樣詩的韻腳,就成爲ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內容,是分手時的信誓。詩爲了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更爲緊湊,詩情更爲激烈,所以作者把語句改爲這壹次序。 第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟旬兮”的“旬”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,壹絲不漏。 “怨”是《邶風·擊鼓》壹詩的總體格調與思想傾向。從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨征役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。從反面言,詩作在個體心理,行爲與集 體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出壹份從心底而來的厭戰情緒。這壹腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節中的切實幸福。 這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時間順序,寫出壹個被迫南征的兵士在出征前、出征時和出征後的複雜心理和行爲,其中又插人回憶,形成往事與現實的強烈對比,在結構上形成頓宕。同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最後壹層,完全是直抒其情並皆以“兮”字結尾,仿佛壹個涕流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
擊鼓
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3