檢視 擇兮 的原始碼
←
擇兮
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·鄭風·擇兮''' 擇兮擇兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。 擇兮擇兮,風其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。 * 擇(tuò):脫落的木葉。 * 女(rǔ):同“汝”,妳,指樹葉。 * 叔、伯:都是兄弟的排行,此指衆位小夥子。 * 倡:同“唱”。壹說倡導。和(hè):伴唱。 * 漂:同“飄”,吹動。 * 要(yāo):相約。壹說成也,和也,指歌的收腔。 這是壹首男女唱和的詩,女子先唱,然後男子接著合唱,猶如青年男女的對歌。全詩二章,每章四句,是《詩經》中最短小的詩篇之壹,文辭簡單,語言活潑,采用重章疊句的形式,具有較強的表現力。 落葉落葉往下掉,秋風吹妳輕輕飄。諸位歡聚小夥子,我來先唱妳和調。 落葉落葉往下掉,秋風吹妳輕輕飄。對面歡快小夥子,我先唱啊妳和調。 這是壹首描述少年男女唱和山歌情景的小詩。秋天來了,落葉缤紛,在金風中飄舞。這是他們唱歌的時間和情境。山歌由姑娘先唱,然後小夥子接著合唱,猶如現在少數民族青年男女的對歌。 在《詩經》三百篇中,《鄭風·擇兮》當是最短小的篇章之壹,它的文辭極爲簡單。詩人看見枯葉被風吹落,心中自然而然湧發出傷感的情緒;這情緒到底因何而生,卻也難以明說——或者說出來也沒有多大意思,無非是歲月流逝不再,繁華光景倏忽便已憔悴之類。他只是想有人與他壹起唱歌,讓心中的傷感隨著歌聲流出。“叔兮伯兮”,恐怕也並無實指之人,不過是對于可能有的親近者的呼喚罷了。 《鄭風·擇兮》因爲單純,而又有特別令人感動的地方。在“擇兮擇兮,風其吹(漂)女”之後,詩人不再說下去,讓人覺著從落葉中看到的生命的流失,根本就是無奈的事情,不說也罷。而後“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又讓人覺著人生的寂寞歸根結蒂還是無從排遣。不可能真的就有人應著這呼喚唱出心心相印的歌來,寂寞也不可能真的會讓人相互走近。呼喚也只是呼喚而已吧。如此想來,這種古老的歌子,浸著很深的悲涼。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
擇兮
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3