檢視 成公十六年 的原始碼
←
成公十六年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''成公·成公十六年''' 作者:左丘明 【經】十有六年春王正月,雨,木冰。夏四月辛未,滕子卒。鄭公子喜帥師侵宋。六月丙寅朔,日有食之。晉侯使栾□來乞師。甲午晦,晉侯及楚子、鄭伯戰于鄢陵。楚子、鄭師敗績。楚殺其大夫公子側。秋,公會晉侯、齊侯、衛侯、宋華元、邾人于沙隨,不見公。公至自會。公會尹子,晉侯、齊國佐、邾人伐鄭。曹伯歸自京師。九月,晉人執季孫行父,舍之于苕丘。冬十月乙亥,叔孫僑如出奔齊。十有二月乙醜,季孫行父及晉郤犨盟于扈。公至自會。乙酉,刺公子偃。 【傳】十六年春,楚子自武城使公子成以汝陰之田求成于鄭。鄭叛晉,子驷從楚子盟于武城。 夏四月,滕文公卒。 鄭子罕伐宋,宋將鉏、樂懼敗諸勺陂。退,舍于夫渠,不儆,鄭人覆之,敗諸勺陵,獲將鉏、樂懼。宋恃勝也。 衛侯伐鄭,至于鳴雁,爲晉故也。 晉侯將伐鄭,範文子曰:「若逞吾願,諸侯皆叛,晉可以逞。若唯鄭叛,晉國之憂,可立俟也。」栾武子曰:「不可以當吾世而失諸侯,必伐鄭。」乃興師。栾書將中軍,士燮佐之。郤錡將上軍,荀偃佐之。韓厥將下軍,郤至佐新軍,荀罃居守。郤犨如衛,遂如齊,皆乞師焉。栾□來乞師,孟獻子曰:「有勝矣。」戊寅,晉師起。 鄭人聞有晉師,使告于楚,姚句耳與往。楚子救鄭,司馬將中軍,令尹將左,右尹子辛將右。過申,子反入見申叔時,曰:「師其何如?」對曰:「德、刑、詳、義、禮、信,戰之器也。德以施惠,刑以正邪,詳以事神,義以建利,禮以順時,信以守物。民生厚而德正,用利而事節,時順而物成。上下和睦,周旋不逆,求無不具,各知其極。故《詩》曰:『立我烝民,莫匪爾極。』是以神降之福,時無災害,民生敦龐,和同以聽,莫不盡力以從上命,致死以補其阙。此戰之所由克也。今楚內棄其民,而外絕其好,犢齊盟,而食話言,奸時以動,而疲民以逞。民不知信,進退罪也。人恤所底,其誰致死?子其勉之!吾不複見子矣。」姚句耳先歸,子驷問焉,對曰:「其行速,過險而不整。速則失志,不整喪列。志失列喪,將何以戰?楚懼不可用也。」 五月,晉師濟河。聞楚師將至,範文子欲反,曰:「我僞逃楚,可以纾憂。夫合諸侯,非吾所能也,以遺能者。我若群臣輯睦以事君,多矣。」武子曰:「不可。」 六月,晉、楚遇于鄢陵。範文子不欲戰,郤至曰:「韓之戰,惠公不振旅。箕之役,先轸不反命,邲之師,荀伯不複從。皆晉之恥也。子亦見先君之事矣。今我辟楚,又益恥也。」文子曰:「吾先君之亟戰也,有故。秦、狄、齊、楚皆強,不盡力,子孫將弱。今三強服矣,敵楚而已。唯聖人能外內無患,自非聖人,外甯必有內憂。盍釋楚以爲外懼乎?」 甲午晦,楚晨壓晉軍而陳。軍吏患之。範□趨進,曰:「塞井夷竈,陳于軍中,而疏行首。晉、楚唯天所授,何患焉?」文子執戈逐之,曰:「國之存亡,天也。童子何知焉?」栾書曰:「楚師輕窕,固壘而待之,三日必退。退而擊之,必獲勝焉。」郤至曰:「楚有六間,不可失也。其二卿相惡。王卒以舊。鄭陳而不整。蠻軍而不陳。陳不違晦,在陳而囂,合而加囂,各顧其後,莫有鬥心。舊不必良,以犯天忌。我必克之。」 楚子登巢車以望晉軍,子重使大宰伯州犁侍于王後。王曰:「騁而左右,何也?」曰:「召軍吏也。」「皆聚于軍中矣!」曰:「合謀也。」「張幕矣。」曰:「虔蔔于先君也。」「徹幕矣!」曰:「將發命也。」「甚囂,且塵上矣!」曰:「將塞井夷竈而爲行也。」「皆乘矣,左右執兵而下矣!」曰:「聽誓也。」「戰乎?」曰:「未可知也。」「乘而左右皆下矣!」曰:「戰禱也。」伯州犁以公卒告王。苗贲皇在晉侯之側,亦以王卒告。皆曰:「國士在,且厚,不可當也。」苗贲皇言于晉侯曰:「楚之良,在其中軍王族而已。請分良以擊其左右,而三軍萃于王卒,必大敗之。」公筮之,史曰:「吉。其卦遇《複》三,曰:『南國戚,射其元王中厥目。』國戚王傷,不敗何待?」公從之。有淖于前,乃皆左右相違于淖。步毅禦晉厲公,栾金鹹爲右。彭名禦楚共王,潘黨爲右。石首禦鄭成公,唐苟爲右。栾、範以其族夾公行,陷于淖。栾書將載晉侯,金鹹曰:「書退!國有大任,焉得專之?且侵官,冒也;失官,慢也;離局,奸也。有三不罪焉,可犯也。」乃掀公以出于淖。 癸巳,潘□之黨與養由基蹲甲而射之,徹七劄焉。以示王,曰:「君有二臣如此,何憂于戰?」王怒曰:「大辱國。诘朝,爾射,死藝。」呂錡夢射月,中之,退入于泥。占之,曰:「姬姓,日也。異姓,月也,必楚王也。射而中之,退入于泥,亦必死矣。」及戰,射共王,中目。王召養由基,與之兩矢,使射呂錡,中項,伏弢。以壹矢覆命。 郤至三遇楚子之卒,見楚子,必下,免胄而趨風。楚子使工尹襄問之以弓,曰:「方事之殷也,有韎韋之跗注,君子也。識見不谷而趨,無乃傷乎?」郤至見客,免胄承命,曰:「君之外臣至,從寡君之戎事,以君之靈,間蒙甲胄,不敢拜命,敢告不甯君命之辱,爲事之故,敢肅使者。」三肅使者而退。 晉韓厥從鄭伯,其禦杜溷羅曰:「速從之!其禦屢顧,不在馬,可及也。」韓厥曰:「不可以再辱國君。」乃止。郤至從鄭伯,其右茀翰胡曰:「諜辂之,余從之乘而俘以下。」郤至曰:「傷國君有刑。」亦止。石首曰:「衛懿公唯不去其旗,是以敗于熒。」乃旌于弢中。唐苟謂石首曰:「子在君側,敗者壹大。我不如子,子以君免,我請止。」乃死。 楚師薄于險,叔山冉謂養由基曰:「雖君有命,爲國故,子必射!」乃射。再發,盡殪。叔山冉搏人以投,中車,折轼。晉師乃止。囚楚公子伐。 栾金鹹見子重之旌,請曰:「楚人謂夫旌,子重之麾也。彼其子重也。日臣之使于楚也,子重問晉國之勇。臣對曰:『好以衆整。』曰:『又何如?』臣對曰:『好以暇。』今兩國治戎,行人不使,不可謂整。臨事而食言,不可謂暇。請攝飲焉。」公許之。使行人執榼承飲,造于子重,曰:「寡君乏使,使金鹹禦持矛。是以不得犒從者,使某攝飲。」子重曰:「夫子嘗與吾言于楚,必是故也,不亦識乎!」受而飲之。免使者而複鼓。 旦而戰,見星未已。子反命軍吏察夷傷,補卒乘,繕甲兵,展車馬,雞鳴而食,唯命是聽。晉人患之。苗贲皇徇曰:「搜乘補卒,秣馬利兵,修陳固列,蓐食申禱,明日複戰。」乃逸楚囚。王聞之,召子反謀。谷陽豎獻飲于子反,子反醉而不能見。王曰:「天敗楚也夫!余不可以待。」乃宵遁。晉入楚軍,三日谷。範文子立于戎馬之前,曰:「君幼,諸臣不佞,何以及此?君其戒之!《周書》曰『唯命不于常』,有德之謂。」 楚師還,及瑕,王使謂子反曰:「先大夫之覆師徒者,君不在。子無以爲過,不谷之罪也。」子反再拜稽首曰:「君賜臣死,死且不朽。臣之卒實奔,臣之罪也。」子重複謂子反曰:「初隕師徒者,而亦聞之矣!盍圖之?」對曰:「雖微先大夫有之,大夫命側,側敢不義?側亡君師,敢忘其死。」王使止之,弗及而卒。 戰之日,齊國佐、高無咎至于師。衛侯出于衛,公出于壞隤。宣伯通于穆姜,欲去季、孟,而取其室。將行,穆姜送公,而使逐二子。公以晉難告,曰:「請反而聽命。」姜怒,公子偃、公子鉏趨過,指之曰:「女不可,是皆君也。」公待于壞隤,申宮儆備,設守而後行,是以後。使孟獻子守于公宮。 秋,會于沙隨,謀伐鄭也。宣伯使告郤犨曰:「魯侯待于壞隤以待勝者。」郤犨將新軍,且爲公族大夫,以主東諸侯。取貨于宣伯而訴公于晉侯,晉侯不見公。 曹人請于晉曰:「自我先君宣公即位,國人曰:『若之何憂猶未弭?』而又討我寡君,以亡曹國社稷之鎮公子,是大泯曹也。先君無乃有罪乎?若有罪,則君列諸會矣。君唯不遺德刑,以伯諸侯。豈獨遺諸敝邑?取私布之。」 七月,公會尹武公及諸侯伐鄭。將行,姜又命公如初。公又申守而行。諸侯之師次于鄭西。我師次于督揚,不敢過鄭。子叔聲伯使叔孫豹請逆于晉師。爲食于鄭郊。師逆以至。聲伯四日不食以待之,食使者而後食。 諸侯遷于制田。知武子佐下軍,以諸侯之師侵陳,至于鳴鹿。遂侵蔡。未反,諸侯遷于穎上。戊午,鄭子罕宵軍之,宋、齊、衛皆失軍。 曹人複請于晉,晉侯謂子臧:「反,吾歸而君。」子臧反,曹伯歸。子臧盡致其邑與卿而不出。 宣伯使告郤犨曰:「魯之有季、孟,猶晉之有栾、範也,政令于是乎成。今其謀曰:『晉政多門,不可從也。甯事齊、楚,有亡而已,蔑從晉矣。』若欲得志于魯,請止行父而殺之,我斃蔑也而事晉,蔑有貳矣。魯不貳,小國必睦。不然,歸必叛矣。」 九月,晉人執季文子于苕丘。公還,待于郓。使子叔聲伯請季孫于晉,郤犨曰:「苟去仲孫蔑而止季孫行父,吾與子國,親于公室。」對曰:「僑如之情,子必聞之矣。若去蔑與行父,是大棄魯國而罪寡君也。若猶不棄,而惠徼周公之福,使寡君得事晉君。則夫二人者,魯國社稷之臣也。若朝亡之,魯必夕亡。以魯之密迩仇雠,亡而爲仇,治之何及?」郤犨曰:「吾爲子請邑。」對曰:「嬰齊,魯之常隸也,敢介大國以求厚焉!承寡君之命以請,若得所請,吾子之賜多矣。又何求?」範文子謂栾武子曰:「季孫于魯,相二君矣。妾不衣帛,馬不食粟,可不謂忠乎?信讒慝而棄忠良,若諸侯何?子叔嬰齊奉君命無私,謀國家不貳,圖其身不忘其君。若虛其請,是棄善人也。子其圖之!」乃許魯平,赦季孫。 冬十月,出叔孫僑如而盟之,僑如奔齊。 十二月,季孫及郤犨盟于扈。歸,刺公子偃,召叔孫豹于齊而立之。 齊聲孟子通僑如,使立于高、國之間。僑如曰:「不可以再罪。」奔衛,亦間于卿。 晉侯使郤至獻楚捷于周,與單襄公語,驟稱其伐。單子語諸大夫曰:「溫季其亡乎!位于七人之下,而求掩其上。怨之所聚,亂之本也。多怨而階亂,何以在位?《夏書》曰:『怨豈在明?不見是圖。』將慎其細也。今而明之,其可乎?」 ==翻譯== 十六年春季,楚共王從武城派公子成用汝陰的土田向鄭國求和。鄭國背叛晉國,子驷跟隨楚子在武城結盟。 夏季,四月,滕文公去世。 鄭國的子罕進攻宋國,宋國將鉏、樂懼在勺陂打敗了他。宋軍退兵,駐紮在夫渠,不加警備。鄭軍伏兵襲擊,在勺陵打敗了他們,俘虜了將鉏、樂懼。這是由宋國仗恃打了勝仗而不加戒備。 衛獻公發兵攻打鄭國,到達鳴雁,這是爲了晉國的緣故。 晉厲公打算討伐鄭國,範文子說:“如果按照我的願望,諸侯都背叛,晉國的危機可以得到緩和。如果只是壹個鄭國背叛,晉國的憂患,可能馬上就會來了。”栾武子說:“不能在我們這壹輩執政的時候失去諸侯,壹定要進攻鄭國。”于是就發兵。栾書率領中軍,士燮作爲輔佐;郤锜率領上軍,荀偃作爲輔佐;韓厥率領下軍,郤至作爲新軍輔佐。荀罃留守。郤犫去到衛國,乘機到齊國,請求兩國出兵。栾黡前來請求出兵,孟獻子說:“晉國可能得勝了。”四月十二日,晉軍出兵。 鄭國人聽說晉國出兵,就派使者報告楚國,姚句耳同行。楚共王救援鄭國。司馬子反率領中軍,令尹子重率領左軍,右尹子辛率領右軍。路過申地,子反進見申叔時,說:“這次出兵會怎麽樣?”申叔時回答說:“德行、刑罰、和順、道義、禮法、信用,這是戰爭的手段。德行用來施予恩惠,刑罰用來糾正邪惡,和順用來事奉神靈,道義用來建立利益,禮法用來適合時宜,信用用來護守事物。人民生活優厚,道德就端正;舉動有利,事情就合于節度,時宜合適,生産就有所成就;這樣就能上下和睦,相處沒有矛盾,有所需求無不具備,各人都知道行動的准則。所以《詩》說:‘安置百姓,沒有不合乎准則。’這樣,神靈就降福于他,四時沒有災害,百姓生活優厚,齊心壹致地聽命,沒有不盡力以服從上面命令的,不顧性命來彌補死去的戰士的空缺,這樣就是戰爭所以能夠勝利的原因。現在楚國內部丟棄他的百姓,外部斷絕他的友好,亵犢神聖的盟約而說話不講信用,違反時令發動戰爭,使百姓疲勞以求快意。人們不知道什麽是信用,進退都是罪過。人們爲他們的結局在擔憂,還有誰肯去送命?您還是盡力做吧!我不會再看到您了。”姚句耳先回來,子驷詢問情況,他回答說:“楚軍行軍迅速,經過險要的地方行列不整齊。動作太快就會考慮不周,軍容不整齊就喪失了行列。考慮不周、行列喪失,怎麽能打仗?楚國恐怕不能依靠了。” 五月,晉軍渡過黃河。他們聽說楚軍將要到達,範文子想要回去,說:“我們假裝逃避楚國,這樣就能夠緩和憂患。會合諸侯,不是我所能做到的,還是遺留給有能力的人吧。我們如果群臣和睦以奉事國君,這就夠了。”栾武子說:“不可以。” 六月,晉、楚兩軍在鄢陵相遇。範文子不想作戰。郤至說:“韓地這壹戰,惠公失敗歸來;箕地這壹役,先轸不能回國複命;邲地這壹仗,荀伯又失敗,這都是晉國的恥辱。您也了解先君時代的情況了。現在我們逃避楚國,這又是增加恥辱。”範文子說:“我們先君的屢次作戰,是有原因的。秦國、狄人、齊國、楚國都很強大,如果我們不盡自己的力量,子孫將會被削弱。現在三強已經順服,敵人僅楚國而已。只有聖人才能夠外部內部都沒有禍患。如果不是聖人,外部安定,內部必然還有憂患,何不放掉楚國把它作爲外部的戒懼呢?” 二十九日(陰曆月終),楚軍在清早逼近晉軍而擺開陣勢。晉國的軍吏擔心這種情況。範亡快步向前,說:“填井平竈,就在軍營擺開陣勢,把行列間的距離放寬。晉、楚兩國都是上天的賜予,有什麽可擔心的?”範文子拿起戈來驅逐他,說:“國家的存亡,這是天意,小孩子知道什麽?”栾書說:“楚軍輕佻,加固營壘而等待他們,三天壹定退軍。乘他們退走而加以追擊,壹定可以得勝。”郤至說:“楚國有六個空子,我們不可失掉時機:楚國的兩個卿不和;楚共王的親兵們從舊家中選拔,都已衰老;鄭國雖然擺開陣勢卻不整齊;蠻人雖有軍隊卻沒有陣容;楚軍擺陣不避諱月底;士兵在陣中就喧鬧,各陣式相聯合後就更加喧鬧,各軍彼此觀望依賴,沒有戰鬥意志。舊家子弟的士兵不壹定是強兵,所以這些都觸犯了天意和兵家大忌。我們壹定能戰勝他們。” 楚共王登上樓車了望晉軍。子重讓大宰伯州犁侍立在楚共王身後。楚共王說:“車子向左右馳騁,幹什麽?”伯州犁說:“這是召集軍官們。”楚共王說:“那些人都集合在中軍了。”伯州犁說:“這是壹起謀議。”楚共王說:“帳幕張開了。”伯州犁說:“這是在先君的神主前占蔔。”楚共王說:“帳幕撤除了。”伯州犁說:“這是將要發布命令了。”楚共王說:“喧鬧得厲害。而且塵土飛揚起來了。”伯州犁說:“這是准備填井平竈擺開陣勢。”楚共王說:“都登上戰車了,將帥和車右都拿著武器下車了。”伯州犁說:“這是宣布號令。”楚共王說:“他們要作戰嗎?”伯州犁說:“還不能知道。”楚共王說:“晉軍上了戰車,將帥和車右又下來了。”伯州犁說:“這是戰前的祈禱。”伯州犁把晉厲公親兵的情況向楚共王報告。苗贲皇在晉厲公的旁邊,也把楚共王親兵的情況向晉厲公報告。晉厲公左右的將士們都說:“有國家中傑出的人物在那裏,而且軍陣厚實,不能抵擋。”苗贲皇對晉厲公說:“楚國的精兵在于他們中軍的王族而已。請求把我們的精兵分開去攻擊他們的左右軍,再集中三軍攻打楚王的親兵,壹定可以把他們打得大敗。”晉厲公讓太史占筮。太史說:“吉利。得到《複》。卦辭說:‘南方的國家局促,射它的國王,箭頭中目。’國家局促,國王受傷,不失敗,還等待什麽?”晉厲公聽從了。晉軍營前頭有泥沼,于是晉軍都或左或右地避開泥沼而行。步毅駕禦晉厲公的戰車,栾鍼作爲車右。彭名駕禦楚共王的戰車,潘黨作爲車右。石首駕禦鄭成公的戰車,唐苟作爲車右。栾、範領著他們私族部隊左右護衛著晉厲公前進。戰車陷在泥沼裏。栾書打算將晉厲公裝載在自己車上。他兒子栾鍼說:“書退下去!國家有大事,妳哪能壹人攬了?而且侵犯別人的職權,這是冒犯;丟棄自己的職責,這是怠慢;離開自己的部下,這是擾亂。有三件罪名,不能違犯啊。”于是就掀起晉厲公的戰車離開泥沼。 六月二十八日,潘尫的兒子黨和養由基把皮甲重疊而射它,穿透了七層。拿去給楚共王看,說:“君王有這樣兩個臣下在這裏,還有什麽可怕的?”楚共王發怒說:“真丟人!明早作戰,妳們射箭,將會死在這武藝上。”呂锜夢見自己射月亮,射中,自己卻退進了泥塘裏。占蔔,說:“姬姓,是太陽;異姓,是月亮,這壹定是楚共王了。射中了他,自己又退進泥裏,就壹定會戰死。”等到作戰時,呂锜射中了楚共王的眼睛。楚王召喚養由基,給他兩支箭,讓他射呂锜。結果射中呂锜的脖子,伏在弓套上死了。養由基拿了剩下的壹支向楚共王複命。 郤至三次碰到楚共王的士兵,見到楚共王時,壹定下車,脫下頭盔,快步向前而走。楚共王派工尹襄送上壹張弓去問候,說:“正當戰事激烈的時候,有壹位身穿淺紅色牛皮軍服的人,是君了啊!剛才見到我而快走,恐怕是受傷了吧!”郤至見到客人,脫下頭盔接受命令,說:“貴國君王的外臣郤至跟隨寡君作戰,托君王的福,參與了披甲的行列,不敢拜謝命令。謹向君王報告沒有受傷,感謝君王惠賜給我的命令。由于戰事的緣故,謹向使者敬禮。”于是,三次向使者肅拜以後才退走。 晉國的韓厥追趕鄭成公,他的車夫杜溷羅說:“是否趕快追上去?他們的禦者屢屢回頭看,注意力不在馬上,可以趕上。”韓厥說:“不能再次羞辱國君。”于是就停止追趕。郤至追趕鄭成公,他的車右茀翰胡說:“另外派輕車從小道迎擊,我追上他的戰車而把他俘虜下來。”郤至說:“傷害國君要受到刑罰。”也停止了追趕。石首說:“從前衛懿公由于不去掉他的旗子,所以才在熒地戰敗。”于是就把旗子放進弓袋裏。唐苟對石首說:“您在國君旁邊,戰敗者應該壹心保護國君。我不如您,您帶著國君逃走,我請求留下。”于是唐苟就戰死了。 楚軍被逼在險阻的地帶,叔山冉對養由基說:“雖然國君有命令,爲了國家的緣故,您壹定要射箭。”養由基就射晉軍,再射,被射的人都被射死。叔山冉舉起晉國人投擲過去,擲中戰車,折斷了車前的橫木。晉軍于是停下來。囚禁了楚國的公子茷。 栾鍼見到子重的旌旗,請求說:“楚國人說那面旌旗是子重的旗號,他恐怕就是子重吧。當初下臣出使到楚國,子重問起晉國的勇武表現在哪裏,下臣回答說:‘喜好整齊,按部就班。’子重說:‘還有什麽?’下臣回答說:‘喜好從容不迫。’現在兩國興兵,不派遣使者,不能說是按部就班;臨到事情而不講信用,不能說是從容不迫。請君王派人替我給子重進酒。”晉厲公答應了,派遣使者拿著酒器奉酒,到了子重那裏,說:“寡君缺乏使者,讓栾鍼執矛侍立在他左右,因此不能犒賞您的從者,派我前來代他送酒。”子重說:“他老人家曾經跟我在楚國說過壹番話,送酒來壹定是這個原因。他的記憶力不也是很強嗎?”受酒而飲,不留難使者而重新擊鼓。 早晨開始作戰,直到黃昏還沒有結束戰爭。子反命令軍官視察傷情,補充步兵車兵,修理盔甲武器,陳列戰車馬匹,雞叫的時候吃飯,唯主帥的命令是聽。晉國因此擔心。苗贲皇通告全軍說:“檢閱戰車、補充士卒,喂好馬匹,磨快武器,整頓軍陣、鞏固行列,飽吃壹頓、再次禱告,明天再戰!”就故意放松楚國的俘虜讓他們逃走。楚共王聽到這些情況,召子反壹起商量。穀陽豎獻酒給子反,子反喝醉了不能進見。楚共王說:“這是上天要讓楚國失敗啊!我不能等待了。”于是就夜裏逃走了。晉軍進入楚國軍營,吃了三天楚軍留下的糧食。範文子站在兵馬前面,說:“君王年幼,下臣們不才,怎麽能得到這個地步?君王還是要警惕啊!《周書》說,‘天命不能常在不變’,說的是有德的人就可以享有天命。” 楚軍回去,到達瑕地,楚共王派人對子反說:“先大夫讓軍隊覆沒,當時國君不在軍中。現在您沒有過錯,這是我的罪過。”子反再拜叩頭說:“君王賜下臣去死,死而不朽。下臣的士兵的確敗逃了,這是下臣的罪過。”子重也派人對子反說:“當初讓軍隊覆沒的人,他的結果妳也聽到過了。何不自己打算壹下!”子反回答說:“即使沒有先大夫自殺謝罪的事,大夫命令側死去,側豈敢貪生而陷于不義?側使國君的軍隊敗亡,豈敢忘記壹死?”楚共王派人阻止他,沒來得及,子反就自殺了。 作戰的第二天,齊國國佐、高無咎到達軍中,衛獻公從衛國出來,魯成公從壞隤出來。宣伯和穆姜私通,想要去掉季、孟兩人而占取他們的家財。成公將要出行,穆姜送他,讓他驅逐這兩個人。成公把晉國的危難告訴她,說:“請等我回來再聽取您的命令。”穆姜生氣,公子偃、公子鉏快步走過,穆姜指著他們說:“妳要不同意,他們都可以是國君!”魯成公在壞隤等待,防護宮室、加強戒備、設置守衛,然後出行,所以去晚了。讓孟獻子在公宮留守。 秋季,魯成公和晉厲公、齊靈公、衛獻公、宋國華元、邾國人在沙隨會見,商量進攻鄭國。宣伯派人告訴郤犫說:“魯侯在壞隤等著,以等待勝利者。”郤犫率領新軍,同時做公族大夫,主持東方諸侯的事務。他從宣伯那裏拿了財物,而在晉厲公那裏毀謗魯成公。晉厲公就不和魯成公見面。 曹國人向晉國請求說:“自從我先君宣公去世,國內的人們說:‘怎麽辦?憂患還沒有消除。’而貴國又討伐我寡君,因而使鎮撫曹國國家的公子子臧逃亡,這是在大舉滅曹,莫非由于先君有罪吧!可是如果有罪,那麽君王又使他參加會盟。君王不丟失德行和刑罰,所以才能稱霸諸侯,豈獨丟棄敝邑?謹在私下向貴國表達真情。” 七月,魯成公會合尹武公和諸侯進攻鄭國。成公將要出行,穆姜又像以前壹樣命令成公。成公又在宮中設了防備以後才出行。諸侯的軍隊駐紮在鄭國西部,我國的軍隊駐紮在督揚,不敢經過鄭國。子叔聲伯派叔孫豹請求晉軍前來迎接我軍,又在鄭國郊外爲晉軍准備飯食。晉軍爲迎接我軍而來到。聲伯四天沒有吃飯等著他們,直到讓晉國的使者吃了飯以後自己才吃。 諸侯遷移到制田,知武子作爲下軍副帥,率領諸侯的軍隊入侵陳國,到達鳴鹿,因此入侵蔡國。還沒有回來,諸侯又遷移到颍上。七月二十四日,鄭國的子罕發動夜襲,宋國、齊國、衛國都潰不成軍。 曹國人再次向晉國請求。晉厲公對子臧說:“妳回去,我送回妳們國君。”子臧回國,曹成公也回來了,子臧把他的封邑和卿的職位全部交出去而不再做官。 叔孫僑如派人告訴郤犫說:“魯國有季氏、孟氏,就好像晉國有栾氏、範氏,政令就是在那裏制訂的。現在他們商量說:‘晉國的政令出于不同的家族,不能統壹,這是不能服從的。甯可事奉齊國和楚國,哪怕亡國,也不要跟從晉國了。’晉國如果要在魯國行使自己的意志,請留下行父而殺了他,我把蔑殺死,事奉晉國,就沒有二心了。魯國沒有二心,其他小國壹定服從晉國。不這樣,行父回國就必然背叛晉國。” 九月,晉國人在苕丘逮捕了季孫行父。成公回來。在郓地等待,派子叔聲伯向晉國請求放回季孫。郤犫說:“如果去掉仲孫蔑而留下季孫行父,我給您魯國的政權,對待您比對公室還親。”聲伯回答說:“僑如的情況,您壹定聽到了。如果去掉蔑和行父,這是大大地丟棄魯國而加罪寡君。如果還不丟棄魯國,而承您向周公求福,讓寡君能夠事奉晉國國君,那麽這兩個人,是魯國的社稷之臣。如果早晨去掉他們,魯國必然晚上滅亡。魯國靠近晉國的仇敵,滅亡了以後就會變成仇敵,還來得及補救嗎?”郤犫說:“我爲您請求封邑。”聲伯回答說:“嬰齊,是魯國的小臣,豈敢仗恃大國以求取豐厚的官祿?我奉了寡君的命令前來請求,如果得到所請求的,您的恩賜就很多了,還有什麽請求?”範文子對栾武子說:“季孫在魯國,輔助過兩個國君。妾不穿絲綢,馬不吃糧食,難道他不是忠誠嗎?相信奸邪而丟棄忠良,怎麽對付諸侯?子叔嬰齊接受國君的命令沒有私心,爲國家謀劃也沒有二心,爲自己打算而不忘國君。如果拒絕他的請求,這是丟棄善人啊!您還是考慮壹下吧!”于是允許魯國講和,赦免了季孫行父。 冬季,十月,放逐叔孫僑如並且和大夫們結盟。僑如逃亡到齊國。 十二月,季孫和郤犫在扈地結盟。回國,暗殺了公子偃,把叔孫豹從齊國召回而立了他。 齊國的聲孟子和僑如私通,讓他位于高氏、國氏之間。僑如說:“不能再犯罪了。”便逃亡到衛國,也位于各卿之間。 晉厲公派遣郤至到成周去獻對楚國作戰的戰利品,郤至和單襄公說話,屢次誇耀自己的功勞。單襄公對大夫們說:“郤至恐怕要被殺吧!他的地位在七個人之下,而想要蓋過他的上級。聚集怨恨,這是禍亂的根本。多招怨恨,是自造禍亂的階梯,怎麽還能據有官位?《夏書》說:‘怨恨難道只是在看得到的地方?看不到的倒是應該考慮。’這是說在細微之處也要謹慎。現在郤至把看不到的怨恨都變得明顯了,這樣可以嗎?” {{引經據典/內容底部}}
返回至
成公十六年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3