檢視 巷伯 的原始碼
←
巷伯
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·巷伯''' 萋兮斐兮,成是貝錦。彼谮人者,亦已大甚! 哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,誰適與謀。 緝緝翩翩,謀欲谮人。慎爾言也,謂爾不信。 捷捷幡幡,謀欲谮言。豈不爾受?既其女遷。 驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。 彼谮人者,誰適與謀?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊! 楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作爲此詩。凡百君子,敬而聽之。 * 巷伯:掌管宮內之事的宦官。巷,是宮內道名。伯,主管宮內道官之長,即寺人。 * 萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯的樣子。 * 貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。 * 谮(zèn)人:誣陷別人的人。 * 大(tài):同“太”。 * 哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。 * 南箕(jī):星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。 * 適:往。謀:謀劃,計議。 * 緝緝:附耳私語狀。翩翩:往來迅速的樣子。 * 爾:指讒人。 * 信:信實。 * 捷捷:信口雌黃狀。幡(fān)幡:反複進言狀。 * 受:接受,聽信讒言。 * 女(rǔ):同“汝”。 * 驕人:指進讒者。好好:得意的樣子。 * 勞人:指被讒者。草草:陳奂《詩毛氏傳疏》:“草讀爲慅(cǎo憂愁),假借字也。” * 矜(jīn):憐憫。 * 投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。 * 有北:北方苦寒之地。 * 有昊(hào):蒼天。 * 猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。 * 寺人:閹人,宦官。 * 凡百:壹切,所有的。 此詩是壹首政治抒憤詩,作者被讒言陷害,作詩以發泄滿腔的怨憤。全詩七章,前四章每章四句,後三章壹章五句,壹章八句,壹章六句。此詩把巧言善辯、搬弄是非的讒人形象刻畫得惟妙惟肖,對害人者進行了無情的詛咒,對小人得志、好人受誣的不合理社會現象表示了強烈的不滿。 各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者,心腸實在太凶狠! 臭嘴壹張何其大,如同箕星南天挂。那個造謠害人者,是誰給妳作謀劃? 花言巧語叽叽喳,壹心想把人來坑。勸妳說話負點責,否則往後沒人聽。 花言巧語信口編,壹心造謠又說謊。並非沒人來上當,總有壹天要現相。 進讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天妳在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人! 那個造謠害人者,是誰爲他出計謀?抓住這個害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發落。 壹條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此詩篇。諸位大人君子們,請君認真聽我言! 這是寺人孟子自述遭讒而出離憤怒的詩歌。此詩作者孟子,是壹位遭受過政治誣陷而蒙冤受屈的人,很可能是因遭受讒言獲罪,受了宮刑而作了宦官,在詩中他是把自己擺了進去的。 造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著壹層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說:“詩人們把謠言描寫成了壹個怪物。他們形容它的時候,其措辭壹部分是美秀而文雅,壹部分是嚴肅而深沈的。他們說,妳看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!”古人稱造謠誣陷別人爲“羅織罪名”,何謂“羅織”,此詩壹開始說:“萋兮斐兮,成是貝錦”,就是“羅織”二字最形象的說明。花言巧語,織成的這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對不長腦殼的國君。 造謠之可怕,還在于它是背後的動作,是暗箭傷人。當事人無法及時知道,當然也無法壹壹辯駁。待其知道,爲時已晚。詩中二、三、四章,對造謠者的搖唇鼓舌,戚戚喳喳,上竄下跳,左右輿論的醜惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們“哆兮侈兮,成是南箕”、“緝緝翩翩,謀欲谮人”、“捷捷幡幡,謀欲谮言”。作者對之極表憤慨:“彼谮人者,誰適與謀?”正告他們道:“慎爾言也,謂爾不信!”“豈不爾受?既其女遷!” 造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作爲受害者的詩人,爲此對那些谮人發出強烈的詛咒,祈求上蒼對他們進行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:“取彼谮人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!”正是所謂“憤怒出詩人”。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》壹詩中鄙夷叛徒的詩句“野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創傷”比較,認爲它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語。 在詩的結尾處,鄭而重之地留下了作詩人的名字,從而使這首詩成爲《詩經》中少數有主名的作品之壹。這個作法表明,此詩原有極爲痛切的本事,是有感而發之作。它應該有壹個較詳的序文,自敘作者遭遇,然後綴以此詩,自抒激憤之情,可以題爲“巷伯詩並序”或“巷伯序並詩”的。也許是後來的選詩者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩的部分。 此詩作者孟子,很可能是壹位與西漢大史學家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》裏稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。這個孟子或許也感受過與司馬遷同樣的心情:“禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫醜于辱先,诟莫大于官刑。刑馀之人,無所比數,非壹也,所從來遠矣。”(司馬遷《報任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極爲強烈的共鳴。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
巷伯
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3