檢視 小明 的原始碼
←
小明
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''小雅·小明''' 明明上天,照臨下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,載離寒暑。心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟! 昔我往矣,日月方除。喝雲其還?歲聿雲莫。念我獨兮,我事孔庶。心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,睠睠懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。 昔我往矣,日月方奧。喝雲其還?政事愈蹙。歲聿雲莫,采蕭獲菽。心之憂矣,自诒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。 嗟爾君子,無恒安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式榖以女。 嗟爾君子,無恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。 * 征:行,此指行役。徂(cú):往,前往。 * 艽(qiú)野:荒遠的邊地。 * 二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。 * 載(zài):乃,則。離:經曆。 * 毒:痛苦,磨難。 * 共(gōng):通“恭”,此指恭謹盡心。 * 罪罟(gǔ):指法網。罟,網;罪,捕魚竹網。二字並列,猶雲網罟。 * 除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。 * 喝(hé):何,何時。雲:語助詞。其:將。還:回去。 * 聿(yù)雲:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。 * 孔庶:很多。 * 憚:通“瘅(dàn)”,勞苦。不暇:不得閑暇。 * 睠(juàn)睠:即“眷眷”,戀慕。 * 譴怒:譴責惱怒。此言懼怕當權者懲罰。 * 奧:“燠(yù)”之假借,溫暖。 * 蹙(cù):急促,緊迫。 * 蕭:艾蒿。菽(shū):豆類。 * 诒(yí):通“贻”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。 * 興言:猶“薄言”,語首助詞。壹說“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。壹說到外面去過夜。 * 反覆:指不測之禍。 * 恒:常。安處:安居,安逸享樂。 * 靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責。 * 與:親近,友好。壹說通“舉”,行爲,舉止。 * 式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。 * 介:借爲“亡(gài)”,給予。景福:猶言大福。 這是壹首描寫久役遠出之人懷歸念友的小詩。詩中既多側面地表現了詩人的內心世界,又展示了他心理變化的軌迹。全詩五章,前三章每章十二句,後二章每章六句。通篇采用賦體手法,不借助比興,而是直訴胸臆,將敘事與抒情融爲壹體,娓娓道來,真切感人。 高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我爲公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今曆經酷暑與嚴寒。心裏充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網觸犯。 想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什麽日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影只,差事卻多得數不勝數。心裏充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。 想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麽日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙著采蒿收豆。心裏充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。 長歎息妳們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這壹切,從而賜妳們福祉鴻運。 長歎息妳們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無爲。應恭謹從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這壹切,從而賜妳們洪福祥瑞。 此詩背景,曆來有不同說法。 此詩作者長年行役,久不得歸,事務纏身,憂心忡忡,詩中披露出他的複雜心情,千載之下,使人猶聞其歎息怨嗟之聲。 全詩共分五章。壹、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心懷之憂。對這八句的理解,各家基本上無甚異詞。接下來則是反覆詠唱“念彼共人”,對“共人”的理解也就岐見紛呈了。“共”即古“恭”字,所謂“恭人”即恭謹之人,具體何指,諸家見仁見智,各抒己說。壹種意見認爲“共人”是指隱居不仕者。呂祖謙《呂氏家塾讀詩記》引丘氏曰:“‘共人’謂溫恭之人,隱居不仕者也。賢者久不得歸,于是悔仕,進退既難,恐不免于禍,念彼不仕之友閑居自樂,欲似之而不得,故涕零如雨也。”戴溪《續呂氏家塾讀詩記》雲:“當時必有溫共靜退之人勸大夫以不仕者,不從其言,故悔恨至涕泣,睠睠懷顧,欲出宿而從之也。”朱熹則釋爲:“共人,僚友之處者也……大夫以二月西征,至于歲莫而未得歸,故呼天而訴之,複念其僚友之處者,且自言其畏罪而不敢歸也。”(《詩集傳》)朱熹的說法頗爲含混。所謂“僚友”,既可理解爲同僚中的朋友,也可看作是同僚與友人並提;而所謂“處”,既可解作隱居不仕,也可釋爲居留在朝。今人高亨則解共人爲“恭敬的人,此指作者的妻”(《詩經今注》)。吳闿生則解爲“‘念彼共人’者,念古之勞臣賢士,以自證而自慰也”(《詩義會通》)。 此詩的難解之處在于後二章的詩意似與前三章斷爲兩截,難以貫通。後二章中“靖共爾位”的“共”亦當作“恭”解,那末這壹句就是克盡職守之意。如果將前面的“共人”理解爲忠于職守的同僚,那末後面敦勸“靖共爾位”似屬多余。如果將“共人”理解爲隱居不仕者,那末前面既已表示了悔仕亂世、向往歸隱之意,後面又勉以恭謹盡職,自相矛盾;而且既然是退隱之士,就不可能有職可守。曆來的注解都試圖解決這些矛盾,使之能自圓其說,較有代表性的壹種說法是:後二章爲“自相勞苦之辭”。《呂氏家塾讀詩記》引歐陽修說雲:“‘嗟爾君子,無恒安處’,乃是大夫自相勞苦之辭,雲:無苟偷安,使靖共爾位之職。”呂祖謙申此說曰:“上三章唱悔仕亂世,厭于勞役,欲安處休息而不可得,故每章有懷歸之歎。至是知不可去矣,則與其同列自相勞苦曰:嗟爾君子,無恒欲安處也。苟靜恭于位,惟正直之道是與,則神將佑之矣,何必去哉!”戴溪之說與呂氏同,謂“前三章念共人而悔仕,後二章勉君子以安位”,“始悔仕于亂世,終不忍去其君,可以爲賢矣”(《續呂氏家塾讀詩記》)。這樣的解釋也許頗合于怨而不怒、溫柔敦厚的詩教,但將後二章看作既是自勉、又是互相勸慰之詞,實在是很牽強的,“自勉”雲雲只能是解詩者的曲爲之說,因爲此處說話的對象“君子”明明是第二人稱的“爾”。 其實此詩與《小雅·四月》、《小雅·北山》等詩表達了類似的情感,即感慨征戍久役、勞逸不均。所謂“共人”應該是與詩人壹樣效命王室、忠于職守的人,因而想到他們,就會油然而生壹種同病相憐、眷然懷戀之情,“涕零如雨”、“睠睠懷顧”就是這種情緒的體現。“興言出宿”則表現詩人在怨艾之後仍起身踏上征途。“念彼共人”的複疊之詞展示出詩人情感演變的軌迹:雖然憂傷孤獨,疲于奔命,但對王事還是不敢懈怠,有“彼共人”作爲榜樣,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了這樣的鋪墊,下面轉入對“君子”的勸勉也就順理成章了。揣摩詩意,這四、五兩章當是詩人對在上者的勸戒。“君子”不是指壹般人,而是那些身居高位的統治者。“嗟爾君子,無恒安處”實在有著無窮的感喟,在這聲聲敦勸中不難體會到詩人的怨嗟。“無恒安處”的言外無疑意味著這些“君子”的安居逸樂,它和詩人的奔波勞碌、不遑甯處正好形成了鮮明的對比。詩人勸勉這些“君子”勤政盡職,正說明他們未能像“共人”那般壹心爲社稷黎民操勞。“神之聽之”的聲聲祝願中不能說沒有告誡的弦外之音在回響。 詩中既多側面地表現了詩人的內心世界,又展示了他心理變化的軌迹,縱橫交織,反覆詠唱,細膩婉轉。可以說這首詩與《小雅·北山》詩同樣表現了不滿上層統治者的怨情,但它不像《小雅·北山》那樣尖銳刻露、對比鮮明,它的措辭較爲委婉。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
小明
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3