檢視 宣公十七年 的原始碼
←
宣公十七年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''宣公·宣公十七年''' 作者:左丘明 【經】十有七年春王正月庚子,許男錫我卒。丁未,蔡侯申卒。夏,葬許昭公。葬蔡文公。六月癸卯,日有食之。己未,公會晉侯、衛侯、曹伯、邾子同盟于斷道。秋,公至自會。冬十有壹月壬午,公弟叔肸卒。 【傳】十七年春,晉侯使郤克征會于齊。齊頃公帷婦人,使觀之。郤子登,婦人笑于房。獻子怒,出而誓曰:「所不此報,無能涉河。」獻子先歸,使栾京廬待命于齊,曰:「不得齊事,無覆命矣。」郤子至,請伐齊,晉侯弗許。請以其私屬,又弗許。 齊侯使高固、晏弱、蔡朝、南郭偃會。及斂孟,高固逃歸。夏,會于斷道,討貳也。盟于卷楚,辭齊人。晉人執晏弱于野王,執蔡朝于原,執南郭偃于溫。苗贲皇使,見晏桓子,歸言于晉侯曰:「夫晏子何罪?昔者諸侯事吾先君,皆如不逮,舉言群臣不信,諸侯皆有貳志。齊君恐不得禮,故不出,而使四子來。左右或沮之,曰:『君不出,必執吾使。』故高子及斂盂而逃。夫三子者曰:『若絕君好,甯歸死焉。』爲是犯難而來,吾若善逆彼以懷來者。吾又執之,以信齊沮,吾不既過矣乎?過而不改,而又久之,以成其悔,何利之有焉?使反者得辭,而害來者,以懼諸侯,將焉用之?」晉人緩之,逸。 秋八月,晉師還。 範武子將老,召文子曰:「燮乎!吾聞之,喜怒以類者鮮,易者實多。《詩》曰:『君子如怒,亂庶揣沮;君子如祉,亂庶揣已。』君子之喜怒,以已亂也。弗已者,必益之。郤子其或者欲已亂于齊乎?不然,余懼其益之也。余將老,使郤子逞其志,庶有豸乎?爾從二三子唯敬。」乃請老,郤獻子爲政。 冬,公弟叔肸卒。公母弟也。凡大子之母弟,公在曰公子,不在曰弟。凡稱弟,皆母弟也。 ==翻譯== 十七年春季,晉景公派遣郤克到齊國征召齊頃公參加盟會。齊頃公用帷幕遮住婦人讓她觀看。郤克登上台階,那婦人在房裏笑起來。郤克生氣,出來發誓說:“不報複這次恥辱,就不能渡過黃河!”郤克先回國,讓栾京廬在齊國等候命令,說:“不能完成在齊國的使命,就不要回國複命。”郤克到達晉國,請求進攻齊國,晉景公不答應,請求帶領家族去進攻齊國,晉景公也不答應。 齊頃公派遣高固、晏弱、蔡朝、南郭偃參加會盟。到達斂盂,高固逃回來。夏季,在斷道會盟,這是爲了討伐有二心的國家。又在卷楚結盟,拒絕齊國人參加。晉國人在野王逮捕了晏弱,在原地逮捕了蔡朝,在溫地逮捕了南郭偃。苗贲皇出使路過,見到晏弱。回去,對晉景公說:“晏子有什麽罪?從前諸侯奉事我們的先君,都急得像趕不上的樣子,都說是因爲晉國君臣不講信用,所以諸侯都有二心。齊國的國君恐怕不能得到禮遇,所以不出國而派這四個人來。齊頃公左右的隨從有人阻止,說:‘您不出國,壹定會抓住我國的使者。’所以高子到達斂盂就逃走了。這三個人說:‘如果因爲我們斷絕了國君的友好,甯可回國被處死。’爲此他們甘冒危險而來。我們應該好好迎接他們,以使前來的人對我們懷念,但是我們偏偏逮捕了他們,以證明齊國人的勸阻是對的,我們不是已經做錯了嗎?做錯了而不加以改正,而又久久不肯釋放,以造成他們的後悔,這有什麽好處?讓回去的人有了逃走的理由,而傷害前來的人,以使諸侯害怕,這有什麽用?”于是晉國人放松了看管,齊國的三名使者就逃走了。 秋季,八月,晉軍回國。 範武子打算告老還鄉,把兒子範文子喊過來,說:“燮兒啊!我聽說,喜怒合于禮法的是很少的,和它相反的倒是很多。《詩》說:‘君子如果發怒,禍亂或許可以很快阻住。君子如果喜悅,禍亂或許可以很快停歇。’君子的喜怒是用來阻止禍亂的。如果不是阻止,就壹定會增加禍亂。郤子或者是想要在齊國阻止禍亂吧。如果不是這樣,我怕他會增加禍亂呢!我打算告老還鄉了,讓郤子能夠心滿意足,禍亂或許可以解除。妳跟隨幾位大夫,唯有恭敬從事。”于是就請求告老。郤克執政。 冬季,魯宣公的弟弟叔肸死,他是宣公的同母兄弟。凡是太子的同母兄弟,國君在世叫做公子,不在世叫做弟。凡稱爲弟的,都是同母兄弟。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
宣公十七年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3