檢視 哀公六年 的原始碼
←
哀公六年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''哀公·哀公六年''' 作者:左丘明 【經】六年春,城邾瑕。晉趙鞅帥師伐鮮虞。吳伐陳。夏,齊國夏及高張來奔。叔還公吳于柤。秋七月庚寅,楚子轸卒。齊陽生入齊。齊陳乞弑其君荼。冬,仲孫何忌帥師伐邾。宋向巢帥師伐曹。 【傳】六年春,晉伐鮮虞,治範氏之亂也。 吳伐陳,複修舊怨也。楚子曰:「吾先君與陳有盟,不可以不救。」乃救陳,師于城父。 齊陳乞僞事高、國者,每朝必骖乘焉。所從必言諸大夫,曰:「彼皆偃蹇,將棄子之命。皆曰:『高、國得君,必逼我,盍去諸?』固將謀子,子早圖之。圖之,莫如盡滅之。需,事之下也。」及朝,則曰:「彼虎狼也,見我在子之側,殺我無日矣。請就之位。」又謂諸大夫曰:「二子者禍矣!恃得君而欲謀二三子,曰:『國之多難,貴寵之由,盡去之而後君定。』既成謀矣,盍及其未作也,先諸?作而後悔,亦無及也。」大夫從之。 夏六月戊辰,陳乞、鮑牧及諸大夫,以甲入于公宮。昭子聞之,與惠子乘如公,戰于莊,敗。國人追之,國夏奔莒,遂及高張、晏幸、弦施來奔。 秋七月,楚子在城父,將救陳。蔔戰,不吉;蔔退,不吉。王曰:「然則死也!再敗楚師,不如死。棄盟逃仇,亦不如死。死壹也,其死仇乎!」命公子申爲王,不可;則命公子結,亦不可;則命公子啓,五辭而後許。將戰,王有疾。庚寅,昭王攻大冥,卒于城父。子闾退,曰:「君王舍其子而讓,群臣敢忘君乎?從君之命,順也。立君之子,亦順也。二順不可失也。」與子西、子期謀,潛師閉塗,逆越女之子章,立之而後還。 是歲也,有雲如衆赤鳥,夾日以飛,三日。楚子使問諸周大史。周大史曰:「其當王身乎!若禜之,可移于令尹、司馬。」王曰:「除腹心之疾,而置諸股肱,何益?不谷不有大過,天其夭諸?有罪受罰,又焉移之?」遂弗禜。 初,昭王有疾。蔔曰:「河爲祟。」王弗祭。大夫請祭諸郊,王曰:「三代命祀,祭不越望。江、漢、雎、章,楚之望也。禍福之至,不是過也。不谷雖不德,河非所獲罪也。」遂弗祭。孔子曰:「楚昭王知大道矣!其不失國也,宜哉!《夏書》曰:『惟彼陶唐,帥彼天常,有此冀方。今失其行,亂其紀綱,乃滅而亡。』又曰:『允出茲在茲。』由己率常可矣。」 八月,齊邴意茲來奔。 陳僖子使召公子陽生。陽生駕而見南郭且于,曰:「嘗獻馬于季孫,不入于上乘,故又獻此,請與子乘之。」出萊門而告之故。阚止知之,先待諸外。公子曰:「事未可知,反,與壬也處。」戒之,遂行。逮夜,至于齊,國人知之。僖子使子士之母養之,與饋者皆入。 冬十月丁卯,立之。將盟,鮑子醉而往。其臣差車鮑點曰:「此誰之命也?」陳子曰:「受命于鮑子。」遂誣鮑子曰:「子之命也。」鮑子曰:「女忘君之爲孺子牛而折其齒乎?而背之也!」悼公稽首,曰:「吾子奉義而行者也。若我可,不必亡壹大夫。若我不可,不必亡壹公子。義則進,否則退,敢不唯子是從?廢興無以亂,則所願也。」鮑子曰:「誰非君之子?」乃受盟。使胡姬以安孺子如賴。去鬻似,殺王甲,拘江說,囚王豹于句窦之丘。 公使朱毛告于陳子,曰:「微子則不及此。然君異于器,不可以二。器二不匮,君二多難,敢布諸大夫。」僖子不對而泣,曰:「君舉不信群臣乎?以齊國之困,困又有憂。少君不可以訪,是以求長君,庶亦能容群臣乎!不然,夫孺子何罪?」毛覆命,公悔之。毛曰:「君大訪于陳子,而圖其小可也。」使毛遷孺子于骀,不至,殺諸野幕之下,葬諸殳冒淳。 ==翻譯== 六年春季,晉國進攻鮮虞,這是爲懲治鮮虞幫助範氏作亂。 吳國攻打陳國,這是重提舊怨。楚昭王說:“我們先君和陳國有過盟約,不能不去救援。”于是就救援陳國,楚軍駐紮在城父。 齊國的陳乞僞裝出事奉高氏、國氏的樣子,每逢上朝,壹定和他們同坐壹輛車。隨從時壹定要說到大夫們,說:“他們都很驕傲,將要抛棄您的命令。他們都說:‘高氏、國氏受到國君的寵信,必然要逼迫我們,何不除去他們?’本來想要打您的主意,您要早點考慮對策!考慮了,最好是全部滅亡他們。等待是下策。”到了朝廷上,就說:“他們都是虎狼,見到我在您的旁邊,早就要殺死我了,請讓我靠到大夫們那邊去。”到了大夫們那裏,又對大夫們說:“這兩位要發動禍亂了!仗著得到國君的寵信而要打您幾位的主意,說:‘國家的患難多,這是由貴寵造成的,全部去掉他們然後國君才能安定。’現在已經定下計劃了,何不乘他們沒有下手而搶在他們前頭?等他們發動了再後悔,也來不及了。”大夫們聽從了。 夏季,六月二十三日,陳乞、鮑牧和大夫們率領甲士進入公宮。高張聽到了,和國夏坐車到齊侯那裏去。在莊街作戰,被打敗。國內的人們追趕他們,國夏逃亡到莒國,就和高張、晏幸、弦施壹起逃亡前來。 秋季,七月,楚昭王駐在城父,准備救援陳國。占蔔戰爭,不吉利。占蔔退兵,不吉利。楚昭王說:“那麽只有死了。如果再次讓楚軍失敗,不如死。抛棄盟約、逃避仇敵,也不如死。同是壹死,還是死在仇敵手裏吧!”命令公子申繼承王位,公子申不同意;就命令公子結,公子結也不同意,又命令公子啓,公子啓辭謝五次然後同意。將要作戰,楚昭王得了病。十六日,楚昭王進攻大冥,死在城父。子闾退兵說:“君王舍棄他的兒子而讓位,臣下們豈敢忘記君王呢?服從君王的命令,這是順乎情理的;立君王的兒子,也是順乎情理的。兩種順乎情理都不能丟掉。”和子西、子期商量,秘密轉移軍隊,封閉有關的通路,迎接越國女子的兒子章而立他做國君,然後退兵回國。 這壹年,有雲彩好像壹群紅色的鳥壹樣,夾在太陽兩邊飛翔了三天。楚昭王派人詢問成周的太史。成周的太史說:“恐怕要應在君王的身上吧!如果禳祭,可以移到令尹、司馬身上。”楚昭王說:“把腹心的疾病去掉,而放在大腿胳臂上,有什麽益處?我沒有重大的過錯,上天能讓我夭折嗎?有罪受到處罰,又能移到哪裏去呢?”于是就不去禳祭。 當初,楚昭王有病,占蔔的人說:“黃河之神在作怪。”楚昭王不去祭祀。大夫們請求在郊外祭祀。楚昭王說:“三代時規定的祭祀制度,祭祀不超越本國的山川。長江、漢水、睢水、漳水,是楚國的大川。禍福的來到,不會超過這些地方。我即使沒有德行,也不會得罪黃河之神。”于是就不去祭祀。 孔子說:“楚昭王理解大道理了。他的不失去國家,就是當然的了!《夏書》說:‘那位古代的君王陶唐,遵循天道綱常,據有這中國地方。現在走到邪道上,攪亂了治國的大綱,于是就被滅亡。’又說:‘付出了什麽,就會收獲什麽。’由自己來服從天道,這就可以了。” 八月,齊國的邴意茲逃亡到魯國來。 陳僖子派人召見公子陽生。陽生套上車去見南郭且于,說:“我曾經把馬奉獻給季孫,但沒有能列入他的上等乘馬之中,所以又奉獻這幾匹,請和您壹起坐上車試試。”出了萊門然後把原因告訴南郭且于。阚止知道了,先在城外等著。公子陽生說:“事情是好是壞還不能知道,回去,和壬在壹起。”告誡了阚止,就動身了。等到夜裏,到達齊國,國內的人們就知道他到了。陳僖子讓子士的母親照顧陽生,又讓陽生跟著送食物的人壹起進入公宮。 冬季,十月二十四日,立陽生爲國君。將要盟誓,鮑子喝醉了前去。他管車的家臣鮑點說:“這是誰的命令?”陳僖子說:“接受鮑子的命令。”于是就誣賴鮑子說:“這是您的命令!”鮑子說:“您忘記先君爲荼做牛而折掉牙齒嗎?現在又要違背先君嗎?”齊悼公叩頭,說:“您是按照道義辦事情的。如果我行,不必殺死壹個大夫。如果我不行,也不必殺死壹個公子。合于道義就前進,不合就後退,豈敢不唯您是從?廢壹個,立壹個,不要因此發生動亂,這就是我的願望。”鮑子說:“妳們有誰不是先君的兒子呢?”于是就接受了盟約。悼公讓胡姬帶著安孺到賴地去,把鬻似送到別處,殺死王申,拘捕江說,把王豹囚禁在句窦之丘。 齊悼公派朱毛告訴陳僖子,說:“沒有您,我不能到這壹步。然而國君和器物不壹樣,不能有兩個。有兩件器物就不愁缺乏,有兩個國君禍難就多了,謹敢向您陳述。”陳僖子不回答而哭泣,說:“國君對臣下們都不相信嗎?齊國有困難,貧困而又有憂患,年幼的國君不能去請示,因此我才找來年長的,大約還能夠對臣下們加以容忍吧!不這樣,孺子荼有什麽罪過?”朱毛向悼公複命,悼公後悔失言。朱毛說:“您大事征求陳子的意見,小事情自己拿主意就行了。”悼公派朱毛把孺子遷移到骀地。沒有到達,把他殺死在野外的帳篷裏,葬在殳冒淳。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
哀公六年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3