檢視 僖公三十三年 的原始碼
←
僖公三十三年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''僖公·僖公三十三年''' 作者:左丘明 【經】三十有三年春王二月,秦人入滑。齊侯使國歸父來聘。夏四月辛巳,晉人及姜戎敗秦師于殽。癸巳,葬晉文公。狄侵齊。公伐邾,取訾婁。秋,公子遂帥師伐邾。晉人敗狄于箕。冬十月,公如齊。十有二月,公至自齊。乙巳,公薨于小寢。隕霜不殺草。李梅實。晉人、陳人、鄭人伐許。 【傳】三十三年春,秦師過周北門,左右免胄而下。超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:「秦師輕而無禮,必敗。輕則寡謀,無禮則脫。入險而脫。又不能謀,能無敗乎?」及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之。以乘韋先,牛十二犒師,曰:「寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者,不腆敝邑,爲從者之淹,居則具壹日之積,行則備壹夕之衛。」且使遽告于鄭。 則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:「吾子淹久于敝邑,唯是脯資饩牽竭矣。爲吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也。吾子取其麋鹿以閑敝邑,若何?」杞子奔齊,逢孫、揚孫奔宋。孟明曰:「鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也。」滅滑而還。 齊國莊子來聘,自郊勞至于贈賄,禮成而加之以敏。臧文仲言于公曰:「國子爲政,齊猶有禮,君其朝焉。臣聞之,服于有禮,社稷之衛也。」 晉原轸曰:「秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱。縱敵患生,違天不祥。必伐秦師。」栾枝曰:「未報秦施而伐其師,其爲死君乎?」先轸曰:「秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之爲?吾聞之,壹日縱敵,數世之患也。謀及子孫,可謂死君乎?」遂發命,遽興姜戎。子墨衰絰,梁弘禦戎,萊駒爲右。 夏四月辛巳,敗秦師于殽,獲百裏孟明視、西乞術、白乙丙以歸,遂墨以葬文公。晉于是始墨。 文嬴請三帥,曰:「彼實構吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉!使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?」公許之,先轸朝。問秦囚。公曰:「夫人請之,吾舍之矣。」先轸怒曰:「武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國。墮軍實而長寇仇,亡無日矣。」不顧而唾。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左骖,以公命贈孟明。孟明稽首曰:「君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮于秦,寡君之以爲戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年將拜君賜。」 秦伯素服郊次,鄉師而哭曰:「孤違蹇叔以辱二三子,孤之罪也。不替孟明,孤之過也。大夫何罪?且吾不以壹眚掩大德。」 狄侵齊,因晉喪也。 公伐邾,取訾婁,以報升陉之役。邾人不設備。秋,襄仲複伐邾。 狄伐晉,及箕。八月戊子,晉侯敗狄于箕。郤缺獲白狄子。先轸曰:「匹夫逞志于君而無討,敢不自討乎?」免胄入狄師,死焉。狄人歸其元,面如生。 初,臼季使過冀,見冀缺耨,其妻盍之。敬,相待如賓。與之歸,言諸文公曰:「敬,德之聚也。能敬必有德,德以治民,君請用之。臣聞之,出門如賓,承事如祭,仁之則也。」公曰:「其父有罪,可乎?」對曰:「舜之罪也殛鲧,其舉也興禹。管敬仲,桓之賊也,實相以濟。《康诰》曰:『父不慈,子不祗,兄不友,弟不共,不相及也。』《詩》曰:『采葑采菲,無以下體。』君取節焉可也。」文公以爲下軍大夫。反自箕,襄公以三命命先且居將中軍,以再命命先茅之縣賞婿臣曰:「舉郤缺,子之功也。」以壹命命郤缺爲卿,複與之冀,亦未有軍行。 冬,公如齊,朝,且吊有狄師也。反,薨于小寢,即安也。 晉、陳、鄭伐許,討其貳于楚也。 楚令尹子上侵陳、蔡。陳、蔡成,遂伐鄭,將納公子瑕,門于桔柣之門。瑕覆于周氏之汪,外仆髡屯禽之以獻。文夫人斂而葬之郐城之下。 晉陽處父侵蔡,楚子上救之,與晉師夾泜而軍。陽子患之,使謂子上曰:「吾聞之,文不犯順,武不違敵。子若欲戰,則吾退舍,子濟而陳,遲速唯命,不然纾我。老師費財,亦無益也。」乃駕以待。子上欲涉,大孫伯曰:「不可。晉人無信,半涉而薄我,悔敗何及,不如纾之。」乃退舍。陽子宣言曰:「楚師遁矣。」遂歸。楚師亦歸。大子商臣谮子上曰:「受晉賂而辟之,楚之恥也,罪莫大焉。」王殺子上。 葬僖公,緩作主,非禮也。凡君薨,卒哭而祔,祔而作主,特祀于主,烝嘗禘于廟。 ==翻譯== 三十三年春季,秦國軍隊經過成周王城的北門,戰車上除禦者以外,車左、車右都脫去頭盔下車致敬,隨即跳上車去的有三百輛戰車的將士。王孫滿年紀還小,看到了,對周襄王說:“秦國軍隊不莊重又沒有禮貌,壹定失敗。不莊重就缺少計謀,無禮貌就不嚴肅。進入險地而滿不在乎,又不能出主意,能夠不打敗仗嗎?” 秦軍到達滑國,鄭國的商人弦高准備到成周做買賣,碰到秦軍,先送秦軍四張熟牛皮作引禮,再送十二頭牛犒勞軍隊,說:“寡君聽說您准備行軍經過敝邑,謹來犒賞您的隨從。敝邑貧乏,爲了您的隨從在這裏停留,住下就預備壹天的供應,離開就准備壹夜的保衛。”弦高同時又派傳車緊急地向鄭國報告。鄭穆公派人去探看杞子等人的館舍,發現他們已經裝束完畢、磨利武器、喂飽馬匹了。派皇武子辭謝他們,說:“大夫們久住在這裏,敝邑的幹肉、糧食、牲口都竭盡了。爲了大夫們將要離開,鄭國的有原圃,就如同秦國的有具圃,大夫們自己獵取麋鹿,使敝邑得有閑空,怎麽樣?”于是杞子逃到齊國,逢孫、楊孫逃到宋國。孟明說:“鄭國有准備了,不能存有希望了。攻打鄭國不能取勝,包圍它又沒有後援,我還是回去吧。”滅亡了滑國就回去。 齊國的國莊子前來聘問,從郊外迎接壹直到贈禮送行,禮節周到,儀容又好。臧文仲對僖公說:“國子執政,齊國還是有禮的,君王去朝見吧!下臣聽說:對有禮之邦順服,這是國家的保障。” 晉國的先轸說:“秦君違背蹇叔的話,由于貪婪而勞動百姓,這是上天給予我們的機會。給予的不能丟失,敵人不能放走。放走敵人,就會發生禍患;違背天意,就不吉利。壹定要進攻秦國軍隊。”栾枝說:“沒有報答秦國的恩惠而進攻它的軍隊,心目中還有死去的國君嗎?”先轸說:“我們有喪事秦國不悲傷,反而攻打我們的同姓國家,他們就是無禮,還講什麽恩惠?我聽說:‘壹天放走敵人,這是幾代的禍患。’爲子孫後代打算,這可以有話對死去的國君說了吧!”于是就發布起兵的命令,立即動員姜戎的軍隊。晉襄公把喪服染成黑色,梁弘駕禦戰車,萊駒作爲車右。 夏季,四月十三日,在殽山把秦國軍隊打得壹個人不留,並且俘虜了三個指揮官百裏孟明視、西乞術、白乙丙而回去。于是就穿著黑色的喪服來安葬晉文公。晉國從此開始使用黑色喪服。 文嬴請求把三位指揮官釋放回國,說:“他們挑撥我們兩國國君,寡君如果抓到他們,吃他們的肉還不能滿足,何必勞君王去討伐呢?讓他們回到秦國受誅殺,以使寡君快意,怎麽樣?”晉襄公答應了。先轸上朝,問起秦國的囚犯,晉襄公說:“母親代他們提出請求,我就放走他們了。”先轸生氣地說:“武人花力氣在戰場上逮住他們,女人說幾句謊話就把他們在國內放了,毀棄了戰果而長了敵人的志氣,晉國快要滅亡了!”先轸不顧襄公在面前就在地上吐唾沫。晉襄公派陽處父追趕放走的三個人,追到黃河邊上,他們已經上船了。陽處父解下車左邊的骖馬,用晉襄公的名義贈送給他們。孟明叩頭說:“承蒙君王的恩惠,不用被囚之臣來祭鼓,讓我們回到秦國去受誅戮,寡君如果殺了我們,死了以後名聲不朽,如果依從君王的恩惠而赦免了我們,三年之後將要拜謝君王恩賜。” 秦穆公穿著素服住在郊外,對著被釋放回來的將士號哭,說:“我沒有聽蹇叔的話,使妳們幾位受到侮辱,這是我的罪過。不撤回孟明的駐軍,這也是我的過錯,妳們三位有什麽罪?而且我不能用壹次的過錯來掩蓋大德。” 狄人入侵齊國,因爲晉國有喪事,不能顧及派兵支援齊國。僖公進攻邾國,占取了訾婁,以報複升陉這壹戰役。邾國沒有設防,秋季,襄仲再壹次攻打邾國。 狄軍攻打晉國,到達箕地。八月二十二日,晉襄公在箕地打敗狄軍。郤缺俘虜了白狄子。先轸說:“壹個普通人在國君面前放肆而沒有受懲罰,哪裏敢不自己懲罰自己?”先轸脫下頭盔沖入狄軍中,死在戰陣上。狄人送回他的腦袋,面色像活著壹樣。 當初,臼季出使,經過冀國,看到冀缺在鋤田除草,他妻子給他送飯,很恭敬,彼此像待客人壹樣。臼季和冀缺壹起回到國都,對文公說:“恭敬,是德行的集中表現。能夠恭敬,就必定有德行。德行用來治理百姓,請君王任用他。臣聽說:‘出門好像會見賓客,承擔事情好像參加祭祀,這是仁愛的准則。’”晉文公說:“他的父親冀芮有罪,可以嗎?”臼季回答:“舜懲辦罪人,流放了鲧,他舉拔人材卻起用鲧的兒子禹。管敬仲是桓公的敵人,任命他爲相而得到成功。《康诰》說:‘父親不慈愛,兒子不誠敬,哥哥不友愛,弟弟不恭敬,這是與別人無關的。’《詩》說:‘采蔓菁,采蘿蔔,不要把它下部當廢料。’您挑用他的好的地方就可以了。”晉文公讓冀缺擔任下軍大夫。從箕地回來,晉襄公用諸侯大臣中的最高級別命令先且居率領中軍,用次等級別命令把先茅的縣賞給婿臣,說:“推舉郤缺,是妳的功勞。”用三等級別命令郤缺做卿,再給他冀地,但是沒有軍職。 冬季,僖公到齊國朝見,同時對狄人進攻這件事表示慰問。回國,死在路寢裏,是因爲貪圖安逸的緣故。 晉國、陳國、鄭國進攻許國,懲罰它傾向楚國。 楚國令尹子上攻打陳國、蔡國。陳國、蔡國和楚國講和,又進攻鄭國,准備把公子瑕送回去做國君。在桔秩之門攻城,公子瑕的戰車翻倒在周氏的池塘中,外邊的仆人髠抓住了他獻給鄭文公。文公夫人爲他殡斂而安葬在郐城下。 晉國的陽處父入侵蔡國,楚國的子上前去救援,和晉軍夾著泜水對峙。陽處父擔心,派人對子上說:“我聽說:‘文的不能觸犯順理的人,武的不能躲避仇敵之輩。’您如果想打,那麽我就後退三十裏,您渡河再擺開陣勢,早打晚打聽您的。不這樣,讓我緩口氣,軍士勞累,費錢財,也沒有什麽好處。”于是就駕上馬車等著他。子上想要渡河,大孫伯說:“不行。晉國人不講信用,如果乘我們渡過壹半而迫擊我們,那時戰敗而後悔,哪裏還來得及?不如讓他們緩口氣。”于是就後退三十裏。陽子宣布說:“楚國軍隊逃走了。”就回國去了。楚國軍隊也就回國。太子商臣誣告子上說:“子上接受了晉國的賄賂而躲避他們,這是楚國的恥辱。罪沒有比這再大的了。”楚成王殺死了子上。 安葬僖公,沒有及時制作神主牌位,這是不合于禮的。凡國君死去,安葬後十多天停止了不定時的號哭,就把死者的神主附祭于祖廟,附祭就要制作神主牌位,單獨向新死者的神主祭祀,烝祭、嘗祭、禘祭就在祖廟中連同其他祖先壹起祭祀。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
僖公三十三年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3