檢視 九罭 的原始碼
←
九罭
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·幽風·九罭''' 九罭之魚,鳟鲂。我觏之子,衮衣繡裳。 鴻飛遵諸,公歸無所,於女信處。 鴻飛遵陸,公歸不複,於女信宿。 是以有衮衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮! * 九罭(yù):網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。 * 鳟鲂:魚的兩個種類。 * 觏(gòu):碰見。 * 衮(gǔn)衣:古時禮服,壹般爲君主或高級官員所穿。 * 遵諸:沿著沙洲。 * 女(rǔ):汝。妳。信處:再住壹夜稱信;處,住宿。 * 信處:住兩夜。處:住宿 * 陸:水邊的陸地。 * 信宿:同“信處”,住兩夜。 * 是以:因此。 * 有:持有、留下。 * 無以:不要讓。 爲先秦時代幽地漢族民歌。這首詩表達了人們對周公的愛戴和挽留之情。這首詩先以大魚網住小魚起興,象征東人對周公的敬重與愛戴,以大雁的飛行象征周公的離開。最後明知周公要離開故把他的衣服藏起來的那種神態表現的十分天真可愛,突出了壹種急迫而又無奈的心情。也有的人認爲《九罭》是主人宴請高級官員宴會上唱的歌。 細眼漁網去捕撈,鳟魚鲂魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。 大雁高飛沿洲諸,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。 大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。 把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊! 全詩三章,運用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鳟鲂”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。後面以“衮衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因爲其尊貴無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫壹般。正是采用了這種層層推進的結構,這首詩才取得了較強的抒情效果。 第壹章是先果後因。“九罭之魚,鳟鲂。”急急忙忙拿了細網眼的漁網去捕鳟魚、鲂魚,是因爲“我觏之子,衮衣繡裳”,那位穿著禮服的高級官員來了。用細眼網捕魚,志在必得,大小魚不漏網。只點明“鳟鲂”,專取美味,不顧其余。壹開始就把主人殷勤、誠懇待客的心情訴說出來了。 第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會在原地住兩夜的。詩人用這個自然現象,比喻那位因公出差到此的高級官員:在此地住壹晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得壹聚,不必匆匆而別。“於女信處”、“於女信宿”,意思是:請您再住壹晚吧!挽留的誠意與巧妙的比喻結合,情見乎辭。 最後壹章直抒胸臆。“是以有衮衣兮,無以我公歸兮”兩句,用當時下層官員、百姓挽留高級官員的方式:把高級官員的禮服留下來,表達誠懇的挽留。這種風習,到後代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實在不願讓他離去。當然,壹旦成習俗,真情實意便減弱,甚至只成爲壹種形式了。最後壹句“無使我心悲兮!”正面點出全詩感情核心:因高級官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住壹晚等活動中流貫感情的積聚,到最後總爆發。由于這個感情總爆發,使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠懇真實,並非虛飾之詞。結構安排的層層推進,按時序的敘述,使這首詩取得較強烈的抒情效果。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
九罭
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3