檢視 襄公三十年 的原始碼
←
襄公三十年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公三十年''' 作者:左丘明 【經】三十年春王正月,楚子使薳罷來聘。夏四月,蔡世子般弑其君固。五月甲午。宋災。宋伯姬卒。天王殺其弟佞夫。王子瑕奔晉。秋七月,叔弓如宋,葬宋共姬。鄭良霄出奔許,自許入于鄭,鄭人殺良霄。冬十月,葬蔡景公。晉人、齊人、宋人、衛人、鄭人、曹人、莒人、邾人、滕子、薛人、杞人、小邾人會于澶淵,宋災故。 【傳】三十年春,王正月,楚子使薳罷來聘,通嗣君也。穆叔問:「王子之爲政何如?」對曰:「吾侪小人,食而聽事,猶懼不給命而不免于戾,焉與知政?」固問焉,不告。穆叔告大夫曰:「楚令尹將有大事,子蕩將與焉,助之匿其情矣。」 子産相鄭伯以如晉,叔向問鄭國之政焉。對曰:「吾得見與否,在此歲也。驷、良方爭,未知所成。若有所成,吾得見,乃可知也。」叔向曰:「不既和矣乎?」對曰:「伯有侈而愎,子皙好在人上,莫能相下也。雖其和也,猶相積惡也,惡至無日矣。」 三月癸未,晉悼夫人食輿人之城杞者。绛縣人或年長矣,無子,而往與于食。有與疑年,使之年。曰:「臣小人也,不知紀年。臣生之歲,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣,其季于今三之壹也。」吏走問諸朝,師曠曰:「魯叔仲惠伯會郤成子于承匡之歲也。是歲也,狄伐魯。叔孫莊叔于是乎敗狄于鹹,獲長狄僑如及虺也豹也,而皆以名其子。七十三年矣。」史趙曰:「亥有二首六身,下二如身,是其日數也。」士文伯曰:「然則二萬六千六百有六旬也。」 趙孟問其縣大夫,則其屬也。召之,而謝過焉,曰:「武不才,任君之大事,以晉國之多虞,不能由吾子,使吾子辱在泥塗久矣,武之罪也。敢謝不才。」遂仕之,使助爲政。辭以老。與之田,使爲君複陶,以爲绛縣師,而廢其輿尉。于是,魯使者在晉,歸以語諸大夫。季武子曰:「晉未可媮也。有趙孟以爲大夫,有伯瑕以爲佐,有史趙、師曠而咨度焉,有叔向、女齊以師保其君。其朝多君子,其庸可媮乎?勉事之而後可。」 夏四月己亥,鄭伯及其大夫盟。君子是以知鄭難之不已也。 蔡景侯爲大子般娶于楚,通焉。大子弑景侯。 初,王儋季卒,其子括將見王,而歎。單公子愆期爲靈王禦士,過諸廷,聞其歎而言曰:「烏乎!必有此夫!」入以告王,且曰:「必殺之!不戚而願大,視躁而足高,心在他矣。不殺,必害。」王曰:「童子何知?」及靈王崩,儋括欲立王子佞夫,佞夫弗知。戊子,儋括圍蒍,逐成愆。成愆奔平畦。五月癸巳,尹言多、劉毅、單蔑、甘過、鞏成殺佞夫。括、瑕、廖奔晉。書曰「天王殺其弟佞夫。」罪在王也。 或叫于宋大廟,曰:「譆,譆!出出!」鳥鳴于亳社,如曰:「譆譆。」甲午,宋大災。宋伯姬卒,待姆也。君子謂:「宋共姬,女而不婦。女待人,婦義事也。」 六月,鄭子産如陳位盟。歸,覆命。告大夫曰:「陳,亡國也,不可與也。聚禾粟,繕城郭,恃此二者,而不撫其民。其君弱植,公子侈,大子卑,大夫敖,政多門,以介于大國,能無亡乎?不過十年矣。」 秋七月,叔弓如宋,葬共姬也。 鄭伯有耆酒,爲窟室,而夜飲酒擊鍾焉,朝至未已。朝者曰:「公焉在?」其人曰:「吾公在壑谷。」皆自朝布路而罷。既而朝,則又將使子皙如楚,歸而飲酒。庚子,子皙以驷氏之甲伐而焚之。伯有奔雍梁,醒而後知之,遂奔許。大夫聚謀,子皮曰:「《仲虺之志》雲:『亂者取之,亡者侮之。推亡固存,國之利也。』罕、驷、豐同生。伯有汰侈,故不免。」 人謂子産:「就直助強!」子産曰:「豈爲我徒?國之禍難,誰知所儆?或主強直,難乃不生。姑成吾所。」辛醜,子産斂伯有氏之死者而殡之,不乃謀而遂行。印段從之。子皮止之,衆曰:「人不我順,何止焉?」子皮曰:「夫人禮于死者,況生者乎?」遂自止之。壬寅,子産入。癸卯,子石入。皆受盟于子皙氏。乙巳,鄭伯及其大夫盟于大宮。盟國人于師之梁之外。 伯有聞鄭人之盟己也,怒。聞子皮之甲不與攻己也,喜。曰:「子皮與我矣。」癸醜,晨,自墓門之犢入,因馬師颉介于襄庫,以伐舊北門。驷帶率國人以伐之。皆召子産。子産曰:「兄弟而及此,吾從天所與。」伯有死于羊肆,子産襚之,枕之股而哭之,斂而殡諸伯有之臣在市側者。既而葬諸鬥城。子驷氏欲攻子産,子皮怒之曰:「禮,國之幹也,殺有禮,禍莫大焉。」乃止。 于是遊吉如晉還,聞難不入,覆命于介。八月甲子,奔晉。驷帶追之,及酸棗。與子上盟,用兩珪質于河。使公孫肸入盟大夫。己巳,複歸。書曰「鄭人殺良霄。」不稱大夫,言自外入也。 于子蟜之卒也,將葬,公孫揮與脾竈晨會事焉。過伯有氏,其門上生秀。子羽曰:「其秀猶在乎?」于是歲在降婁,降婁中而旦。脾竈指之曰:「猶可以終歲,歲不及此次也已。」及其亡也,歲在娵訾之口。其明年,乃及降婁。 仆展從伯有,與之皆死。羽颉出奔晉,爲任大夫。雞澤之會,鄭樂成奔楚,遂適晉。羽颉因之,與之比,而事趙文子,言伐鄭之說焉。以宋之盟故,不可。子皮以公孫鉏爲馬師。 楚公子圍殺大司馬蒍掩而取其室。申無宇曰:「王子必不免。善人,國之主也。王子相楚國,將善是封殖,而虐之,是禍國也。且司馬,令尹之偏,而王之四體也。絕民之主,去身之偏,艾王之體,以禍其國,無不祥大焉!何以得免?」 爲宋災故,諸侯之大夫會,以謀歸宋財。冬十月,叔孫豹會晉趙武、齊公孫虿、宋向戌、衛北宮佗、鄭罕虎及小邾之大夫,會于澶淵。既而無歸于宋,故不書其人。 君子曰:「信其不可不慎乎!澶淵之會,卿不書,不信也夫!諸侯之上卿,會而不信,寵名皆棄,不信之不可也如是!《詩》曰:『文王陟降,在帝左右。』信之謂也。又曰:『淑慎爾止,無載爾僞。』不信之謂也。」書曰「某人某人會于澶淵,宋災故。」尤之也。不書魯大夫,諱之也。 鄭子皮授子産政,辭曰:「國小而逼,族大寵多,不可爲也。」子皮曰:「虎帥以聽,誰敢犯子?子善相之,國無小,小能事大,國乃寬。」 子産爲政,有事伯石,賂與之邑。子大叔曰:「國,皆其國也。奚獨賂焉?」子産曰:「無欲實難。皆得其欲,以從其事,而要其成,非我有成,其在人乎?何愛于邑?邑將焉往?」子大叔曰:「若四國何?」子産曰:「非相違也,而相從也,四國何尤焉?《鄭書》有之曰:『安定國家,必大焉先。』姑先安大,以待其所歸。」既,伯石懼而歸邑,卒與之。伯有既死,使大史命伯石爲卿,辭。大史退,則請命焉。覆命之,又辭。如是三,乃受策入拜。子産是以惡其爲人也,使次己位。 子産使都鄙有章,上下有服,田有封血,廬井有伍。大人之忠儉者,從而與之。泰侈者,因而斃之。 豐卷將祭,請田焉。弗許,曰:「唯君用鮮,衆給而已。」子張怒,退而征役。子産奔晉,子皮止之而逐豐卷。豐卷奔晉。子産請其田裏,三年而複之,反其田裏及其入焉。 從政壹年,輿人誦之,曰:「取我衣冠而褚之,取我田疇而伍之。孰殺子産,吾其與之!」及三年,又誦之,曰;「我有子弟,子産誨之。我有田疇,子産殖之。子産而死,誰其嗣之?」 ==翻譯== 三十年春季,周王朝曆法的正月,楚王郏敖派遣薳罷來魯國聘問,這是爲新立的國君通好。穆叔問:“王子圍執政的情況怎麽樣?”薳罷回答說:“我輩小人吃飯聽使喚,還害怕不足以完成使命而不能免于罪過,哪裏能參與政事?”再三地詢問,他還是不回答。穆叔告訴大夫說:“楚國的令尹將要發動大亂,薳罷將參與協助,他在隱瞞情況。” 子産輔助鄭簡公而去到晉國,叔向問起鄭國的政事。子産回答說:“我能不能見到,就在這壹年了。驷氏、良氏正在爭奪,不知道怎麽調和。如果能調和,我能夠見到,這就可以知道了。”叔向說:“不是已經和好了嗎?”子産回答說:“伯有奢侈倔強而又固執,子皙喜歡居于別人之上,兩人互不相讓,雖然他們已經和好,還是積聚了憎惡,不久就會爆發。” 二月二十二日,晉悼公夫人請爲杞國築城的役卒吃飯。绛縣人中間有壹個人年紀很大了,沒有兒子而自己服役,也去接受夫人的飯食。有人懷疑他的年齡,讓他說出自己的年齡。他說:“下臣,是小人,不知道記錄年齡。下臣生的那壹年,是正月初壹甲子日,已經過了四百四十五個甲子日了,最末壹個甲子日到今天正好是二十天。”官吏走到朝廷裏詢問,師曠說:“這是魯國的叔仲惠伯在承筐會見郤成子的那壹年。這壹年,狄人進攻魯國,叔孫莊叔當時在堿地打敗狄人,俘虜了長狄僑如和虺、豹,而都用來命名他兒子。滿七十三歲了。”史趙說:“亥字是‘二’字頭‘六’字身,把‘二’拿下來當作身子,這就是他的日子數。”士文伯說:“那麽是二萬六千六百六十天了。” 趙孟問起老人的縣大夫是誰,原來就是他的下屬。趙孟把老人召來向他道歉,說:“武沒有才能,擔負了國君的重要職務,由于晉國多有憂患,沒有能任用您,讓您屈居卑下已經很久了,這是武的罪過。謹由于沒有才能而向您道歉。”于是就任命老人做官,派他輔助自己執政。老人因年紀大了而辭謝,趙孟就給了他土地,讓他爲國君辦理免除徭役的事務,做绛地縣師,而撤除了他的輿尉的職務。 當時魯國的使臣正在晉國,回去把這件事告訴了大夫們。季武子說:“晉國不能輕視啊。有趙孟做正卿,有伯瑕做輔佐,有史趙、師曠可以咨詢,有叔向、女齊做國君的師保。他們朝廷上君子很多,哪裏能夠輕視呢?盡力事奉他們然後才可以。” 夏季四月某壹天,鄭簡公和他的大夫結盟。君子因此而知道鄭國的禍難還沒有結束。 蔡景侯爲太子般在楚國娶妻,又和兒媳婦私通。太子殺死了蔡景侯。 當初,周靈王的弟弟儋季死了,他的兒子括將要進見靈王,歎氣。單國的公子愆期做靈王侍衛,經過朝廷,聽到歎氣聲,就說:“啊,壹定是想奪取朝廷的權!”進去把情況報告靈王,而且說:“壹定要殺了他!他不悲哀而願望大,目光到處張望而擡高腳,心在其他地方了。不殺,必然造成危害。”靈王說:“小孩子知道什麽?等到靈王死去,儋括想要立王子佞夫。佞夫不知道。二十八日,儋括包圍蘇地,趕走成愆。成愆逃亡到平畤。五月初四日,尹言多、劉毅、單蔑、甘過、鞏成殺了佞夫。括、瑕、廖逃亡到晉國。《春秋》記載說“天王殺死他的兄弟佞夫”,這是由于罪過在于周王。 有人在宋國太廟裏大喊大叫,說:“嘻嘻,出出。”鳥在亳社上鳴叫,聲音好像在說:“嘻嘻。”五月初五日,宋國發生大火災。宋伯姬被燒死,這是爲了等待保姆來。君子認爲:“宋伯姬奉行的是大閨女而不是媳婦的守則。大閨女應當等待保姆,媳婦就可以看具體情況行事。” 六月,鄭國的子産去到陳國參加結盟,回來,複命。告訴大夫們說:“陳國,是要滅亡的國家,不能結好。他們積聚糧食,修理城郭,靠了這兩條而不安撫百姓,他們的國君根基不鞏固,公子奢侈,太子卑微,大夫驕傲,政事各行其是,誰也作不了主,在這種情況下處于大國之間,能夠不滅亡嗎?不超過十年了。” 秋季,七月,叔弓去到宋國,這是由于安葬共姬。 鄭國的伯有喜歡喝酒,造了地下室,並在夜裏喝酒,奏樂。朝見的人來到,他還沒有喝完酒。朝見的人說:“主人在哪裏?”他的手下人說:“我們的主人在地下室。”朝見的人都分路回去。不久伯有去朝見鄭伯,又要派子皙去楚國,回家以後又喝酒。七月十壹日,子皙帶者驷氏的甲士攻打並且放火燒了他的家。伯有逃亡到雍梁,酒醒以後才明白是怎麽回事,于是又逃亡到許國。大夫們聚在壹起商量。子皮說:“《仲虺之志》說:‘動亂的就攻取它,滅亡的就欺侮它。’摧毀滅亡的而鞏固存在的,這是國家的利益。罕氏、驷氏、豐氏本來是同胞兄弟,伯有驕傲奢侈,所以不免于禍難。” 有人對子産說:“要靠攏正直的幫助強大的。”子産說:“他們難道是我的同夥?國家的禍難,誰知道如何平定?如果有主持國政的人強大而且正直,禍難就不會發生。姑且保住我的地位吧。”十二日,子産收了伯有氏死者的屍體而加以殡葬,來不及和大夫們商量就出走了。印段跟從他。子皮不讓他走。大家說:“別人不順從我們,爲什麽不讓他走?”子皮說:“這個人對死去的人有禮,何況對活著的人呢?”于是就親自勸阻子産。十三日,子産進入國都。十四日,印段進入國都。兩個人都在子皙家裏接受了盟約。十六日,鄭簡公和他的大夫們在太廟結盟,又與國內的人們在鄭國城門外結盟。 伯有聽到鄭國人爲他結盟,很生氣;聽到子皮的甲士沒有參加攻打他,很高興,說:“子皮幫助我了。”二十四日,從墓門的排水洞進入,靠著馬師颉用襄庫的兵甲裝備士兵,帶著他們攻打舊北門。驷帶率領國內的人們攻打伯有。兩家都召請子産。子産說:“兄弟之間到達這地步,我服從上天所要幫助的壹家。”伯有死在買賣羊的街市上,子産給伯有的屍體穿上衣服,頭枕在屍體的大腿上而爲他號哭,收屍並把棺材停放在街市旁邊伯有家臣的家裏,不久又葬在鬥城。驷氏想要攻打子産。子皮爲這發怒,說:“禮儀,是國家的支柱。殺死有禮的人,沒有比這再大的禍患了。”于是就停止了。 當時,遊吉去晉國以後回來,聽說發生禍難,不進入。讓副手回來複命。八月初六日,逃亡到晉國。驷帶追趕他,到達酸棗。遊吉和驷帶結盟,把兩件玉圭沈在黃河裏表示誠意。讓公孫肸進入國都和大夫結盟。十壹日,遊吉再次回到國內。《春秋》記載說:“鄭人殺良霄。”不稱他爲大夫,這是說伯有從國外進來已經喪失官位了。 當子蟜死了以後,將要安葬時,公孫揮和脾竈早晨商量喪事。他們路過伯有氏家時,看見門上長了狗尾草,公孫揮說:“他門上的狗尾巴草還在嗎?”當時歲星在降婁,降婁星在天空中部,天就亮了。脾竈指著降婁星,說:“還可以等歲星繞壹周,不過活不到歲星再到這個位置就是了。”等到伯有被殺,歲星正在娵訾的口上,明年才能到達降婁。 仆展跟從伯有,和他壹起死了。羽颉逃亡到晉國,做了任邑的長官。雞澤的會見,鄭國的樂成逃亡到楚國,就乘機去到晉國。羽颉靠著他,和他勾結著壹起奉事趙文子,提出了進攻鄭國的建議。由于有宋國盟誓的緣故,趙文子不同意這項建議。子皮讓公孫鉏代替羽颉做了馬師。 楚國的公子圍殺了大司馬?掩而占取了他的家財。申無宇說:“王子必然不能免于禍難。善人,是國家的棟梁。王子輔助楚國的政事,應該培養好人,現在反倒對他們暴虐,這是危害國家。而且司馬,是令尹的輔佐,也是國君的手足。斷絕百姓的棟梁,去掉自己的輔佐,斬除國君的手足,以危害國家,沒有比這再大的不吉利了。怎麽能免于禍難呢?” 爲了宋國火災的緣故,諸侯的大夫會見,商量給宋國贈送財貨。冬季十月,叔孫豹和晉國趙武、齊國的公孫虿、宋國的向戌、衛國的北宮佗、鄭國的罕虎以及小邾國的大夫在澶淵會見,並沒有給宋國贈送什麽東西,所以《春秋》沒有記載與會者的姓名。 君子說:“信用恐怕不能不謹慎吧!澶淵的會見,不記載卿的名字,這是由于不守信用的緣故。諸侯的上卿,會見了又不守信用,他們尊貴的姓名全都丟掉了,不守信用是這樣的不可以啊。《詩》說,‘文王或升或降,都是在天帝的左右’,這是說要守信義。又說,‘好好地謹慎妳的行動,不要表現妳的虛僞’,這是說不守信義。”《春秋》記載說“某人某人會于澶淵,宋災故”,這是爲了責備他們。不記載魯國的大夫,這是由于爲他隱瞞。 鄭國的子皮把政權交給子産,子産辭謝說:“國家小而逼近大國,家族龐大而受寵的人又多,我不能治理好。”子皮說:“虎率領他們聽從,誰敢觸犯您?您好好地輔助國政吧。國家不在于小,小國能夠事奉大國,國家就可以不受逼迫了。” 子産治理政事,有事情要伯石去辦,贈送給他城邑,子太叔說:“國家是大家的國家,爲什麽獨給他送東西?”子産說:“要沒有欲望確實是難的。使他們都滿足欲望,去辦他們的事情而取得成功。這不是我的成功,難道是別人的成功嗎?對城邑有什麽愛惜的,它會跑到哪裏去?”子太叔說:“四方鄰國將怎麽看待?”子産說:“這樣做不是爲了互相違背,而是爲了互相順從,四方的鄰國對我們有什麽可責備的?《鄭書》有這樣的話:‘安定國家,壹定要優先照顧大族。’姑且先照顧大族,再看它歸向何處。”不久,伯石恐懼而把封邑歸還,最終子産還是把城邑給了他。伯有死了以後,鄭簡公讓太史去命令伯石做卿,伯石辭謝。太史退出,伯石又請求太史重新發布命令,命令下來了再次辭謝。像這樣壹連三次,這才接受策書入朝拜謝。子産因此討厭伯石的爲人,但擔心他作亂,就讓他居于比自己低壹級的地位。 子産讓城市和鄉村有所區別,上下尊卑各有職責,田土四界有水溝,廬舍和耕地能互相適應。對卿大夫中忠誠儉樸的,聽從他,親近他;驕傲奢侈的,推翻他。 豐卷准備祭祀,請求獵取祭品。子産不答應,說:“只有國君祭祀才用新獵取的野獸,壹般人只要大致足夠就可以了。”豐卷生氣,退出以後就召集士兵。子産准備逃亡到晉國,子皮阻止他而驅逐了豐卷。豐卷逃亡到晉國,子産請求不要沒收他的田地住宅,三年以後讓豐卷回國複位,把他的田地住宅和壹切收入都退還給他。 子産參與政事壹年,人們歌唱道:“計算我的家産而收財物稅,丈量我的耕地而征收田稅。誰殺死子産,我就幫助他。”到了三年,又歌唱道:“我有子弟,子産教誨;我有土田,子産使之增産。萬壹子産逝世誰來接替他呢?” {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公三十年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3