檢視 襄公三十壹年 的原始碼
←
襄公三十壹年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''襄公·襄公三十壹年''' 作者:左丘明 【經】三十有壹年春王正月。夏六月辛巳,公薨于楚宮。秋九月癸巳,子野卒。己亥,仲孫羯卒。冬十月,滕子來會葬。癸酉,葬我君襄公。十有壹月,莒人殺其君密州。 【傳】三十壹年春,王正月,穆叔至自會,見孟孝伯,語之曰:「趙孟將死矣。其語偷,不似民主。且年未盈五十,而諄諄焉如八九十者,弗能久矣。若趙孟死,爲政者其韓子乎!吾子盍與季孫言之,可以樹善,君子也。晉君將失政矣,若不樹焉,使早備魯,既而政在大夫,韓子懦弱,大夫多貪,求欲無厭,齊、楚未足與也,魯其懼哉!」孝伯曰:「人生幾何?誰能無偷?朝不及夕,將安用樹?」穆叔出而告人曰:「孟孫將死矣。吾語諸趙孟之偷也,而又甚焉。」又與季孫語晉故,季孫不從。 及趙文子卒,晉公室卑,政在侈家。韓宣子爲政,爲能圖諸侯。魯不堪晉求,讒慝弘多,是以有平丘之會。 齊子尾害闾丘嬰,欲殺之,使帥師以伐陽州。我問師故。夏五月,子尾殺闾丘嬰以說于我師。工偻灑、省竈、孔虺、賈寅出奔莒。出群公子。 公作楚宮。穆叔曰:「《大誓》雲:『民之所欲,天必從之。』君欲楚也夫!故作其宮。若不複適楚,必死是宮也。」六月辛巳,公薨于楚宮。叔仲帶竊其拱璧,以與禦人,納諸其懷而從取之,由是得罪。 立胡女敬歸之子子野,次于季氏。秋九月癸巳,卒,毀也。 己亥,孟孝伯卒。 立敬歸之娣齊歸之子公子裯,穆叔不欲,曰:「大子死,有母弟則立之,無則長立。年鈞擇賢,義鈞則蔔,古之道也。非適嗣,何必娣之子?且是人也,居喪而不哀,在戚而有嘉容,是謂不度。不度之人,鮮不爲患。若果立之,必爲季氏憂。」武子不聽,卒立之。比及葬,三易衰,衰衽如故衰。于是昭公十九年矣,猶有童心,君子是以知其不能終也。 冬十月,滕成公來會葬,惰而多涕。子服惠伯曰:「滕君將死矣!怠于其位,而哀已甚,兆于死所矣。能無從乎?」癸酉,葬襄公。 公薨之月,子産相鄭伯以如晉,晉侯以我喪故,未之見也。子産使盡壞其館之垣而納車馬焉。士文伯讓之,曰:「敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何?是以令吏人完客所館,高其□闳,厚其牆垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?以敝邑之爲盟主,繕完葺牆,以待賓客,若皆毀之,其何以共命?寡君使□請命。」對曰:「以敝邑褊小,介于大國,誅求無時,是以不敢甯居,悉索敝賦,以來會時事。逢執之不間,而未得見,又不獲聞命,未知見時,不敢輸幣,亦不敢暴露。其輸之,則君之府實也,非薦陳之,不敢輸也。其暴露之,則恐燥濕之不時而朽蠹,以重敝邑之罪。僑聞文公之爲盟主也,宮室卑庳,無觀台榭,以崇大諸侯之館。館如公寢,庫廄繕修,司空以時平易道路,圬人以時塓館宮室。諸侯賓至,甸設庭燎,仆人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄,隸人牧幸,各瞻其事,百官之屬,各展其物。公不留賓,而亦無廢事,憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無甯災患?不畏寇盜,而亦不患燥濕。今銅鞮之宮數裏,而諸侯舍于隸人。門不容車,而不可逾越。盜賊公行,而天厲不戒。賓見無時,命不可知。若又勿壞,是無所藏幣,以重罪也。敢請執事,將何以命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞?」文伯覆命,趙文子曰:「信!我實不德,而以隸人之垣以贏諸侯,是吾罪也。」使士文伯謝不敏焉。晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴好而歸之。乃築諸侯之館。 叔向曰:「辭之不可以已也如是夫!子産有辭,諸侯賴之,若之何其釋辭也?《詩》曰:『辭之輯矣,民之協矣。辭之繹矣,民之莫矣。』其知之矣。」 鄭子皮使印段如楚,以適晉告,禮也。 莒犁比公生去疾及展輿,既立展輿,又廢之。犁比公虐,國人患之。十壹月,展輿因國人以攻莒子,弑之,乃立。去疾奔齊,齊出也。展輿,吳出也。書曰「莒人弑其君買朱鉏。」言罪之在也。 吳子使屈狐庸聘于晉,通路也。趙文子問焉,曰:「延州來季子其果立乎?巢隕諸樊,阍戕戴吳,天似啓之,何如?」對曰:「不立。是二王之命也,非啓季子也。若天所啓,其在今嗣君乎!甚德而度,德不失民,度不失事,民親而事有序,其天所啓也。有吳國者,必此君之子孫實終之。季子,守節者也。雖有國,不立。」 十二月,北宮文子相衛襄公以如楚,宋之盟故也。過鄭,印段廷勞于棐林,如聘禮而以勞辭。文子入聘。子羽爲行人,馮簡子與子大叔逆客。事畢而出,言于衛侯曰:「鄭有禮,其數世之福也,其無大國之討乎!《詩》曰:『誰能執熱,逝不以濯。』禮之于政,如熱之有濯也。濯以救熱,何患之有?」 子産之從政也,擇能而使之。馮簡子能斷大事,子大叔美秀而文,公孫揮能知四國之爲,而辨于其大夫之族姓、班位、貴賤、能否,而又善爲辭令,脾谌能謀,謀于野則獲,謀于邑則否。鄭國將有諸侯之事,子産乃問四國之爲于子羽,且使多爲辭令。與脾谌乘以適野,使謀可否。而告馮簡子,使斷之。事成,乃授子大叔使行之,以應對賓客。是以鮮有敗事。北宮文子所謂有禮也。 鄭人遊于鄉校,以論執政。然明謂子産曰:「毀鄉校,何如?」子産曰:「何爲?夫人朝夕退而遊焉,以議執政之善否。其所善者,吾則行之。其所惡者,吾則改之。是吾師也,若之何毀之?我聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。豈不遽止,然猶防川,大決所犯,傷人必多,吾不克救也。不如小決使道。不如吾聞而藥之也。」然明曰:「蔑也今而後知吾子之信可事也。小人實不才,若果行此,其鄭國實賴之,豈唯二三臣?」 仲尼聞是語也,曰:「以是觀之,人謂子産不仁,吾不信也。」 子皮欲使尹何爲邑。子産曰:「少,未知可否?」子皮曰:「願,吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣。」子産曰:「不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政,猶未能操刀而使割也,其傷實多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛于子?子于鄭國,棟也,棟折榱崩,僑將厭焉,敢不盡言?子有美錦,不使人學制焉。大官、大邑,身之所庇也,而使學者制焉,其爲美錦,不亦多乎?僑聞學而後入政,未聞以政學者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射禦貫則能獲禽,若未嘗登車射禦,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?」子皮曰:「善哉!虎不敏。吾聞君子務知大者、遠者,小人務知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官、大邑所以庇身也,我遠而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:『子爲鄭國,我爲吾家,以庇焉,其可也。』今而後知不足。自今,請雖吾家,聽子而行。」子産曰:「人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危,亦以告也。」子皮以爲忠,故委政焉。子産是以能爲鄭國。 衛侯在楚,北宮文子見令尹圍之威儀,言于衛侯曰:「令尹似君矣!將有他志,雖獲其志,不能終也。《詩》雲:『靡不有初,鮮克有終。』終之實難,令尹其將不免?」公曰:「子何以知之?」對曰:「《詩》雲:『敬慎威儀,惟民之則。』令尹無威儀,民無則焉。民所不則,以在民上,不可以終。」公曰:「善哉!何謂威儀?」對曰:「有威而可畏謂之威,有儀而可像謂之儀。君有君之威儀,其臣畏而愛之,則而象之,故能有其國家,令聞長世。臣有臣之威儀,其下畏而愛之,故能守其官職,保族宜家。順是以下皆如是,是以上下能相固也。《衛詩》曰:『威儀棣棣,不可選也。』言君臣、上下、父子、兄弟、內外、大小皆有威儀也。《周詩》曰:『朋友攸攝,攝以威儀。』言朋友之道,必相教訓以威儀也。《周書》數文王之德,曰:『大國畏其力,小國懷其德。』言畏而愛之也。《詩》雲:『不識不知,順帝之則。』言則而象之也。纣囚文王七年,諸侯皆從之囚。纣于是乎懼而歸之,可謂愛之。文王伐崇,再駕而降爲臣,蠻夷帥服,可謂畏之。文王之功,天下誦而歌舞之,可謂則之,文王之行,至今爲法,可謂象之。有威儀也。故君子在位可畏,施舍可愛,進退可度,周旋可則,容止可觀,作事可法,德行可像,聲氣可樂,動作有文,言語有章,以臨其下,謂之有威儀也。」 ==翻譯== 三十壹年春季,周王朝曆法的正月,穆叔從澶淵會見回來,見了孟孝伯,對他說:“趙孟將要死了。他的話毫無遠慮,不像百姓的主人。而且年紀不到五十,就絮絮刀刀好像八九十歲的人,他不能活得很長久了。如果趙孟死了,掌握政權的恐怕是韓起吧!您爲何不對季孫去說這件事,可以及早建立友好關系,他是個君子。晉國的國君將要失去政權了,如果不去建立友好,讓韓子早點爲魯國做些准備工作,不久以後政權落在大夫手裏,韓子又懦弱,大夫大多貪婪,要求和欲望沒有個止境,齊國、楚國卻不足以依靠,魯國將陷入可怕的困境!”孟孝伯說:“人的壹輩子能活多久,誰能說沒有點得過且過的思想?早晨活著還怕到不了晚上,哪裏用得著去建立友好?”穆叔出去,告訴別人說:“孟孝伯將要死了。我告訴他趙孟的得過且過,但他比趙孟還不如。”又和季孫說到晉國的事情,季孫不聽。等到趙文子死了,晉國公室的地位下降,政權落在豪奢的大夫手裏。韓宣子掌握國政,不能爲諸侯所擁護。魯國難以擔負晉國的要求,奸邪小人很多,因此有了平丘的會見。 齊國的子尾懼怕闾丘嬰,想殺死他,派他帶兵進攻陽州。我國詢問他們爲什麽要出兵。夏季,五月,子尾殺了闾丘嬰,來向我軍解釋。工偻灑、省竈、孔虺、賈寅逃亡到莒國。子尾驅逐了公子們。 魯襄公建造楚國式的宮殿。穆叔說:“《大誓》說:‘百姓所要求的,上天必然聽從。’國君想要楚國了,所以建造楚國式的宮殿。如果不再去楚國,必然死在這座宮殿裏。” 六月二十八日,魯襄公死在楚宮裏。 叔仲帶偷了襄公的大玉璧,給了駕車的人,放在他的懷裏,又從他那裏拿了過來,因此而得罪。 魯國擁立胡國女人敬歸的兒子子野,住在季氏那裏。秋季,九月十壹日,子野死,這是由于哀痛過度。 十七日,孟孝伯死了。 魯國擁立敬歸的妹妹齊歸生的兒子公子裯爲國君。穆叔不願意,說:“太子死了,有同母兄弟就立他,沒有就立年長的。年紀差不多就選擇賢能的,賢能又差不多就占蔔,這是古代的常規。死去的子野並不是嫡子,何必非要立他母親的妹妹的兒子?而且這個人,居喪卻不哀痛,父母死了反而有喜悅的臉色,這叫做不孝。不孝的人,很少不搗亂的。假如立了他,必然造成季氏的憂患。”季武子不聽,結果立了他。等到安葬襄公,三次更換喪服,喪服的衣襟髒得好像舊喪服壹樣。當時昭公已十九歲了,還有孩子脾氣,君子因此知道他不能善終。 冬季,十月,滕成公來魯國參加葬禮,表現得不恭敬而眼淚很多。子服惠伯說:“滕國的國君將要死了。在他吊臨的位置上表現懈怠,而哀痛太過分,在葬禮中已經顯出將死的預兆了,能夠不相繼死嗎?” 十月二十壹日,安葬魯襄公。 襄公死去的那壹個月,子産陪同鄭簡公到晉國去,晉平公由于我國有喪事,沒有接見。子産派人將晉國賓館的圍牆全部拆毀而安放自己的車馬。士文伯責備他,說:“敝邑由于政事和刑罰不夠完善,到處都是盜賊,無奈諸侯的屬官來向寡君朝聘,因此派官吏修繕賓客所住的館舍,加高大門,圍牆增厚,以不讓賓客使者擔憂。現在您拆毀了它,雖然您的隨從能夠自己戒備,讓別國的賓客又怎麽辦呢?由于敝邑是盟主,修繕圍牆,爲接待賓客。如果都拆毀了,那麽將怎麽供應賓客的需要呢?寡君派亡前來請問拆牆的意圖。” 子産回答說:“由于敝邑地方狹小,夾在大國之間,而大國需索貢品又沒有壹定的時候,因此不敢安居,盡量搜索敝邑的財富,以便隨時來朝會。碰上執事沒有空閑,而沒有能夠見到;又得不到命令,不知道什麽時候才能接見。我們不敢獻上財幣,也不敢讓它日曬夜露。如果奉獻,那麽它就是君王府庫中的財物,不經過在庭院裏陳列的儀式,就不敢奉獻。如果讓它日曬夜露,就又害怕時而幹燥時而潮濕因而腐朽壞,以加重敝邑的罪過。僑聽說晉文公做盟主的時候,宮室矮小,沒有可供觀望的台榭,而把接待諸侯的賓館修得又高又大,賓館好像現在君王的寢宮壹樣。對賓館內的庫房、馬廄都加以修繕,司空及時整修道路,泥瓦工按時粉刷牆壁,諸侯的賓客來了,甸人點起火把,仆人巡邏宮館。車馬有壹定的處所,賓客的隨從有人替代服役,管理車子的管理員爲車軸加油,打掃的人、牧羊人、養馬的人各人做自己分內的事情。各部官吏各自陳列他的禮品。文公不讓賓客耽擱,也沒有因爲這樣而荒廢賓主的公事。和賓客憂樂相同,有事就加以安撫,對賓客所不知道的加以教導,不周到的加以體諒。賓客來到晉國就像在自己家裏壹樣,還有什麽災患?不怕搶劫偷盜,也不擔心幹燥潮濕。現在銅鞮山的宮室綿延幾裏,而諸侯住在像奴隸住的屋子裏,門口進不去車子,而又不能翻牆而入。盜賊公開行動,而傳染病又不能防止。賓客進見諸侯沒有壹定的時候,君王接見的命令也不知道什麽時候才能發布。如果還不拆毀圍牆,這就沒有地方收藏財禮,反而要加重罪過了。”謹敢問執事,對我們將有什麽指示?雖然君王有魯國的喪事,但這同樣也是敝國的憂慮。如果能夠奉上財禮,我們願把圍牆修好了再走。這是君王的恩惠,豈敢害怕修牆的辛勤勞動!” 文伯回到朝廷彙報。趙文子說:“說得對。我們實在是不好,用容納奴隸的房屋去接待諸侯,這是我們的罪過啊。”就派士文伯去表示歉意並說自己無能。晉平公接見鄭簡公,禮儀有加,舉行極隆重的宴會,贈送更加豐厚,然後讓他回去。于是就建造接待諸侯的賓館。叔向說:“辭令的不能廢棄就像這樣吧!子産善于辭令,諸侯因他而得利,爲什麽要放棄辭令呢?《詩》說:‘辭令和諧,百姓團結,辭令動聽,百姓安定。’他已經懂得這個道理了。” 鄭國的子皮派印段去楚國,先到晉國報告這件事,這是合于禮的。 莒犁比公生了去疾和展輿,已經立了展輿,又廢了他。犁比公暴虐,國內的人們爲此擔心。十壹月,展輿倚靠國內的人們攻打莒犁比公,殺死了他,就自立爲國君。去疾逃亡到齊國,因爲他是齊女所生的。展輿是吳女所生,《春秋》記載說“莒人弑其君買朱鉏”,這是說罪過在于莒犁比公。 吳王派屈狐庸到晉國聘問,這是爲了溝通吳、晉兩國交往的道路。趙文子詢問他,說:“延州來季子最終能立爲國君嗎?從前進攻巢地死了諸樊,看門人殺了戴吳,上天似乎爲季子打開了做國君的大門,怎麽樣?”屈狐庸回答說:“不立。這是兩位國王的命運不好,不是爲季子打開做國君的大門。如果上天打開了大門,恐怕是爲了現在的國君吧!他很有德行而又合于法度。有德行就不會失去百姓,合于法度就不會辦錯事情。百姓親附而事情有秩序,大概是上天爲他打開大門的。保有吳國的,最後壹定是這位國君的子孫。季子,是保持節操的人,雖然他應享有國家,也是不願做國君的。” 十二月,北宮文子陪同衛襄公到楚國去,這是由于在宋國結盟的緣故。經過鄭國,印段到棐林去慰勞他們,依照聘問的禮儀,而使用慰勞的辭令。文子進入國都聘問。子羽做行人,馮簡子和太叔迎接客人。事情完畢以後文子出來,對衛襄公說:“鄭國講究禮儀,這是幾代的福氣,恐怕不會有大國去討伐他吧!《詩》說:‘誰能耐熱,不去洗澡。’禮儀對于政事,好像天熱得要洗澡壹樣。洗澡用來消除炎熱,有什麽可擔心的?” 子産參與政事,選擇賢能而使用他們。馮簡子能決斷大事。子太叔外貌秀美而內有文采。子羽能了解四方諸侯的政令而且了解他們大夫的家族姓氏、官職爵位、地位貴賤、才能高低,又善于辭令。脾谌能出謀劃策,在野外策劃就正確,在城裏策劃就不得當。鄭國將要有外交上的事情,子産就向子羽詢問四方諸侯的政令,並且讓他寫壹些有關的外交辭令稿;和脾谌壹起坐車到野外去,讓他策劃是否可行;把結果告訴馮簡子,讓他決定。計劃完成,就交給子太叔執行,交往諸侯應對賓客,所以很少有把事情辦壞的時候。這就是北宮文子所說的講究禮節。 鄭國人在鄉校裏遊玩聚會,議論國家政事。然明對子産說:“毀了鄉校怎麽樣?”子産說:“爲什麽?人們早晚事情完了到那裏遊玩,來議論政事的好壞。他們認爲好的,我就推行它;他們所討厭的,我就改掉它。這是我的老師。爲什麽要毀掉它?我聽說用忠于爲善,能減少怨恨,沒有聽說用擺出權威能防止怨恨。靠權威難道不能很快制止議論?但是就像防止河水壹樣:大水來了,傷人必然很多,我不能挽救。不如把水稍稍放掉壹點加以疏通,不如讓我聽到這些話而作爲藥石。”然明說:“蔑從今以後知道您確實是可以成就大事的。小人實在沒有才能。如果終于這樣做下去,這確實有利于鄭國,豈獨有利于二三位大臣?” 孔子聽到這些話,說:“從這裏來看,別人說子産不仁,我不相信。” 子皮想要讓尹何來治理自己的封邑。子産說:“尹何年紀輕,不知道能不能勝任。”子皮說:“這個人謹慎善良,我喜歡他,他不會背叛我的。讓他去學習壹下,他也就更加知道該怎麽辦事情了。”子産說:“不行。人家喜歡壹個人,總是希望對這個人有利。現在您喜歡壹個人卻把政事交給他,這好像壹個人不會用刀而讓他去割東西,多半是要損傷他自己的。您喜歡他,不過是傷害他罷了,有誰還敢在您這裏求得喜歡?您對于鄭國來說是國家的棟梁。棟梁折斷,椽子就會崩塌,僑將會被壓在底下,我哪敢不把話全部說出來?您有了漂亮的絲綢,是不會讓別人用它來學習裁制的。大官和大的封邑,是庇護自身的,反而讓學習的人去裁制,這比起漂亮的絲綢來價值不就多得多嗎?僑聽說學習以後才能從政,沒有聽說用從政來學習的。如果真是這麽辦,壹定有所傷害。譬如打獵,熟悉射箭駕車的,就能獲得獵物,如果從沒有登車射過箭駕過車,那麽只擔心翻車被壓,哪裏有閑心想獲得獵物?”子皮說:“好啊!虎真是不聰明。我聽說君子懂得大的遠的,小人只懂得小的近的。我,是小人啊。衣服穿在我身上,我知道而且慎重對待它,大官和大的封邑是用來庇護自身的,我卻疏遠而且輕視它。要沒有您的話,我是不知道的。從前我曾說過,您治理鄭國,我治理我的家族以庇護我自己,這就可以了。從今以後才知道這樣不行。從現在起我請求,雖然是我家族的事情,也聽從您的意見去辦理。”子産說:“每個人的想法不壹樣,好像他的面孔,我難道敢說您的面孔像我的面孔嗎?不過心裏覺得這樣做是危險的,就把它告訴您了。”子皮認爲他忠誠,所以把政事全交付給他。子産因此能夠執掌鄭國大權。 衛襄公在楚國,北宮文子見到楚令尹圍的儀表,對衛襄公說:“令尹的言行像國君了,將要有別的想法。雖然能實現這種想法,但是不能善終。《詩》說:‘什麽都有個開頭,可是很少能有好的結束。’善終實在很難,令尹恐怕要不能免于禍難。”衛襄公說:“妳怎麽知道?”北宮文子回答說:“《詩》說:‘恭敬而慎重地使用威儀,因爲它是百姓的准則。’令尹沒有威儀,百姓就沒有准則。百姓所不會效法的人,而在百姓之上,就不能善終。”衛襄公說:“好啊!什麽叫威儀?”北宮文子回答說:“有威嚴而使人能害怕叫做威,有儀表而使人能仿效叫做儀。國君有國君的威儀,他的臣子敬畏而愛戴他,把他作爲准則而仿效他,所以能保有他的國家,有好名聲,傳于子孫後代。臣子有臣子的威儀,他的下面害怕而愛護他,所以能保住他的官職,保護家族,使家庭和睦。按照這個次序以下都像這樣,因此上下能夠互相鞏固。《衛詩》說‘威儀安詳,好處不能計量’,這是說君臣、上下、父子、兄弟、內外、大小都有威儀。《周詩》說,‘朋友之間互相輔助,所用的就是威儀’,這是說朋友之道壹定要用威儀來互相教導。《周書》列舉文王的德行,說,‘大國害怕他的力量,小國懷念他的恩德’,這是說對他既害怕而又愛護。《詩》說,‘無知無識,順著天帝的准則’,這是說把他作爲准則而加以仿效。殷纣王囚禁周文王七年,諸侯跟著他去坐牢,纣王于是就害怕而把文王放了回去。可以說是敬愛文王了,文王攻打崇國,兩次發兵,崇國就降服爲臣,蠻夷相繼歸服,可以說是害怕文王了。文王的功業,天下贊誦而歌舞,可以說以文王爲准則了。文王的措施,到今天還作爲法則,可以說是仿效文王了。這是因爲有威儀的緣故。所以君子在官位上可使人怕他,施舍可使人愛他,進退可以作爲法度,應付得體,容貌舉止可以值得觀賞,做事情可以讓人學習,德行可以作爲仿效,聲音氣度可以使人高興,舉動有修養,說話有條理,用這些來對待下面的人,這就叫做有威儀。” {{引經據典/內容底部}}
返回至
襄公三十壹年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3