檢視 昭公三十年 的原始碼
←
昭公三十年
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''昭公·昭公三十年''' 作者:左丘明 【經】三十年春王正月,公在乾侯。夏六月庚辰,晉侯去疾卒。秋八月,葬晉頃公。冬十有二月,吳滅徐,徐子章羽奔楚。 【傳】三十年春,王正月,公在乾侯。不先書郓與乾侯,非公,且征過也。 夏六月,晉頃公卒。秋八月,葬。鄭遊吉吊,且送葬,魏獻子使士景伯诘之,曰:「悼公之喪,子西吊,子蟜送葬。今吾子無貳,何故?」對曰:「諸侯所以歸晉君,禮也。禮也者,小事大,大字小之謂。事大在共其時命,字小在恤其所無。以敝邑居大國之間,共其職貢,與其備禦不虞之患,豈忘共命?先王之制:諸侯之喪,士吊,大夫送葬;唯嘉好、聘享、三軍之事,于是乎使卿。晉之喪事,敝邑之間,先君有所助執绋矣。若其不間,雖士大夫有所不獲數矣。大國之惠,亦慶其加,而不討其乏,明厎其情,取備而已,以爲禮也。靈王之喪,我先君簡公在楚,我先大夫印段實往,敝邑之少卿也。王吏不討,恤所無也。今大夫曰:『女盍從舊?』舊有豐有省,不知所從。從其豐,則寡君幼弱,是以不共。從其省,則吉在此矣。唯大夫圖之。」晉人不能诘。 吳子使徐人執掩余,使鍾吾人執燭庸二公子奔楚,楚子大封,而定其徒。使監馬尹大心逆吳公子,使居養秀尹然、左司馬沈尹戌城之,取于城父與胡田以與之。將以害吳也。子西谏曰:「吳光新得國,而親其民,視民如子,辛苦同之,將用之也。若好吳邊疆,使柔服焉,猶懼其至。吾又疆其仇以重怒之,無乃不可乎!吳,周之胄裔也,而棄在海濱,不與姬通。今而始大,比于諸華。光又甚文,將自同于先王。不知天將以爲虐乎,使翦喪吳國而封大異姓乎?其抑亦將卒以祚吳乎?其終不遠矣。我盍姑億吾鬼神,而甯吾族姓,以待其歸。將焉用自播揚焉?」王弗聽。吳子怒。冬十二月,吳子執鍾吳子,遂伐徐,防山以水之。己卯,滅徐。徐子章禹斷其發,攜其夫人,以逆吳子。吳子唁而送之,使其迩臣從之,遂奔楚。楚沈尹戌帥師救徐,弗及,遂城夷,使徐子處之。 吳子問于伍員曰:「初而言伐楚,余知其可也,而恐其使余往也,又惡人之有馀之功也。今余將自有之矣,伐楚何如?」對曰:「楚執政衆而乖,莫適任患。若爲三師以肄焉,壹師至,彼必皆出。彼出則歸,彼歸則出,楚必道敝。亟肄以罷之,多方以誤之。既罷而後以三軍繼之,必大克之。」阖廬從之,楚于是乎始病。 ==翻譯== 三十年春季,周王朝曆法的正月,魯昭公在乾侯。《春秋》以前不記載“公在郓”或“在乾侯”,這是認爲昭公不對,而且說明過錯所在。 夏季,六月,晉頃公死了。秋季,八月,下葬。鄭國的遊吉前去吊唁並送葬。魏獻子讓士景伯質問遊吉,說:“悼公的喪事,子西吊唁,子?送葬。現在您只有壹個人,是什麽緣故?”遊吉回答說:“諸侯所以歸服晉國國君,這是認爲晉國有禮。禮這件事,就是說小國事奉大國,大國愛撫小國。事奉大國在于恭敬地按時執行命令,愛撫小國在于體恤小國的缺乏。由于敝邑處在大國之間,供應它所需的貢品,還要參與戰備以防意外,難道能忘了恭敬地執行吊喪送葬的禮節?先王的制度:諸侯的喪事,士吊唁,大夫送葬,只有朝會、聘問、宴享、軍事行動才派遣卿。晉國的喪事,當敝邑閑暇無事,先君曾經親自來送葬。如果不得閑暇,即使是士、大夫有時也難于派遣。大國的恩惠,也會是嘉許敝邑對大國的常禮有所增加,而不責備它的缺乏,明白敝邑的忠誠,只是要求禮儀具備,就可以認爲合于禮了。周靈王的喪事,我們先君簡公在楚國,我們先大夫印段前去送葬,他還是敝邑的下卿。天子的官吏並沒有責備我們,這是由于體恤敝邑的缺乏。現在大夫說:‘妳們爲什麽不按照過去的禮節辦?’過去的禮節有隆重有減省,不知道應該按照什麽。根據隆重,那麽寡君年紀小,因此不能前來。根據減省,那麽吉在這裏了。請大夫考慮壹下!”晉國人不能再質問了。 吳王讓徐國人逮捕掩馀,讓鍾吾人逮捕燭庸,兩個公子逃亡到楚國。楚昭王大封土地給他們,並確定他們遷居的地方,派監馬尹大心迎接吳國公子,讓他們住在養地,派秀尹然、左司馬沈尹戌在那裏築城,把城父和胡地的土田給他們,准備用他們危害吳國。子西勸谏楚昭王說:“吳光新近得到國家,親愛他的百姓,把百姓看成像兒子壹樣,和百姓同甘共苦,這是准備使用他們了。如果和吳國邊境上的人結好,讓他們溫柔親服,還恐怕吳軍的到來。現在我們又讓他們的仇人強大,以加重他們的憤怒,恐怕不可以吧!吳國是周朝的後代,而被抛棄在海邊,不能和姬姓各國相往來,現在才開始壯大,可以和中原各國相比,吳光又很有知識,准備使自己和先王壹樣。不知道上天將要使他暴虐,讓他滅亡吳國而使異姓之國擴大土地呢?還是將最終要保佑吳國呢?恐怕它的結果不久可以知道。我們何不姑且安定我們的鬼神,甯靜我們的百姓,以等待他的結果,哪裏用得著自己辛勞呢?”楚昭王不聽子西的谏言。 吳王阖廬發怒。冬季,十二月,吳王逮捕了鍾吾子。于是就進攻徐國,堵住山上的水再灌入徐國。二十三日,滅亡徐國。徐國國君章禹剪斷頭發,帶著他夫人迎接吳王。吳王加以慰問後送走了他,讓他的近臣跟著,于是就逃亡到楚國。楚國的沈尹戌領兵救徐國,沒有趕上。于是就在夷地築城,讓徐國國君住在那裏。 吳王問伍員說:“當初妳說進攻楚國,我知道能夠成功,但恐怕他們派我前去,又不願意別人占了我的功勞。現在我將要自己占有這份功勞了。進攻楚國怎麽樣?”伍員回答說:“楚國執政的人多而不和,沒有人敢承擔責任。如果組織三支部隊對楚國來個突然襲擊而又迅速撤退,壹支部隊到那裏,他們必然會全軍應戰。他們出來,我們就退回來;他們回去,我們就出動,楚軍必定在路上疲于奔命。屢次突襲快撤使他們疲勞,用各種方法使他們失誤。他們疲乏以後再派三軍繼續進攻,必定大勝他們。”阖廬聽從了他的意見,楚國從此就開始困頓疲乏了。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
昭公三十年
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3