檢視 板 的原始碼
←
板
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''詩經·板''' 上帝板板,下民卒瘅。出話不然,爲猶不遠。靡聖管管。不實于亶。猶之未遠,是用大谏。 天之方難,無然憲憲。天之方蹶,無然泄泄。辭之輯矣,民之洽矣。辭之怿矣,民之莫矣。 我雖異事,及爾同僚。我即爾謀,聽我囂囂。我言維服,勿以爲笑。先民有言,詢于刍荛。 天之方虐,無然谑谑。老夫灌灌,小子蹻々。匪我言耄,爾用憂谑。多將熇々,不可救藥。 天之方懠。無爲誇毗。威儀卒迷,善人載屍。民之方殿屎,則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我師? 天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如攜。攜無曰益,牖民孔易。民之多辟,無自立辟。 價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維甯,宗子維城。無俾城壞,無獨斯畏。 敬天之怒,無敢戲豫。敬天之渝,無敢馳驅。昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾遊衍。 * 板板:反,指違背常道。 * 卒瘅(cuì dàn):勞累多病。卒通“瘁”。 * 不然:不對。不合理。 * 猶:通“猷”,謀劃。 * 靡聖:不把聖賢放在眼裏。管管:任意放縱。 * 亶(dǎn):誠信。 * 大谏:鄭重勸戒。 * 無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。 * 蹶:動亂。 * 泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。 * 辭:指政令。輯:調和。 * 洽:融洽,和睦。 * 怿:敗壞。 * 莫:通“瘼”,疾苦。 * 及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。 * 囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。 * 維:是。服:用。 * 詢:征求、請教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。 * 谑谑:嬉笑的樣子。 * 灌灌:款款,誠懇的樣子。 * 蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。 * 匪:非,不要。耄:八十爲耄。此指昏愦。 * 將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指壹發而不可收拾。 * 懠(qí):憤怒。 * 誇毗:卑躬屈膝、谄媚曲從。毛傳:“誇毗,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰體柔。”《爾雅》與蘧滁、戚施同釋,三者皆連綿字。 * 威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。 * 載:則。屍:祭祀時由人扮成的神屍,終祭不言。 * 殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作伊。” * 葵:通“揆”,猜測。(30)蔑:無。資:財産。 * 惠:施恩。師:此指民衆。 * 牖:通“誘”,誘導。 * 埙(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂器。篪(chí):古竹制管樂器。 * 璋、圭:朝廷用玉制禮器。 * 益(ài):通“隘”,阻礙。 * 辟:通“僻”,邪僻。 * 立辟(bì):制定法律。辟,法。 * 價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。 * 大師:大衆。垣:牆。 * 大邦:指諸侯大國。屏:屏障。 * 大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨幹,棟梁。 * 宗子:周王的嫡子。 * 戲豫:遊戲娛樂。 * 渝:改變。 * 馳驅:指任意放縱。 * 昊天:上天。明:光明。 * 王(wǎnɡ):通“往”。 * 遊衍:遊蕩。 西周從夷王起,即衰落不振。厲王執政,朝綱大壞,民不堪命。《國語》曾記邵公谏厲王弭謗壹事,就是對其暴虐無道的真實反映。正如邵公所言,盡管當時厲王在國內對敢言者采取了監視和屠殺的嚴厲手段,但“防民之口,甚于防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳爲凡伯(鄭箋說他是“周公之胤”,“入爲卿士”;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀年》中的“共伯和”)所作的諷刺詩,便是壹個最好的證明。 上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。 天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此壹派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令壹旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。 我與妳雖各司其職,但也與妳同僚共事。我來和妳壹起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當作笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有脾益。 天下近來正鬧災荒,不要縱樂壹味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被妳當作昏愦荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。 老天近來已經震怒,曲意順從于事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如屍沒法壹訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匮乏,怎能將我百姓安撫。 天對萬民誘導教化,像吹埙篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩挂。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。 好人就像籬笆簇擁,民衆好比圍牆高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。 敬畏天的發怒警告,怎麽再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎麽再敢任性桀傲。上天意志明白可鑒,與妳壹起來往同道。上天懲戒無時不在,伴妳壹起出入遊遨。 與後代壹些諷谕詩“卒章顯其志”的特點相反,作者開宗明義,壹開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸谏的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,後者辛苦勞累多災多難,因果關系十分明顯。這是壹個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。 對于“上帝”(指周厲王)的“板板”,作者在詩中作了壹系列的揭露和譴責。先是“出話不然,爲猶不遠。靡聖管管,不實于亶”,不但說話、決策沒有依據,而且無視聖賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”時,壹味地“憲憲”、“泄泄”、“谑谑”和“誇毗”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作爲;然後又是以“蹻蹻”之態,聽不進忠言勸谏,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。 對于“下民”的“卒瘅”,作者則傾注了極大的關心和同情。他勸說曆王改變政令,協調關系,使人民擺脫苦難,融洽自安(“辭之輯矣,民之洽矣。辭之怿矣,民之莫矣”);他爲了解民于水火,大膽進言,甘冒風險(“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我師”);同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之牖民”之道,強調對國人的疏導要像吹奏埙篪那樣和諧,對民衆的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最後他還意味深長地把人民比作國家的城牆,提醒厲王好自爲之,不要使城牆毀于壹旦,自己無地自容。 作爲譴責和同情的彙聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無爲”、“無自”、“無俾”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各壹句,可謂苦口婆心,反覆叮咛,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將熇熇,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾遊衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的並用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更爲全面透徹,同時也表現了作者憂國憂民的壹片拳拳之心,忠貞可鑒。 在這首詩中,最可注意的有兩點:壹是作者的民本思想。他不僅把民衆比作國家的城牆,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之谏在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅”的大不敬,從而加強了諷谕勸谏的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的。 至于全詞多用正言直說,也使其更具後代谏書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見壹斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性。這首《板》與另壹首《蕩》同以諷刺厲王著稱後世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
板
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3