檢視 還 的原始碼
←
還
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{引經據典/內容頂部}} '''國風·齊風·還''' 子之還(xuán)兮,遭我乎峱(náo)之間兮。並驅從兩肩兮,揖我謂我儇(xuān)兮。 子之茂兮,遭我乎峱之道兮。並驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。 子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。並驅從兩狼兮,揖我謂我臧(zāng)兮。 * 還(xuán):輕捷貌。 * 峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。 * 從:逐。肩:借爲“豜(jiān)”,大獸。《毛傳》:“獸三歲爲肩,四歲爲特。” * 揖:作揖,古禮節。儇(xuān):輕快便捷。 * 茂:美,指善獵。 * 牡:公獸。 * 昌:指強有力。 * 臧(zāng):善,好。 這是壹首獵人互相贊美對方的小詩。全詩三章,每章四句,第壹句四言,第二句七言,後兩句六言並都用“兮”字結尾,讀起來輕快爽利,猶如獵人矯健的身手。此詩在《詩經》中堪稱佳作。 對面這位大哥身手真敏捷啊!我進山打獵和他相逢在山凹。並肩協力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖誇我利落啊! 對面這位大哥身材長得好啊!我進山打獵和他相逢在山道。並肩協力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖誇我本領高! 對面這位大哥體魄好健壯啊!我進山打獵和他相逢在山南。並肩協力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖誇我心地善! 齊國地方多山,民衆喜歡狩獵,對好獵手頗爲贊許。這就是壹首獵人相遇互相贊譽獵技高超的詩,兩位獵人在山間打獵,不期而遇,情不自禁地贊歎對方。 此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發了他獵後暗自得意的情懷。三章疊唱,意思並列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相誇贊健壯。首句開口便贊譽,起得突兀,真實地表達了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、閑熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發自心底的贊歎,“子”是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們並非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因爲如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這裏詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成爲他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最後壹句是獵後合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這裏詩人特點明“揖我”這壹示敬的動作,聯系首句,因爲詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才爲自己能得到對方的贊譽而引以自豪。吳闿生稱此爲“渲染法”(《詩義會通》)。 全詩句句用韻,每章壹韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇爲韻;次章茂、道、牡、好爲韻;末章昌、陽、狼、臧爲韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言並用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來有壹唱三歎的韻味。這種壹唱三歎、反複詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。 {{引經據典/內容底部}}
返回至
還
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3