鴛鴦
小雅·鴛鴦
鴛鴦于飛,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。
鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。
乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。
乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。
- 鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之爲“匹鳥”。
- 畢:長柄的捕鳥小網。羅:無柄的捕鳥網。
- 宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申爲享。
- 梁:築在水中攔魚的石壩,即魚梁。
- 戢(jí):插。謂鴛鴦棲息時將喙插在左翅下。
- 遐(xiá):長遠。
- 乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申爲拉車的馬。廄(jiù):馬棚。
- 摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今‘莝’字也。”《說文解字》:“莝,斬刍也。”秣(mò):用糧食喂馬。
- 艾:養。壹說意爲輔助。
- 綏(suí):安。
這是壹首祝賀貴族結婚的詩。全詩四章,每章四句。前二章以鴛鴦起興,後二章以馬起興。第壹章描繪了鴛鴦雙飛的美好畫面,以捕得鴛鴦象征得到福祿;第二章進壹步描寫了鴛鴦雙臥的情景,以鴛鴦安睡象征留得福祿;第三、四章以摧秣乘馬,興結婚親迎之禮,充滿了對婚後生活的美好憧景。對典型細節的描摹細致入微,以及象征手法的運用,是此詩的兩大藝術特色。
鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網。祝福君子萬年壽,福祿壹同來安享。
鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進左翅膀。祝福君子萬年壽,壹生幸福綿綿長。
拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養。
拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。
此詩前二章以鴛鴦起興,後二章以馬起興。鴛鴦是成雙成對的鳥,馬和親迎之禮有關,故可以認爲這是壹首同婚姻有關的詩歌。前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;後二章祝福其生活富足美滿。
此詩壹、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。兩章描繪了壹對五彩缤紛的鴛鴦,拍動著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨鍾,心有所許,多麽美妙的時刻,多麽美好的圖畫!在遭到捕獵的危險時刻,仍然成雙成對,忠貞不渝,並不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉變,進壹步展現了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨特的禀性,較好地運用了象征的藝術手法,爲後面對人物的抒寫做了充分的准備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時的壹個細節,描摹入微,觀察至細。在芳草萋萋的小壩上,壹對鴛鴦相依相偎,紅豔的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養神,恬靜悠閑,如壹幅明麗淡雅的江南水墨風景圖,滿含著對美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章壹動壹靜,描摹畢肖,既是對今後婚姻生活的象征性寫照,也是對婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然並存,既有甜蜜的欣悅,也有淒苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相儒以沫,苦樂之中就都有幸福在,即無所畏懼。詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積澱爲中國傳統文化的壹種原型,爲後世所普遍接受。
詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結婚親迎之禮,充滿了對婚後生活的美好憧景。抓住迎親所用的廄中肥馬這壹典型細節,引發人對婚禮情景的豐富聯想:隆重、熱烈、喜慶;並且廄有肥馬也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專壹,家産豐裕;反映了詩人的婚姻價值觀念,也是對理想人生、美好人生的由衷禮贊。