莊公八年
莊公·莊公八年
作者:左丘明
【經】八年春王正月,師次于郎,以俟陳人,蔡人。甲午,治兵。夏,師及齊師圍郕,郕降于齊師。秋,師還。冬十有壹月癸未,齊無知弑其君諸兒。
【傳】八年春,治兵于廟,禮也。
夏,師及齊師圍郕。郕降于齊師。仲慶父請伐齊師。公曰:「不可。我實不德,齊師何罪?罪我之由。《夏書》曰:『臯陶邁種德,德,乃降。』姑務修德以待時乎。」秋,師還。君子是以善魯莊公。
齊侯使連稱、管至父戍葵丘。瓜時而往,曰:「及瓜而代。」期戍,公問不至。請代,弗許。故謀作亂。
僖公之母弟曰夷仲年,生公孫無知,有寵于僖公,衣服禮秩如適。襄公礎之。二人因之以作亂。連稱有從妹在公宮,無寵,使間公,曰:「捷,吾以女爲夫人。」
冬十二月,齊侯遊于姑芬,遂田于貝丘。見大豕,從者曰:「公子彭生也。」公怒曰:「彭生敢見!」射之,豕人立而啼。公懼,墜于車,傷足喪屦。反,誅屦于徒人費。弗得,鞭之,見血。走出,遇賊于門,劫而束之。費曰:「我奚禦哉!」袒而示之背,信之。費請先入,伏公而出,鬥,死于門中。石之紛如死于階下。遂入,殺孟陽于床。曰:「非君也,不類。」見公之足于戶下,遂弑之,而立無知。
初、襄公立,無常。鮑叔牙曰:「君使民慢,亂將作矣。」奉公子小白出奔莒。亂作,管夷吾、召忽奉公子糾來奔。
初,公孫無知虐于雍廪。
翻譯
八年春季,魯莊公在太廟把武器發給軍隊,這是合于禮的。
夏季,魯軍和齊軍包圍郕國。郕國向齊軍投降。仲慶父請求進攻齊軍。莊公說:“不行,我實在缺乏德行,齊軍有什麽罪?罪是由我引起的。《夏書》說:‘臯陶勉力培育德行,德行具備,別人就會降服。’我們姑且致力于修養德行,以等待時機吧!”
秋季,軍隊回國。君子因此而贊美魯莊公。
齊襄公派連稱、管至父駐守葵丘,瓜熟的時節前去,說:“到明年瓜熟的時候派人替代妳們。”駐守了壹周年,齊襄公的命令並沒有下來。連稱、管至父請求派人替代,齊襄公不同意,因此就策劃叛亂。
齊僖公的同母兄弟叫夷仲年,生了公孫無知,受到僖公的寵信,衣服禮儀等種種待遇都和嫡子壹樣。齊襄公降低了公孫無知的待遇。連稱、管至父兩個人就利用公孫無知而發動叛變。連稱有個堂妹在齊襄公的後宮,不得寵,就讓她去偵察襄公的情況。公孫無知說:“事情成功,我把妳立爲君夫人。”
冬季,十二月,齊襄公在姑芬遊玩,就在貝丘打獵。看到壹頭大野豬,隨從說:“這是公子彭生啊!”齊襄公發怒說:“彭生敢來見我!”就用箭射它。野豬像人壹樣站起身啼叫。齊襄公害怕,從車上摔下來,傷了腳,丟了鞋。回去以後,責令徒人費去找鞋,費找不著,齊襄公就鞭打他,打得皮開血出。費走出去,在宮門口遇到叛賊。叛賊把他劫走並捆起來。費說:“我哪裏會抵抗妳們啊!”解開衣服讓他們看自己的背後。叛賊相信了。費表示願意和他們壹起行動,請求先進宮去。進去以後把齊襄公隱藏起來,然後出宮同其他宦官和叛賊格鬥,死在宮門裏,石之紛如死在台階下。叛賊就進入宮中,在床上殺了孟陽,說:“不是國君,樣子不像。”壹眼看到齊襄公的腳露出在門下邊,就把他殺死了,而擁立無知爲國君。
當初,齊襄公即位,施政沒有准則,使人不知所措。鮑叔牙說:“國君放縱,百姓懈怠,禍亂將要發生了。”就事奉公子小白避亂到莒國。叛亂發生,管夷吾、召忽事奉公子糾逃避到魯國來。
當初,公孫無知對待雍廪很暴虐。