缁衣
國風·鄭風·缁衣
缁衣之宜兮,敝,予又改爲兮。適子之館兮,還,予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。適子之館兮,還,予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝,予又改作兮。適子之館兮,還,予授子之粲兮。
- 缁(zī)衣:黑色的衣服,當時卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合適。指衣服合身。
- 敝:壞。改爲、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關心。
- 適:往。館:官舍。
- 粲(càn):形容新衣鮮明的樣子。壹說餐的假借。
- 好:指缁衣美好。
- 席(xí):寬大舒適。古以寬大爲美。
關于此詩主旨曆來有很大爭議,大致可以分爲兩種說法:壹種認爲此詩所要表達的是好賢、禮賢,反映出壹種極強的矢志不回的精神;壹種認爲這是寫家庭親情的詩,用的是夫妻之間日常所說的話語,體現的是抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情。全詩三章,每章四句,直敘其事,屬賦體,反複疊詠,每章的最後兩句都是相同的,顯示出壹唱三歎的效果。
看我夫君穿上那黑色禮服多麽得體,破了我又爲他新作壹件像樣的衣衫。我顛著壹雙小腳送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色禮服多麽美好,破了我又爲他新作壹件像樣的罩袍。我顛著壹雙小腳送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色禮服多麽舒展,破了我又爲他新作壹件像樣的罩衫。我顛著壹雙小腳送到他執教的書館,等他回家來我端上壹桌豐盛的好飯。
這首詩中洋溢著壹種溫馨的親情,因此,與其說這是壹首描寫國君與臣下關系的詩,還不如說這是壹首寫家庭親情的詩更爲確切。當代不少學者認爲,這是壹首贈衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿缁衣的人之妻妾。孔穎達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退適治事之館,釋皮弁而服(缁衣),以聽其所朝之政也。”說明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以複加。她又壹而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再爲妳做新的。還再三叮囑:妳去官署辦完公事回來,我就給妳試穿剛做好的新衣,真是壹往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈衣,而骨子裏卻唱出了壹位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。
全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經》中常見的複踏聯章形式。詩中形容缁衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是壹個意思,無非是說,好得不能再好;准備爲丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改爲”、“改造”、“改作”,實際上也都是壹個意思,只是變換語氣而已。每章的最後兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,壹唱而三歎,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。