第八十章

出自 Tw.18dao.net
前往: 導覽搜尋

  小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徒;雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使人複結繩而用之。至治之極。甘美食,美其服,安其居,樂其俗,鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。

  • 小國寡民:小,使……變小,寡,使……變少。此句意爲,使國家變小,使人民稀少。
  • 使:即使。
  • 什伯之器:各種各樣的器具。什伯,意爲極多,多種多樣。
  • 重死:看重死亡,即不輕易冒著生命危險去做事。
  • 徒:遷移、遠走。
  • 輿:車子。
  • 甲兵:武器裝備。
  • 陳:陳列。此句引申爲布陣打仗。
  • 結繩:文字産生以前,人們以繩記事。
  • 甘其食,美其服,安其居,樂其俗:使人民吃得香甜,穿得漂亮,住得安適,過得習慣。

翻譯

  使國家變小,使人民稀少。即使有各種各樣的器具,卻並不使用;使人民重視死亡,而不向遠方遷徒;雖然有船只車輛,卻不必每次坐它;雖然有武器裝備,卻沒有地方去布陣打仗;使人民再回複到遠古結繩記事的自然狀態之中。國家治理得好極了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安適,過得快樂。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲都可以聽得見,但人民從生到死,也不互相往來。

關于“第八十章”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍