牆有茨
牆有茨
牆有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之醜也。
牆有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。
牆有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。
- 鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
- 茨(cí):植物名,蒺藜。壹年生草本植物,果實有刺。
- 埽(sǎo):同‘’掃‘’。
- 中冓(gòu):內室,宮中龌龊之事。
- 道:說。
- 所:若。
- 襄:除去,掃除。
- 詳:借作“揚”,傳揚。
- 束:捆走。這裏是打掃幹淨的意思。
- 讀:宣揚。
牆上長滿了蒺藜,無論如何掃不掉。妳們宮中私房話,實在沒法說出口。如果真要說出來,那話就難聽死啦。
牆上長滿了蒺藜,無論如何除不掉。妳們宮中私房話,實在沒法詳細說。如果真要說詳細,那話說來可長啦。
牆上長滿了蒺藜,沒有辦法打捆走。妳們宮中私房話,實在不能對人說。如果真的傳開來,簡直就是羞辱啊。
這首詩主要意思是諷刺宣姜不守婦道,和庶子私通,其事醜不可言。全詩三章,每章六句,壹唱三歎,在結構上體現出壹種遞進關系,有效地增強著詩歌的諷刺力量。
這首詩內容與《邶風·新台》相承接,主要意思是諷刺宣姜(齊女)不守婦道,和庶子通奸,其事醜不可言。詩以牆上長滿蒺藜起興,給人的感覺,衛公子頑與其父妻宣姜的私通,就像蒺藜壹樣痛刺著衛國的國體以及衛國人民的顔面與心靈。
全詩壹唱三歎,在反複重複的數落中,壹層層加深著對這壹宮廷醜事的批判。在結構上,疊詠而意義遞進,無論在內容、思想感情上都是壹層深過壹層,有效地增強著詩歌的諷刺力量。詩中之“不可埽”、“不可襄”、“不可束”,表面上寫牆茨之延伸愈來愈長,幾乎到了不可控制的地步,實際上是比興衛公子頑與其父妻私通已經到了無恥糜爛、昭然無忌的程度。詩中之“所可道也”、“所可詳也”、“所可讀也”,表明人們對這種宮廷醜事的議論,在壹步壹步的升級,幾乎已經盡人皆知了。詩中之“言之醜也”、“言之長也”、“言之辱也”,寫人們對于這種宮廷醜聞的感情態度,由丟臉、氣憤到感到恥辱,真有壹人之禍,禍及國體的感覺。
此詩三章重疊,頭兩句起興含有比意,以巴緊宮牆的蒺藜清掃不掉,暗示宮闱中淫亂的醜事是掩蓋不住、抹煞不了的。接著詩人便故弄玄虛,大賣關子,宣稱宮中的秘聞“不可道”。至于爲何不可道,詩人絕對保密,卻又微露口風,以便吊讀者口味。醜、長、辱三字妙在藏頭露尾,欲言還止,的確起到了欲蓋而彌彰的特殊效果。本來,當時衛國宮闱醜聞是婦孺皆知的,用不著明說,詩人特意點到爲止,以不言爲言,調侃中露譏刺,幽默中見辛辣,比直露敘說更有情趣。全詩皆爲俗言俚語,六十九個字中居然有十二個“也”字,相當今語“呀”,讀來節奏綿延舒緩,意味俏皮而不油滑,與詩的內容相統壹。三章詩排列整齊,韻腳都在“也”字前壹個字,且每章四、五句韻腳同字,這種押韻形式在《詩經》中少見。