烝民

出自 Tw.18dao.net
前往: 導覽搜尋

大雅·烝民

天生烝民,有物有則。民之秉彜,好是懿德。天監有周,昭假于下。保茲天子,生仲山甫。

仲山甫之德,柔嘉維則。令儀令色,小心翼翼。古訓是式,威儀是力。天子是若,明命使賦。

王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出納王命,王之喉舌。賦政于外,四方爰發。

肅肅王命,仲山甫將之。邦國若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事壹人。

人亦有言,柔則茹之,剛則吐之。維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐。不侮矜寡,不畏強禦。

人亦有言,德輶如毛,民鮮克舉之。我儀圖之,維仲山甫舉之。愛莫助之。衮職有阙,維仲山甫補之。

仲山甫出祖。四牡業業。征夫捷捷,每懷靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼東方。

四牡骙骙,八鸾諧諧。仲山甫徂齊,式揣其歸。吉甫作誦,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。


  • 烝(zhēng)民:意即庶民,泛指百姓,是春秋戰國時代及之前曆代對“百姓”的稱謂。烝:衆。物、則:嚴粲《詩緝》謂“天生烝民具形而有物,禀性而有則”。
  • 秉彜(yí):常理,常性。
  • 懿(yì):美。
  • 假:至。
  • 仲山甫:人名,樊侯,爲宣王卿士,字穆仲。
  • 式:用,效法。
  • 若:選擇。見《說文解字》段玉裁注。賦:頒布。
  • 辟:君,此指諸侯。
  • 缵(zuǎn):繼承。戎:妳。王躬:指周王。
  • 出納:指受命與傳令。喉舌:代言人。
  • 外:鄭箋謂“以布政于畿外”。爰發:乃行。
  • 肅肅:嚴肅。將:行。
  • 若否:好壞。
  • 解(xiè):通“懈”。壹人:指周天子。
  • 茹:吃。
  • 矜(jīn):老而無妻。強禦:強悍。
  • 輶(yóu):輕。鮮:少。克:能。
  • 儀圖:揣度。
  • 衮(gǔn):繡龍圖案的王服。職:猶“適”,即偶然。阙:缺。
  • 祖:祭路神。業業:馬高大的樣子。
  • 捷捷:馬行迅疾的樣子。
  • 彭彭:形容馬蹄聲雜踏。鸾:鸾鈴。
  • 骙(kuí)骙:同“彭彭”。諧(jiē)諧:象聲詞,鈴聲。
  • 徂(cú):往。揣(chuán):速。
  • 吉甫:尹吉甫,宣王大臣。穆:和美。
  • 永:長。懷:思。


這首詩是周宣王重臣尹吉甫的作品。周宣王派仲山甫去齊地築城,臨行時尹吉甫作此詩贈之。全詩八章,每章八句,贊揚仲山甫的美德和輔佐宣王的政績。此詩在說理中不時采用民間諺語、俗語,用詞精當,還多用疊字,使詩歌既生動又入理,增加了表現力。

老天生下這些人,有著形體有法則。人的常性與生來,追求善美是其德。上天臨視周王朝,昭明之德施于下。保佑這位周天子,有仲山甫輔佐他。

仲山甫賢良具美德,溫和善良有原則。儀態端莊好面色,小心翼翼真負責。遵從古訓不出格,勉力做事合禮節。天子選他做大臣,頒布王命管施政。

周王命令仲山甫,要做諸侯的典範。繼承祖業要宏揚,輔佐天子振朝綱。出令受命妳執掌,天子喉舌責任重。發布政令告畿外,四方聽命都遵從。

嚴肅對待王命令,仲山甫全力來推行。國內政事好與壞,仲山甫心裏明如鏡。既明事理又聰慧,善于應付保自身。早早晚晚不懈怠,侍奉周王獻忠誠。

有句老話這樣說:"柔軟東西吃下肚,剛硬東西往外吐。"與衆不同仲山甫,柔軟東西他不吃,剛硬東西偏下肚。鳏夫寡婦他不欺,碰著強暴狠打擊。

有句老話這樣說:"德行如同毛羽輕,很少有人能高舉。"我細揣摩又核計,能舉起唯有仲山甫,別人愛他難相助。天子龍袍有破缺,獨有仲山甫能彌補。

仲山甫出行祭路神,四匹公馬力強勁。車載使臣匆匆行,常念王命未完成。四馬奮蹄彭彭響,八只鸾鈴聲锵锵。周王命令仲山甫,督修齊城赴東疆。

四匹公馬蹄不停,八只鸾鈴響叮叮。仲山甫赴齊去得急,早日完工回朝廷。吉甫作歌贈穆仲,樂聲和美如清風。仲山甫臨行顧慮多,寬慰其心好建功。


此詩首章起句不凡。開頭四句鄭重提出“人性”這壹命題,哲理意味甚濃。前人多認爲這是最早的“性善論”,故孟子在《告子章》中引此四句與孔子的闡釋作爲論“性善”的理論依據。但從全詩考察,似乎詩人並不是倡導什麽“性善論”,他只不過是借天賦予人以善性,爲下文歌頌仲山甫張本。第壹章頌揚仲山甫應天運而生,非壹般人物可比,總領全詩。接下去二至六章便不遺余力贊美仲山甫的德才與政績:首先說他有德,遵從古訓,深得天子的信賴;其次說他能繼承祖先事業,成爲諸侯典範,是天子的忠實代言人;再次說他洞悉國事,明哲忠貞,勤政報效周王;繼而說他個性剛直,不畏強暴,不欺弱者;進而回應前幾章,說他德高望重,關鍵靠自己修養,不斷積累,因而成了朝廷補衮之臣。詩人對仲山甫推崇備至,極意美化,塑造了壹位德才兼備、身負重任、忠于職守、攸關國運的名臣形象。七、八兩章才轉到正題,寫仲山甫奉王命赴東方督修齊城,尹吉甫臨別作詩相贈,安慰行者,祝願其功成早歸。全詩基調雖是對仲山甫個人的頌揚與惜別,但透過詩中關于仲山甫行事與心理的敘述,從中大體能體察到處于西周衰世的貴族,對中興事業艱難的認識與隱憂,以及對力挽狂瀾的輔弼大臣的崇敬與呼喚。不難理解,此詩對仲山甫的種種贊美,是真實的、現實的,然而也不排除其中有某些理想化的成分,包含著詩人所代表的這壹階層的期盼。有人斥此篇爲“谀詞”,似乎過苛。

此詩主要以賦敘事,開篇以說理領起;中間夾敘夾議,突出仲山甫之德才與政績;最後偏重描寫與抒情,以熱烈的送別場面作結,點出贈別的主題。全詩章法整饬,表達靈活,爲後世送別詩之祖。在《詩經》中此篇說理成分比較濃厚,在詩歌發展史上留下重要的壹筆,後世“以理爲詩”當溯源于此。此詩語言也很有特色,盡管多用說理、議論,卻不迂腐呆滯,這除了詩人的激情之外,還在于語言運用獨具匠心,詩人多以民間俗語入詩,如表現仲山甫扶弱鋤強的性格特征、贊美仲山甫重視修身立德,都是反用俗語來襯托,這比直說簡潔、形象,又有理趣,說理中注進了詩味,故姚際恒稱此爲“奇語”(《詩經通論》)。詩中壹些形象生動、富有哲理的語言,有的經後人使用或提煉,至今仍活在人們口頭,如“小心翼翼”、“明哲保身”、“愛莫能助”、“穆如清風”等。善用虛詞與疊字詞本是《詩經》的語言特點,此篇獨特之處是“之”字的運用,全詩十二個“之”字,用于句尾的有九個,其中第六章連用五個“之”字收句,娓娓道來,委婉有致,起到了特有的抒情效果,姚際恒指出“多用‘之’字,見纏綿之態”(《詩經通論》)。第十、八兩章連用“業業”、“捷捷”、“锵锵”、“彭彭”、“骙骙”、“諧諧”等疊字詞,鋪敘送行場面的壯觀和行動的迅捷,繪聲繪色,增強了詩的形象性與節奏感。此詩押韻複雜,除五、六兩章用壹韻外,其余各章皆用兩韻,韻腳也變化不定,如第壹章則、德爲韻,下、甫爲韻;而第二章德、則、色、翼、式、力爲韻,若、賦爲韻;第三章考、保爲韻,舌、發爲韻;幾乎無規則可循,後五章也是如此。


關于“烝民”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍