宣公十年

出自 Tw.18dao.net
前往: 導覽搜尋

宣公·宣公十年

作者:左丘明

  【經】十年春,公如齊。公至自齊。齊人歸我濟西田。夏四月丙辰,日有食之。己巳,齊侯元卒。齊崔氏出奔衛。公如齊。五月,公至自齊。癸巳,陳夏征舒弑其君平國。六月,宋師伐滕。公孫歸父如齊,葬齊惠公。晉人、宋人、衛人、曹人伐鄭。秋,天王使王季子來聘。公孫歸父帥師伐邾,取繹。大水。季孫行父如齊。冬,公孫歸父如齊。齊侯使國佐來聘。饑。楚子伐鄭。

  【傳】十年春,公如齊。齊侯以我服故,歸濟西之田。

  夏,齊惠公卒。崔抒有寵于惠公,高、國畏其逼也,公卒而逐之,奔衛。書曰「崔氏」,非其罪也,且告以族,不以名。凡諸侯之大夫違,告于諸侯曰:「某氏之守臣某,失守宗廟,敢告。」所有玉帛之使者,則告,不然,則否。

  公如齊奔喪。

  陳靈公與孔甯、儀行父飲酒于夏氏。公謂行父曰:「征舒似女。」對曰:「亦似君。」征舒病之。公出,自其廄射而殺之。二子奔楚。

  滕人恃晉而不事宋,六月,宋師伐滕。

  鄭及楚平。諸侯之師伐鄭,取成而還。

  秋,劉康公來報聘。

  師伐邾,取繹。

  季文子初聘于齊。

  冬,子家如齊,伐邾故也。

  國武子來報聘。

  楚子伐鄭。晉士會救鄭,逐楚師于穎北。諸侯之師戍鄭。鄭子家卒。鄭人討幽公之亂,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,益之曰靈。

翻譯

  十年春季,魯宣公到了齊國。齊惠公因爲我國順服的緣故,把濟水以西的土田歸還給我國。

  夏季,齊惠公去世。崔抒受到齊惠公的寵信,高、國兩族懼怕他威逼,惠公死後就趕走了崔抒,崔抒逃亡到衛國。《春秋》記載說“崔氏”,是說這不是他的罪過,而且把這件事通告諸侯時,也稱族而不稱名。凡是諸侯的大夫離開本國,通告諸侯說:“某氏的守臣某,不能守宗廟了,謹此通告。”凡是有友好往來的國家就發給通告,不是,就不發通告。

  宣公奔赴齊國參加喪禮。

  陳靈公和孔甯、儀行父在夏征舒家喝酒。靈公對儀行父說:“征舒長得像妳。”儀行父回答說:“也像君王。”夏征舒對此感到憤恨。靈公出去,夏征舒從馬房裏用箭射死靈公。孔甯、儀行父逃亡到楚國。

  滕國人依靠晉國而不事奉宋國,六月,宋國的軍隊進攻滕國。

  鄭國和楚國講和,諸侯的軍隊進攻鄭國,講和以後回國。

  秋季,劉康公前來回聘。

  魯國出兵進攻邾國,占領了繹地。

  季文子第壹次到齊國聘問。

  冬季,子家到了齊國,這是爲了向齊國解釋魯國進攻了邾國的緣故。

  國武子前來回聘。

  楚莊王進攻鄭國。晉國的士會去救鄭國,在颍水北面趕走了楚軍。諸侯的軍隊在鄭國留守。鄭國的子家死。鄭國人爲了討伐殺害幽公的那次動亂,打開了子家的棺材,並趕走了他的族人。改葬幽公,把他的益號改爲“靈”。


關于“宣公十年”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍