僖公三十年

出自 Tw.18dao.net
前往: 導覽搜尋

僖公·僖公三十年

作者:左丘明

  【經】三十年春王正月。夏,狄侵齊。秋,衛殺其大夫元咺及公子瑕。衛侯鄭歸于衛。晉人、秦人圍鄭。介人侵蕭。冬,天王使宰周公來聘。公子遂如京師。遂如晉。

  【傳】三十年春,晉人侵鄭,以觀其可攻與否。狄間晉之有鄭虞也,夏,狄侵齊。

  晉侯使醫衍鸩衛侯。甯俞貨醫,使薄其鸩,不死。公爲之請,納玉于王與晉侯。皆十□王許之。秋,乃釋衛侯。衛侯使賂周颛、治廑,曰:「苟能納我,吾使爾爲卿。」周、冶殺元咺及子適、子儀。公入祀先君。周、冶既服將命,周颛先入,及門,遇疾而死。冶廑辭卿。

  九月甲午,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍記南。佚之狐言于鄭伯曰:「國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。辭曰:「臣之壯也,猶不如人,今老矣,無能爲也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。」許之,夜缒而出,見秦伯,曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰。鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以爲東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗爲晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,不阙秦,將焉取之?阙秦以利晉,唯君圖之。」秦伯說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、揚孫戍之,乃還。

  子犯請擊之,公曰:「不可。微夫人力不及此。因人之力而敝之,不仁。失其所與,不知。以亂易整,不武。吾其還也。」亦去之。

  初,鄭公子蘭出奔晉,從于晉侯。伐鄭,請無與圍鄭。許之,使待命于東。鄭石甲父、侯宣多逆以爲大子,以求成于晉,晉人許之。

  冬,王使周公閱來聘,飨有昌蜀、白、黑、形鹽。辭曰:「國君,文足昭也,武可畏也,則有備物之飨以象其德。薦五味,羞嘉谷,鹽虎形,以獻其功。吾何以堪之?」

  東門襄仲將聘于周,遂初聘于晉。

翻譯

  三十年春季,晉國人入侵鄭國,以此來試探鄭國是否可以攻打。狄人鑽了晉國侵犯鄭國這個空子,夏季,狄人入侵齊國。

  晉文公派了醫生衍毒死衛成公。甯俞賄賂醫生,讓他少放點毒藥,所以衛成公沒有被毒死。僖公爲衛成公請求,把玉獻給周襄王和晉文公,都是十對。周襄王允許了。秋季,衛成公被釋放了。

  衛成公派人賄賂周歂、冶廑說:“如果能接納我當國君,我讓妳們當卿。”周、冶兩人殺了元咺和子適、子儀。衛成公回國,在太廟祭祀先君,周、冶兩人已經穿好卿的禮服,准備接受任命,周歂先進太廟,到門口,發病而死。冶廑駭怕了,便辭去卿位。

  九月初十日,晉文公、秦穆公包圍鄭國,因爲鄭國對晉國無禮,而且心向著楚國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在記南。佚之狐對鄭文公說:“國家危急了。假若派遣燭之武去進見秦君,軍隊必然退走。”鄭文公采納了這個建議,便請燭之武去進見秦君,燭之武推辭說:“下臣年壯的時候,尚且不如別人;現在老了,無能爲力了。”鄭文公說:“我沒有能及早任用您,現在形勢危急而來求您,這是我的過錯。然而鄭國被滅亡,您也不好啊。”燭之武答應了,夜裏用繩子把自己從城上吊到城外,進見秦穆公,說:“秦、晉兩國包圍鄭國,鄭國已經知道自己要滅亡了。如果滅亡鄭國而對君王有好處,那是值得勞動君王左右隨從的。越過別國而以遠方的土地作爲邊邑,君王知道是不容易的,哪裏用得著滅亡鄭國來增加鄰國的土地?鄰國實力加強,就是君王的削弱。如果赦免鄭國,讓他做東路上的主人,使者的往來,供應他所缺少的壹切東西,對君王也沒有害處。而且君王曾經把好處賜給晉國國君了,他答應給君王焦、瑕兩地,早晨過河回國,晚上就設版築城,這是君王所知道的。晉國哪有滿足的時候,已經在東邊向鄭國開拓土地,又要肆意擴大它西邊的土地。如果不損害秦國,還能到哪裏去取得土地呢?損害秦國來有利于晉國的事,請君王考慮。”秦穆公很高興,和鄭國人結盟,派遣杞子、逢孫、楊孫在鄭國戍守,就撤退了。

  子犯請求追擊秦軍。晉文公說:“不行。如果沒有他們的力量,我們不會有今天這個地位。靠了別人的力量,反而損害他,這是不講仁德;失掉了同盟國家,這是不明智;用動亂代替整齊,這是不勇敢。我還是回去吧。”晉文公也就撤軍回國。

  當初,鄭國的公子蘭逃亡到晉國,跟隨晉文公攻打鄭國,請求不要參加對鄭都的包圍。晉文公答應了,讓他在東部邊境等候命令。鄭國的石甲父、侯宣多把他接回來做太子,向晉國講和,晉國允許了。

  冬季,周襄王派遣周公閱來魯國聘問,宴請他的食物有昌蒲菹、白米糕、黑黍糕和虎形塊鹽。周公閱推辭說:“國家的君主,文治足以顯揚四方,武功可以使人畏懼,就備有各種物品宴請,以像征他的德行;進五味的調和,獻美好的糧食,有虎形的鹽,以像征他的功業。我怎麽當得起這個?”

  東門襄仲將要到成周聘問,就順路到晉國作初次聘問。


關于“僖公三十年”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍