君子于役

出自 Tw.18dao.net
前往: 導覽搜尋

君子于役

君子于役,不知其期,喝至哉?雞棲于埘,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月,喝其有佸?雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無饑渴!

  • 于:往。役:服勞役。于役,到外面服役。
  • 期:指服役的期限。
  • 喝(hé):何時。至:歸家。
  • 埘(shí ):雞舍。牆壁上挖洞做成。
  • 如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。
  • 不日不月:沒法用日月來計算時間。
  • 有(yòu)佸(huó):相會,來到。
  • 桀:雞棲木。壹說指用木頭搭成的雞窩。
  • 括:來到。音、義同“佸”。
  • 苟:誠,猶如實。

這是壹首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。全詩二章,每章八句。此詩從日常生活中雞進籠了、羊牛回家了而自己的丈夫還沒有回來,寫妻子思念在外服役的丈夫,人情之習見,語言之真樸,懷念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。全詩兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白;然後詩中淡淡地描繪出壹幅鄉村晚景的畫面,表達女主人公怅惘的盼望和期待;最後這種盼待轉變爲對丈夫的牽挂和祝願。

丈夫服役去遠方,服役長短難估量,不知到了啥地方?雞兒已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在遠方,教我怎不把他想?

丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,不知何時聚壹堂?雞兒紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!


這是壹首很樸素的詩。兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是“不知其期”這壹句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋爲時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果只是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著歎息地問出了“喝至哉”:到底什麽時候才能回來呢?

這下面的壹節有壹種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出壹幅鄉村晚景的畫面:在夕陽余晖下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這裏的筆觸好像完全是不用力的,甚至連壹個形容詞都沒有,不像後代的文人辭章總是想刻畫得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫面卻很感動人,因爲它是有情緒的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠方的道路的婦人,是她在感動讀者。這之後再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于埘,日之夕矣,羊牛下來”三句抽掉,將最後兩句直接接繼在“喝至哉”之後,感覺會完全不同。這裏有抒情表達的節奏問題——節奏太快,沒有起伏,抒情效果出不來;同時,這畫面本身有其特別的情味。

熟悉農村生活的人經常看到這樣的晚景。農作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,壹切即歸于平和、安谧和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙袅袅地升起,燈火溫暖地跳動起來,農人和他的妻兒們聊著閑散的話題。黃昏,在大地上出現白天未有的溫順,農人以生命珍愛著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農耕社會中最平常也是最富于生活情趣的時刻。可是在這詩裏,那位妻子的丈夫卻猶在遠方,她的生活的缺損在這壹刻也就顯得最爲強烈了,所以她如此怅惘地期待著。

這詩的兩章幾乎完全是重複的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉變爲對丈夫的牽挂和祝願:不歸來也就罷了,但願他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。

這是古老的歌謠,它以不加修飾的語言直接地觸動了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在後世已是難以重複的了。


關于“君子于役”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍