檢視 英漢詞典/150本英語類好書 的原始碼
←
英漢詞典/150本英語類好書
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您沒有權限編輯
頁面
命名空間的頁面。
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{英漢詞典/內容頂部}} 學貫中西的大家,都有著非凡的英語水準: 辜鴻銘翻譯了"四書"中的三部:《論語》《中庸》和《大學》,在清末民初的中書英譯中最享盛譽。 錢鍾書說:“商務印書館發行的那兩小箱《林譯小說叢書》是我十一、二歲時的大發現。假如我當時學習英文有什麼自己意識到的動機,其中之一就是有一天能夠痛痛快快地讀遍哈葛德以及旁人的探險小說。” 學好英語,讓更多的中國故事傳遍世界。 譯作被諾貝爾文學獎評委稱作“偉大的中國傳統文化的樣本”的許淵沖,讓世界更多的人看到了英譯《詩經》《李白詩選》,中譯《紅與黑》《追憶似水年華》等跨越時空的經典。 以下精選的150本,有很多都有這些大家的身影,有的也是他們的案頭書,是我們“教科書的教科書”。 Practice makes perfect. 一、工具書 (一):引進工具書——牛津系列 1.《牛津初階英漢雙解詞典》(第4版):新版上市,英語初學者必備的英漢雙解詞典。 本詞典根據2012年出版的Oxford Essential Dictionary 2/e翻譯而來,吸收了大量教學研究成果,並使用龐大的語料庫搜集真實例子,力爭滿足初學英語的非英語母語人士的需求。 精選19000個適合初學者的英式英語和美式英語單詞、短語,釋義語言簡單準確; 配合13000條英漢對照的地道例證,充分展示單詞、短語的用法; 收錄400幅插圖和照片,説明記憶難以用文字清晰描述的內容; 特設20頁研習專頁,涉及打電話、信函寫作、日常會話等實用話題; 包含16頁彩圖,以主題的形式教授交通工具、水果、蔬菜、人體等內容; 標注2000個核心詞,重點詞彙一目了然; 列出1100個同義詞與反義詞,便於擴展詞彙量; 設置600余項附加說明,涵蓋語法、發音、詞語辨析和文化知識。 2.《牛津中階英漢雙解詞典》(第5版) :最受讀者歡迎的牛津詞典之一,全新修訂,更多亮點,更強應用。 釋義嚴謹,例證豐富,插圖精美,實用性強,新增牛津寫作指南及iWriter寫作指導軟體,充分滿足英語學習、考試的需要。 單詞、釋義、短語、派生詞等達110 000個,英美並重 示例全部英漢對照,術語規範,譯文流暢 新詞如webinar、zero-carbon等,貼近時代,與時俱進 針對雅思等英語考試,有的放矢,專項突破 插圖闡釋1 200多個詞語,包括多個主題,以簡馭繁,方便記憶 收錄天文地理、數理化生、文學藝術、政治法律等多個學科的專業詞彙,滿足學習需要 新增“搭配與句型”、“同義詞辨析”和“考試提示”等用法說明,深化理解,學以致用 3.《牛津高階英語詞典》 兩個百年品牌的強強聯合,兩個辭書王國的傾情巨獻 全球銷量最大的英語詞典:平均每分鐘銷售2.16冊 牛津高階為世所公認的權威英語學習詞典,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方面需求,突出學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符合漢語表述方式,是案頭必備的英語工具書。 184 500單詞、短語和釋義:英美並重 1 000新詞:貼近時代,求新求確 5 000余項正文修訂:精益求精 49頁牛津寫作指南:教授14個有關寫作的專案 78頁圖解詞彙擴充:圖文並茂,提升記憶效果 28個專業的學術詞彙:全新標注 68頁參考資訊:全面實用 8類用法說明:析難解疑 書目: 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版) 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版•縮印本) 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)軟精裝 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)大字本 《牛津高階英語詞典》(第9版) 4.《牛津美式英語詞典》(英漢雙解):美式英語學習詞典,學習地道美式英語。 本詞典以美式英語詞彙為主體, 收錄42000單詞、短語、釋義 35000示例,展示地道用法; 300用法說明框,深入解說語言文化知識; 36頁研習專頁,講解不規則動詞、標點符號等語言知識 5.《牛津小學生英漢雙解詞典》:本詞典是由英國著名兒童詞彙專家專為小學生設計的一部學習型詞典。 全書收詞4400餘條,均為基礎英語詞彙,並配有400餘幅活潑亮麗的插圖。 在版式及裝幀設計方面,充分考慮小學生的閱讀習慣,全書彩色印刷,雙語文字均使用大字體,版面寬鬆適度,多方面提高小學生的學習興趣,關注小學生的視力健康。 另外,還配有多媒體光碟。詞典中所有的詞目、詞目的變體形式、漢語釋義及例證均由發音標準的專業配音人員錄製,可更好地幫助小學生讀者學習標準的英語發音。 除具備普通的查詢功能外,光碟還提供了多種輔助學習功能,幫助小讀者們有效地記憶英語單詞。 6.《牛津少兒英漢動物百科》:專為少兒打造的雙語動物圖鑒,知識豐富、插圖精美、語言地道、譯文準確。 《牛津少兒英漢動物百科》向6到12歲的英語初學者介紹世界各地的野生動物。書中有大量精美圖片,每種動物都標注雙語名稱,並通過生動的圖片和雙語文字描述,向兒童展現動物的生存環境,能幫助兒童瞭解動物,學習英語,擴大詞彙量。 7.《牛津少兒英漢圖解詞典》:圖解詞典,一書多用,有聲有色,好玩好學。 本書雙語對照,圖文並茂,趣味性強,附加掃碼獲取音訊檔的功能,既是精美的兒童詞彙書,又是兼具查閱功能的圖解詞典,為小讀者提供立體有趣的英語學習體驗。 8.《牛津英語同義詞學習詞典》 全世界第一部學習型英語同義詞詞典,由十余位編輯、編纂者和顧問歷經六年悉心打造。 該書收錄17000個同義詞和反義詞,詞目(headword)選自使用頻率最高的“牛津3000詞”,同組詞依照詞頻由高至低的順序排列。詞條結構的設置本著“由略至詳”的原則,以提高查得率。 書目: 《牛津英語同義詞學習詞典》(英語版) 《牛津英語同義詞學習詞典》(英漢雙解版)(標準本) 《牛津英語同義詞學習詞典》(英漢雙解版) 9.《牛津袖珍英語語法》:牛津大學出版社專門為非英語母語學習者新編寫的語法參考書。 本書雖名為“袖珍”,但涵蓋的內容相當全面。書中近200個語法點涉及英語詞法、句法、表達等多個方面,各個語法點均輔以地道的例證,還有實用性頗高的“提示”環節,突出簡明、務實的特點。 10.《牛津英漢雙解袖珍詞典》(第4版):專為學習英語的學生編寫,特別適合英語初學者使用。 本書收錄了38000單詞、短語與釋義,涵蓋牛津3000詞彙,且本次版本修訂新增了100多新詞條。本書著重突出學習性:典型例證8000餘條,常用習語及短語動詞近4000條,語法標示極為詳盡。本書設計精巧,便於攜帶,方便查閱,可以滿足使用者“邊走邊學”、“隨時隨地閱讀”的需求,使英語學習者的好幫手。 11.《牛津英美文化詞典》(英漢雙解):該詞典為《牛津高階英漢雙解詞典》的姐妹篇。及時反映了英美兩國的最新發展變化。 共收文化詞目10000餘條,詳細解說英美兩國的歷史、文學、藝術、傳說、風俗等各個方面,以及國外報刊和文學作品所涉及的各種背景知識。 全書英文解釋淺顯易懂,較難的單詞後面附有簡單的英文解釋,以方便讀者閱讀欣賞。書內配有豐富的插圖和照片。 該書將所有詞目分成三個等級:一是普通詞條,給出一般性解釋;二是內容較長的詞條,如足球、民歌、共濟會等內涵豐富的條目,前後用黑體線標出;三是內容更為詳盡的長詞條,包括英美兩國教育、時尚、電影、宗教等專項詞條,頁面用方框圈出。 12.《牛津英漢雙解學生詞典》:本詞典以北美英語為主,重點反映英語在北美地區的最新發展。 本詞典收詞4萬餘條,釋義簡明易懂; 配例3萬餘條,示範典型用法; 插圖1千多幅,鮮活生動,彰顯重點; 提示同義詞、反義詞,有效擴大詞彙,幫助書面和口頭表達; 注釋詳盡,辨析容易混淆的詞彙,提示常見語用失誤; 近40項研習專頁,聚焦熱門專題,內容實用,使讀者觸類旁通。 13.《牛津英漢雙解聯想詞典》系列 是一部英漢雙解學習型詞典,適合英語教師、學生及廣大英語學習者使用。 本詞典共收有630個主詞,分為23個意義相關的聯想主題。 每個主詞帶出各自相關詞的詞義和用途,意在助於擴大詞彙量和掌握具體用法。 書目: 《牛津英漢雙解聯想詞典》 《牛津英漢雙解聯想詞典》(縮印本) 《牛津英語聯想詞典》 14.《牛津英漢兒童開智詞典》:這是一本小小的英漢詞典,每個單詞都有自己的精美插圖,不僅能説明你建立起英語字母表的概念,還能培養你拼寫英語單詞的技巧。 全書收詞300個,範圍涉及日常用品、水果、動物、顏色、形狀、數字、年月日等。每一個詞配有一幅圖,插圖風格活潑,色彩明快。每一個詞還配有簡單的英文解釋。全書按英文字母順序排序。 15.《牛津雙色拼寫詞典》:本書是內容權威、使用方便的特大型英語拼寫斷詞詞典。 特色在於每個詞條都標有首選和次選斷開點,可幫助專業出版和文字處理人士確切掌握英語單詞拼寫和分音節運用。 16.《牛津幼兒英漢彩圖詞典》:該詞典為幼兒讀者專門設計。 以主題教學為綱領,圍繞兒童的日常生活,共分9個主題,收錄單詞近600個,每個詞都有生動活潑的圖解。兒童生活易學易記。並加插簡單的日常對話和日常應用實例,使內容更加豐富。 (二):引進工具書——柯林斯系列 17.《柯林斯高階英漢雙解詞典》:本詞典專為英語學習者而編,在英語詞典編纂史上頗具創新意義。它根據Collins首創的、世界規模最大的英語語料庫(Bank of English)編寫而成。 本詞典凸顯十大特色: 真實英語:收錄詞語60000多條,例證55000條,涵蓋英國英語和美國英語。 時代英語:語料選自世界各國的英文書刊及電視電臺用語,收錄新詞新義,富有現代氣息。 全新的釋義方法:用完整的英文自然句子解釋詞條,充分反映詞語在典型語境中的典型意義及用法。 自然的釋義風格:釋義清晰流暢,簡潔平易,解釋任何一個詞語,都如同教師在教室面授詳析。 英漢雙解並重:輔以漢語釋義,例句英漢對照,內容貼近生活。 詞頻標示:根據詞彙使用頻率,注明詞彙的常用程度,方便讀者定向掌握常用詞彙。 語法資訊:直觀顯示詞語的詞性、搭配模式,說明相關的用法限制。 語用信息:突出詞語的交際功能,闡明詞彙語文意義的同時,指導讀者得體運用。 表達提示:闡述文體、語域和地區的差異,區分正式用語和非正式用語、口語和書面語、英國英語和美國英語的不同表達方式。 詞形變化:清晰列出詞語的拼寫形式,包括屈折形式和英美拼寫法。 (三):引進工具書——朗文系列 18.《朗文英語寫作活用詞典》(英漢雙解):一般傳統英語詞典主要以釋義為目的,指導學習者如何理解詞語的意思。 本詞典則主要指導學習者如何有效地運用詞語,有別于傳統英語詞典。它通過關鍵字把表達相同思想、概念或屬於同一語義範圍的單詞和片語編排在一起,幫助學習者增加詞彙知識,更有效地運用英語表達思想。 19.《朗文英語短語動詞詞典》:它以簡單明晰的譯意,把繁雜難以掌握的英語短語動詞清楚地通過例句表現。 本詞典根據英國朗文出版公司1983年版《朗曼英語短語動詞詞典》編譯,收短語動詞12000多詞條。 20.朗文袖珍英語詞典系列:“朗文詞典”是世所公認的品牌詞典,自出版以來,一直深受世界各地讀者的青睞。 書目: 《朗文袖珍英語聯想詞典》 《朗文袖珍英語短語動詞詞典》 《朗文袖珍英語習語詞典》 《朗文袖珍英漢雙解短語動詞詞典》 《朗文袖珍英漢雙解聯想詞典》 《朗文袖珍英漢雙解詞典》 《朗文袖珍英漢雙解習語詞典》 21.《朗文英語發音詞典》:本書在大量調查研究的基礎上對英式英語和美式英語的使用現狀作了客觀的描述。 本書記錄了部分英語詞的重音變化,還收錄了大量人名、地名等專有名詞的發音。 22.《朗文無師自通英語詞典》(英語版):本詞典著重講解2000個關鍵字,介紹了35000個其他單詞、短語和例句。 本書不同詞類列單獨的詞條,各個義項自然成段,每個詞條根據該詞特點分別設立語法欄目介紹常用結構,設立了短語和短語動詞欄目介紹常見的成語和搭配等。 延伸閱讀:《朗文英語妙方88》 指出大陸、港臺地區學習英語人士犯的錯誤,並列出正確的英語表達方式。全書載有88種使用英語時應該注意的地方。每項常見劃誤均附有大量例證說明。部分常見錯誤後面還附有練習,幫助讀者牢記正確用法。錯誤用法以紅色表示,方便讀者閱讀。 (四)引進工具書——其他系列 23.《英漢多功能學習詞典》 本詞典收詞63000條,重點突出核心詞條6300條; 配例典型,開設“會話”和“改寫”模式,兼顧口語和寫作; 首創“詞類變換活用”欄框,提供詳盡的語法注釋, 增加英美文化背景知識,幫助讀者正確表達; 提示詞源、詞根,有效擴大詞彙量。 24.《英語同義詞學生詞典》(英漢雙解版):本書是專為中高級英語學習者編寫的一部簡明同義詞詞典。 收錄4000餘個詞目,對含義相近的同義詞分別給出例句,幫助讀者理解其細微差別,最大限度地收齊該詞目的同義詞、反義詞,力求使每個同義詞群組結構清晰、釋義明白,並提供實用的例句比較。是學生遣詞造句、提高英文寫作水準的必備工具書。 25.《藍登書屋韋氏英漢大學詞典》:由中國商務印書館和美國藍登書屋合作出版。 本書以《藍登書屋韋氏大學詞典》修訂本(Random House Webster's College Dictionary,revised edition)為藍本,並從收詞30萬條以上的巨型《藍登書屋英語大詞典》(The Random House Dietionary of the English Language,second edition,unabridged)中選收補充了大量新詞新義。 其主要特色為: 詞彙量大,共收詞條18萬條,語文百科兼收,廣泛收錄美國英語,反映美國語言與文化; 釋義簡明、可靠,義項按使用頻率順序排列; 採用國際音標,標注英音和美音; 內容豐富,欄目眾多,有38 000個用法說明及相關標籤、30 000個例語例句、40 000條詳盡翔實的詞源、7 000個人名詞條、6 500個地名詞條、6 000個習語和短語、5 000個同義詞和反義詞研究欄目; 文內還附有1 500幅插圖、地圖、圖表並附詳細說明; 正文前有詳述英語詞源以及美國英語特點等的數篇精彩論文; 書末設有若干個獨具特色而實用性強的附錄,為其他任何英漢詞典所罕見。 26.《劍橋英語用法詞典》:本書對英語學習者、研究者以及教師、編輯等英語從業人員非常實用,是不可或缺的一本參考書。 收錄4000餘個條目,詳解12000餘單詞和短語,其中包括60多個語法術語。 以簡明易懂的語言客觀地向普通讀者介紹英、美、加拿大、澳大利亞等地的不同英語用法,展現詞彙詞義的歷史演變與文化內涵, 辨析容易混淆的單詞,辨析英語寫作中可能碰到的各種難題,查閱方便,例證充實,實用性強。 (五)原創工具書——通用詞典系列 27.《英漢小詞典》系列:一本攜帶方便、長銷不衰、銷量超千萬冊的小詞典。 辭典的生命在於使用和修訂。商務印書館出版的《英漢小詞典》自1977年問世以來累計銷售逾千萬余冊,充分體現了它受歡迎的程度。《英漢小詞典》此次修訂歷經5年之多,將以新面貌同讀者見面。 新版《英漢小詞典》有五大特點。 收詞範圍更加廣泛,更具針對性和參考價值。 收錄新詞、淘汰舊詞,更具時代性。 增加附錄內容更加體現實用性。 對釋義措辭、例證、搭配用法進行修訂使之更加嚴謹規範。 增加語域及修飾色彩等語用說明。 書目 《英漢小詞典》第4版•大字本 《英漢小詞典》第4版 28.《新時代袖珍漢英詞典》:本詞典集中收錄初、中級讀者和海外漢語學習者最常用的基本詞彙,以及他們最感困難的英語搭配。 該詞典屬於“新時代漢英詞典系列”。袖珍本不是大中小型本的簡單壓縮,而是針對初、中級英語學習者,以及外籍漢語學習者的需要而重新編寫的。全書編排合理,查找方便。開本小,攜帶方便。 29.《新時代英漢大詞典》系列:本詞典是一部基於英漢語料庫、利用自編的電腦雙語詞典編纂系統完成的大型英語學習詞典。 以語詞為主,酌收百科; 共收單詞及短語150 000條,篇幅逾1200萬字。 突出時代特色,反映英語國家的現代社會生活, 客觀描述現代英語的實際運用,釋義準確可靠; 1 000幅線描插圖,作為釋義在形象上的展示與輔助。 所舉例證160000條,翔實中肯,兼顧各種語體表達,體現不同搭配; 譯文力求準確貼切,同時講究辨證靈活。 條目編排醒目,便於查閱; 書後附錄內容豐富,實用性強。 並針對中國人學英語的特點,設置了1000組“同義詞辨析”與約700組“慣用法說明”兩個專欄,揭示詞語的具體用法和特殊含義,解決了中國人學英語常感困惑的一些共性問題。 書目 《新時代英漢大詞典》 《新時代英漢大詞典》(縮印本) 30.《新時代漢英大詞典》系列:一本對廣大英語學習者、尤其是漢英翻譯工作者來說不可或缺的工具書。 篇幅大、收詞全、內容新: 收條約15萬,大量收錄新詞、新義、新例,著力反映語言的時代面貌。 科學性與實用性相結合:吸收漢語最新成果,標注詞類;改進釋義、例證,引導讀者更好地使用語言。 知識面廣、百科性強:涵蓋自然科學和社會科學領域的常用術語、專名。 插圖精美、附錄豐富:新增200餘幅形象生動的插圖; 精選11個方便實用的附錄。 書目 《新時代漢英大詞典》(第2版) 《新時代漢英大詞典》(第2版,縮印本) 31.《新時代漢英詞典》:本詞典精選60000詞條,配製160餘幅圖表,收入5種附錄,涵蓋中國歷史、區劃、民族以及聯合國機構、世界各國首都和貨幣等資訊。 32.《新時代漢英小詞典》:本詞典收入了較為豐富的常見成語、俗語和諺語,收詞以現代漢語詞語為主,酌收古舊語和方言詞語,所收條目分單字條目和多字條目,英文一概以英國拼法為准。 33.《新時代小學生英漢詞典》系列: 以教育部制訂的《英語課程標準》為依據,共收單詞及短語近3000條,既包括小學生使用教材應掌握的基本詞彙,也包括小學生課外閱讀經常接觸到的其他詞彙。全書提供典型例句4000餘個、突出語境、體現搭配。 書目 《新時代小學生英漢詞典》(附有聲光碟) 《新時代小學生英漢詞典》(袖珍本) 34.《精選漢英詞典》系列:本書是精選英漢漢英詞典(第四版)的衍生產品。自初版以來深受讀者的歡迎。 此次修訂參考了商務印書館的漢語詞典,如現漢等,補充了我國在政治、經濟、文化和日常生活等各領域的流行詞語,並為一些原有詞條增加了新的詞義和新的用法。此外,還酌情刪除了一些過時詞條。本書裝幀精美,開本小巧,便於攜帶和使用,是英語學習者必備的工具書。 書目 《精選漢英詞典》(第四版) 《精選英漢詞典》(第四版) 《精選英漢漢英詞典》(第四版) 《精選英漢漢英詞典》(第四版•大字本) 35.《英華大詞典》(最新修訂版):作為一本語詞和百科條目兼收的“大學版”詞典,是深受讀者歡迎的一部中型英語工具書。 所做的修訂工作有以下幾個方面: 改正了若干文字內容和技術上的疏漏和錯訛; 增收了近年來湧現的英語新詞近三千條以及若干新的詞義和短語; 鑒於國際上美國英語使用日益廣泛,故而在原有的英國英語注音之外,又增加了K.K.音標的美語注音; 一部分科技術語與地名詞條增加了香港、臺灣等地的流行譯法; 改進了規格體例,使符號和字體更加醒目,便於讀者查閱。 36.《新華字典》(漢英雙語版):新華字典(漢英雙語版) 是在《新華字典》第十版的基礎上,延請專家進行翻譯和編撰的。 該書將《新華字典》全文收錄,同時提供英文對譯,實現漢英雙解,進一步拓展了這本經典工具書的功能,既便于我國讀者學習英文,通過漢英雙語促進對語言的理解,也可幫助外國人學習漢語和瞭解中國文化。 37.《新編小學生英漢詞典》系列:本詞典是專門為小學生學習英語而編寫的工具書。 本詞典具有以下特點: 收詞適當。 例句典型。 圖文並茂。 知識延伸。 提供一些諺語,警句及繞口令等 《新編小學生英漢詞典》能夠使語言學習變得輕鬆有趣,也能夠成為小學生朋友英語學習的良師益友。 書目 《新編小學生英漢詞典》 《新編小學生英漢詞典》(插圖朗讀版) 38.《簡明漢英詞典》(修訂版):本書是北京語言文化大學的英語和漢語專家集多年教學經驗和研究成果精心編纂的中型漢英工具書。 全書共收詞23000餘條。本書在原來兩萬詞條的基礎上,又增加了三千多條反映新時代面貌的詞語及用例,特別突出經濟、法律、科技、生活等方面的語彙。本次修訂仍保留了原版的特色,強調了詞典的語用功能,保留了詞性標注和語法注釋,特別適合對外漢語教學及漢英對譯的需要。 39.《新思維英漢詞典》:嚴謹實用的英語學習詞典,彙聚一線教師經驗,打造學生應試寶典。 《新思維英漢詞典》是專為職稱英語考試編寫、新東方學校職稱英語考試培訓班及新東方線上課程推薦帶入考場的一本詞典。本次新版針對2015年職稱英語考試,收詞超過31000條,核心詞彙一網打盡。收詞全面,提供同、近義詞及辨析講解、大量例句,直擊考試核心內容。 (六)原創工具書——專科詞典系列 40.《美國文學大辭典》:共350萬字,是一部自主編寫的篇幅較大的國別文學辭典。 共收錄2073個詞條,內容包括作家、批評家、文學理論與文史學界、相關的文化人、新老經典作品、文學刊物、文學組織與流派、文學運動與事件、文學獎項和批評指南共十大類。 本辭典注重代表性、學術性和前沿性,主要特點表現在: 成果的編撰與時俱進,突出“新”字,對國外出版資訊和國內研究、翻譯資訊跟蹤直到2010底; 本辭典較好地解決了辭典的客觀性和“以我為主”的矛盾; 大辭典面向中國讀者,在詞條選擇上也體現了這方面的側重, 在“批評指南”部分,主要詞條提供國外的相關研究著作,以及國內的相關著作、學刊論文、博士論文和譯著,為進一步學習和研究提供基本概況和參考; 本辭典創造了一種編寫新模式,努力為使用者提供集中明瞭、簡易實用的查閱途徑。 41.《實用經貿英語用法詞典》:本詞典是一本專業性較強的經貿英語詞語用法方面的工具書。 本書收錄了約3000條經貿工作中的常用詞語。在詞性、句式、習慣用法等幾方面對詞語進行詳細的說明,並配以大量實用的例句。適合對外經貿企業和有進出口業務的生產企業的工作人員、高等院校經貿專業和英語專業的師生使用和學習。 42.《英漢海事實用詞典》:本詞典是為從事與海事相關的從業人員編寫的。 本詞典具有較強的實用性。 收詞50000餘條,附錄8個。內容包括海事、航海、港口、造船、驗船、租船、物流、金融、電腦、電子資訊、船舶代理、貨運代理、運輸保險、海難救助、海上漁業、海洋氣象、環境保護、口岸查驗、國際商務以及海事法規等。 43.《英漢證券投資詞典》:證券投資領域一本收錄豐富、解釋清楚、彌補空白的工具書。 該詞典共收錄了11000多個相關詞條,共約150萬字。所選的單詞、片語、短語、專用名詞、縮略語等大部分來源於證券、投資領域,涵蓋了股票、債券、基金、期權、期貨、發行、交易、機構、風險、法規等範疇。詞彙的來源基本為美國、英國證券、投資領域的權威詞典,其次為相關領域的專業詞典,以及各種相關文獻。 44.《英漢百科專名詞典》:本書是一本實用的專名翻譯工具書。 本書收錄各科具有代表性的專名55552條,涉及政治、思想、經濟、司法、軍事、外交、科學技術、文化藝術、新聞出版、教育、民族、歷史、體育、宗教、社會人文、地理十六個大類。 除正規的專有名詞外,本詞典還收錄了部分“類專名”或稱新冷怪字及最新熱門詞彙。所有詞條譯名規範,釋義簡明扼要,資訊豐富可靠。具有多途徑檢索功能,並附中文索引,查閱便捷。 45.《英漢英刑事訴訟分類法律詞語三用手冊》:本書收集的法律用語,都以國內外正式的法律文本為依據,以常見常用的刑事法律用語單元做基礎,集分類查找、英漢檢詞、漢英檢詞三種查找方法於一體。 46.《英漢化學藥物詞典》:該詞典是一部化學藥物藥名詞典。本詞典的出版對於弄清藥物名稱的來龍去脈和規範目前混亂的中文藥名具有重要推動作用,填補圖書產品空白。 收詞約13萬條,有正文、英文索引和CAS(美國化學文摘)編號索引三部分組成,涵蓋英文、拉丁文、德文、法文、中文等藥物名稱。 該詞典是國內迄今為止最大的化學藥物詞典,是國內第一部廣泛收集並區分非專利名、專利名、實驗名、縮略名等的藥物詞典, 也是國內第一部推廣WHO(世界衛生組織)的標準藥名詞典和推廣中國國家藥典所含的規範中文藥名的詞典。 47.《中國語言文化背景漢英雙解詞典》:把漢語詞語與中國文化背景有機地結合起來,以工具書的形式,通過詞語意義,介紹中國特有的、典型的、區別於國外的事物、現象和概念,向外國讀者傳播關於中國歷史文化和當代中國語言的知識。 48.《英漢航空航太工程詞典》:本書收錄詞條約80000條,連同複合詞和派生詞計算在內,超過160000,涉及飛機、火箭、導彈、航天器及衛生等航空與航太工業產品。 49.《綜合英漢科技大詞典》(第2版):一部準確的英漢科技詞典。 51學科,全面系統:既有數理化天地生等基礎學科,又有航海、電腦、建築、冶金、醫學等應用學科; 收詞21萬餘條,精准可信:根據權威專業工具書及已公佈的國家標準和規範逐一核查; 65000音標,準確規範:解決科技詞彙較難發音的問題; 11項附錄,簡明實用:包括“中國法定計量單位”、“常用化合物名詞的詞頭和詞尾”以及“常用數位、數學符號和數學式的讀法”等附錄。 50.《綜合英漢經貿詞典》:本書是一部中型英漢雙語工具書,設立條目約5萬個,收入習語和經貿術語約25萬條。 收詞範圍涵蓋了外經外貿、商業經營、企業管理、銀行、財稅、保險、航運、法律、統計、證券交易等經濟領域各個方面。是經貿工作人員、大學教師及學生必備工具書。 51.《奧運體育項目名詞》:本書收錄第29屆夏季奧運會比賽項目的相關名詞。 為向北京奧運會獻禮,全國科學技術名詞審定委員會和國家語言文字工作委員會於2008年7月15日聯合發佈了奧運體育項目名詞。表明我國體育術語初步走向規範化,有助於體育愛好者和從業者系統學習和規範使用。 本書包括漢語、英語、法語、西班牙語四種文字(蹦床、鐵人三項和沙灘排球三個項目只收錄漢語和英語)。全書正文分奧運基本名詞和比賽專案名詞共33部分,涵蓋第29屆夏季奧運會28個體育大項,共計9000餘詞條。正文後附英文索引。 52.《新時代漢英體育詞典》:本詞典是一部以奧運、體育為中心的漢英詞典。 內容涉及各種體育專案和與之相關的知識,包括基本規則、器械、賽制、專業術語等各個方面,為讀者提供了詳細的體育知識和準確的英文表達;全書以常見字、詞為框架,介紹有關的搭配、用法與例證,是體育愛好者、體育工作者、新聞記者、英語及漢語學習者的必備工具書。 53.《英漢漢英體育詞彙》:該書是以奧林匹克體育和奧林匹克運動為中心和主題的綜合性泛體育工具書。 收英漢、漢英詞目5萬餘條,以奧林匹克運動、奧運會(包括殘奧會)和主要的非奧運體育項目為主體,涉及體育活動及其組織、管理、報導、科研、教育等諸多科目門類,內容廣泛、全面而集中,兼具通俗性和專業性、實用性和學術性,適應多層次、多方面的需求。 54.《實用漢英外貿翻譯手冊》:學習和從事涉外經貿者的漢英翻譯寶典。 本書收錄外貿業務中經常用到、外貿業務人員必須熟練掌握和運用的1000餘條術語。 這些術語按其使用範圍分為外貿及外貿政策、瞭解市場行情、建立貿易關係、信用查詢、詢盤、報盤、還盤、價格談判等30個類別。 每一類術語獨立成章,每條術語下附有若干個漢英對照實例。書末附有外貿常用函電範例、外貿電子郵件常用語句和外貿常用英語縮略語。 (七)原創工具書——分類詞典 55.《漢英公示語詞典》(第2版): 本字典收詞量大,收錄各類公示語三萬餘條,增補新詞近兩萬條。 英文地道,部分公示語源自英美等國家和地區的實地拍攝。 查考性強,分“專項功能分類漢英公示語”和“中文拼音條目索引”,可按類別或按中文拼音檢索。 56.《英語詞語用法詳解詞典》: 本詞典收詞4100餘條,涵蓋大部分英語常用詞彙,從實用性出發,重點講解中國人學習和使用英語時容易出錯之處。 語言簡明、扼要,運用典型例句、正誤對比等手法,在有限的篇幅內,向讀者提供盡可能多的資訊。 在編寫過程中,廣泛參閱了國內外一些慣用法研究成果,同時又特別注意到了英語慣用法的一些新變化,使這本詞典儘量與時代合拍。 57.《英語習語大詞典》: 本詞典共收35000余條習語。 其中包括慣用短語29000餘條, 慣用短句2000條, 諺語3000條, 外來習語1000條。 本詞典主要特點是內容新穎,選詞豐富而精當,釋義和選例仔細妥貼,譯文準確。 58.《英語正誤用法指南》:一部系統全面分析英語正誤用法的新型參考書。 全書通過約4000組正誤句的注釋,對約6000個常見的涉及英語常用詞、疑難詞和語法等方面的漏用、贅用及其他誤用難點進行了辨析,既可查詢,又可閱讀。 59.《學生英語糾錯詞典》: 本詞典是根據初中、高中、大學學生在學習英語時常犯的錯誤,參考了大量國內外資料基礎上編寫而成,簡明易用; 選擇錯誤頻率較高和具有典型意義的詞語進行例舉和論述,重點突出,條例清楚,方便查閱。 尤其適合應試使用,是學生學習、應考必備的工具書。 60.《英語同義詞詞典》: 本詞典除對各個同義詞的不同含義,不同用法等進行解釋比較之外,儘量挑選最適合的例句,從實際應用的角度表觀出各個同義詞的特殊含義、使用範圍、使用物件或用法。 61.《英漢語言學詞典》: 本詞典首詞目7800餘條,內容涉及普通語言學、語法學、語音學、音位學、詞彙學、語義學、修辭學、語體學、文字學等學科領域。 62.《英語委婉語詞典》:本詞典詳盡的介紹、解釋了英語中的委婉詞語。 全書按語義分成12大類,收錄的詞條並不局限于當代還向前延伸了幾個世紀,半數以上的詞條附有說明。 63.《英語典故詞典》:本詞典的每一個詞條包括語義、典故來源和舉例三個部分。 本書在語義部分,編者提供了譯名和解釋,典故來源部分介紹了該典故的故事始末和出處,而且幾乎每個典故都有一個以上的舉例。除上述三大部分外,必要時,編者還以注的形式作了補充說明。 64. 英語語言文化系列詞典 書目 《世界著名品牌辭典》:本書收錄世界著名品牌近2000個,均為舉世公認的頂級品牌,經典時尚,兼而有之。 《英語地名比喻辭典》:本書收錄的英語地名詞語將近1000條,具有常用性、轉喻性和趣味性。 《英語體育比喻辭典》:該書收錄源自現代體育的比喻習語近2500條,條條膾炙人口,形象鮮活。 《英語動物比喻辭典》:本詞典收錄英語中源於258種鳥獸魚蟲的比喻習語達1300餘條,皆為英美人所熟知常用,聯想生動,意味雋永。 《英語人名比喻辭典》:一本書幫你理解英語人名背後的軼聞趣事、傳奇故事、歷史畫卷和文化內涵。 65.《外國地名譯名手冊》:本手冊彙集了95000餘條外國地名,包括國家名、首都名、各國一級行政區域名、較重要的居民點、自然地理實體名稱。 66.《英語姓名譯名手冊》(第四版):本手冊根據國外最新出版的權威性人名錄。 發音和姓氏、教名詞典增補了2萬餘個新譯名,共收錄姓氏和教名6萬餘個,以適用新形勢下廣大翻譯工作者的需要。 本手冊譯名適用於一切操英語國家和民族(如英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等國操英語的民族)的姓名。 有關這些姓名的漢譯,本手冊儘量參照英美人名辭書和發音詞典上的標音資料。 對於沒有標音資料的外來姓名,凡外來民族特徵明顯的,按原民族語言譯名規則漢譯,其它按英語譯名習慣處理。 67.《新編大學英語四六級考試詞典》: 該詞典以教育部最新頒佈的大學英語教學大綱為依據,緊密結合最新大學英語四、六級考試改革方案; 囊括四、六級考試必會詞彙,並有等級標誌。 不僅提供全面詳解的語文資訊,包括釋義、語法、用法、例證、同義詞和反義詞; 而且提供短語、搭配、辨析、要點、聯想記憶等豐富專案。 書後附有“英語作文常用過渡語”和“英語常用首碼和尾碼”等實用資訊。 68.《加拿大英語詞典》(英漢雙解):國內第一部加拿大英語詞典,是從事中加文化交流以及在加拿大生活、學習、工作的必備工具書。 本書專收加拿大英語特有的詞彙與用法3000余條,英英、英漢雙解,便於讀者準確把握詞義; 例證豐富、典型,均選自加拿大英語語料庫; 發音獨特或不易拼讀的詞標注國際音標; 詞源追溯加拿大英語詞彙演變歷史,附有加拿大各省/地區及首府的面積與人口、地圖、節假日、加拿大的大學等實用性很強的資料。 69.《西方引語寶典》:是英語專業學生研讀英美文學史的必備工具書,是作家和其他文字工作者在寫作過程中獲取靈感的重要參考書,也是廣大讀者瞭解西方文化與學術風貌的優良讀物。 本詞典收集西方(英、美、法、德、奧、意、荷、愛爾蘭、加拿大、挪威、古希臘、古羅馬等)從古到今的詩人、散文家、藝術家、哲學家、政治家、軍事家、外交家、科學家等共380余人的名言佳句近4000條。全書內容精湛,體裁多樣,譯文優美,注釋簡潔,英漢對照,出處詳實。有作者索引和分類目錄索引,便於查找。 二、學術著譯作 (一)文學 70.《語言•文學•文化論稿》第4集: 該文集所收錄的論文除了設計傳統的語言學、文學、英美社會文化和翻譯等幾個重要研究領域外,有關英語教學和二語習得方面的實證研究是一大特色,代表了當今語言學研究的一種潮流。 71.《當代外國文學紀事(1980-2000)》系列:國內第一套多國別、編年式、大型文學工具性叢書。 “當代外國文學紀事(1980-2000) ”共10卷,每卷按年代順序,以作家詞條引領作品詞條,對20世紀最後二十餘年間亞、歐、北美、拉丁美洲的多個國家和地區的文學發展歷程進行全面梳理,全景式、多視角、多維度地展示這些國家和地區當代文學動態和基本狀況。 書目 《當代外國文學紀事(1980-2000).德語卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•俄羅斯卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•法國卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•拉丁美洲卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•美國卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•日本卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•泰國卷》 《當代外國文學紀事(1980-2000)•英國卷》 72.《古猶太歷史文化語境下的希伯來聖經文學研究》: 作者不但考察《希伯來聖經》總體上的歷史編纂性質,而且將語言形式、文化影響、神權觀念和現代詩學四重維度有機結合,在揭示古代希伯來歷史文化精神的同時,深入分析了每一具體文類代表性文本的詩學特徵,顯示了作者在借鑒國際學術成果基礎上獨到思考和眼光。 73.《美國華裔戲劇研究》:本書是徐穎果教授所著關於美國華裔戲劇研究的作品。 它以介紹美國華裔戲劇開始時上演京劇和粵劇開始,追蹤了美國華裔戲劇的產生,進而梳理了華裔戲劇的歷史演變過程,然後審視了亞裔劇團的形式,力圖全面地描述華裔戲劇。 它還從分析美國戲劇舞臺的華人形象入手,深刻探究華裔戲劇誕生的社會環境和歷史因素,發掘和展現美國華裔戲劇自身的特點,展現了華裔戲劇的發展歷程,追溯了中國文化和戲劇傳統對美國華裔戲劇的影響。 74.《英國散文的流變》:該書系我國著名學者王佐良的重要作品之一,被教育部列為研究生必讀教材之列,是一本常銷書。 本書雖說主講英國散文,但不囿于文學散文,除小品文,隨筆外,還包括小說中的散文,涉及面較廣.敘述依據時代前後,古略今詳,近似歷代名篇展覽,可說是散文史與名篇選讀的結合。 75.《莎士比亞評介文集》:該書是裘克安教授多年來關於莎士比亞生平和著作研究的論文集。 本書包括英國、美國、中國對莎士比亞研究的歷史與現狀,莎士比亞的文化背景、莎翁名劇解析等內容,是瞭解莎士比亞原貌必不可少的讀物。 本書作者是著名英國文學教授和莎士比亞學者,在該學科領域有很深的造詣。 76.《聖經的文學世界》:本書是享有盛譽的美國著名學者羅伯特?奧爾特在該領域頗有影響的著作。 該書從分析具體實例出發,在廣闊的文學視閾和理論範疇對於聖經的文學特質予以分析、研究。 討論多從宏觀議題出發,而後試圖通過解析實例來探討這些議題;並基於原則上元批評(meta-critical)或理論思考不能與形式分析相分離這一信念。 該書強調要探究《聖經》是一本什麼樣的書,或者是什麼樣的書的總集; 想知道聖經裡有些什麼隱含或彰顯的元素, 什麼樣的心照不宣的文學概念充斥於古代希伯來寫作, 古代以色列文學和後來的世俗文學之間有什麼樣的聯繫, 就必須從文學文本的視角來看待其表達而起步。 這本書的中譯本勢必對中國文學研究者,歷史、宗教等其他學科的學者以及普通讀者都起到難得的教益作用。 (二)語言學 77.《語言•符號•教育——胡壯麟教授新世紀論文集》: 該論文集由四部分組成: 第一部分選入作者1999年之後有關語言學,主要是有關系統功能語言學研究的10篇文章。 第二部分主題為“符號學和學科建設”的19篇文章。 第三部分的13篇文章涉及教育,特別是外語教育。 第四部分是一些高校和雜誌的教師、編輯、記者就不同專題對作者訪問,錄音後加以整理的。 78.《英漢語篇間接回指》:國內第一本英漢語篇間接回指研究專著。 書中對回指研究進行了重要的拓展,系統提出了回指概念重現或轉移的思想,確立了匹配是回指過程的重要認知基礎,對模糊回指進行了全面細緻的分類與分析。 79.《第二語言習得概論》:全書彙集了第二語言習得問題這一領域的研究成果,指明其發展趨勢和研究方向,力求客觀性,強調理論對實踐的指導作用,使讀者形成關於第二語言習得的獨立見解。 80.《第二語言研究方法》:“牛津應用語言學漢譯叢書”中的一本,為二語和雙語研究提供了清晰、全面並具有權威性的方法指南。 該書在闡述四項研究參數的基礎上,討論了研究問題和研究假設的形成、自然條件下和實驗環境中的研究、資料收集和研究工具的效度。每一章都包括研究示例以及針對研究問題、便於讀者進行實際操作的練習。 81.《劍橋應用語言學年度評論》系列:商務印書館與劍橋大學出版社傾情奉獻,是您增長知識,拓寬視野所必備的語言學參考資料。 該叢書為語言學專業性評論,按年份彙編,從2000年到2014年共15冊。每年圍繞一個語言學專題展開,對該主題下的研究現狀及方法進行了綜合性評價,指出了研究中的優點和不足,並對未來的研究方向和研究中可能出現的問題提出了前瞻性看法。 書目 《劍橋應用語言學年度評論2000•作為新興學科的應用語言學》 《劍橋應用語言學年度評論2002•話語與對話》 《劍橋應用語言學年度評論2003•語言接觸和演變》 《劍橋應用語言學年度評論2004•語言教學的進展》 《劍橋應用語言學年度評論2005•應用語言學概述》 《劍橋應用語言學年度評論2007•語言與科技》 《劍橋應用語言學年度評論2009•語言政策和語言評估》 《劍橋應用語言學年度評論2010•應用語言學專題》 《劍橋應用語言學年度評論2011•第二語言教育研究》 《劍橋應用語言學年度評論2012•公式化語言研究》 《劍橋應用語言學年度評論2013•多語現象研究》 《劍橋應用語言學年度評論2014•研究方法專題》 (三)翻譯學 82.《英語“說文解字”》:分析中西內涵和特點,提供精選例句,探討英漢互譯的方法。 本書精選北京大學英語系教授王逢鑫60篇關於英語翻譯和英語語言文化的文章,圍繞單詞詞義和事物概念展開英漢比較,分析中西內涵和特點,提供精選例句,探討英漢互譯的方法。 圖書亮點: 解詞:解釋英語的意義用法 釋義:論說英語詞的文化內涵 翻譯:追尋英漢互譯的方法技巧 應用:探討中西文化的異同之處 83.《翻譯漫談》:本書收錄作者不同時期學習翻譯、研究翻譯、教授翻譯的文章,是作者一生的縮影。 其中有專題研究、會議發言、電視講座、廣播課程、自考教材、審稿劄記、學習心得、辭書序言等等,有的涉及英譯漢,有的涉及漢譯英。最後還附有漢譯散文、短篇小說及名著選段各一篇。 84.《編譯曲直》:本書從編輯和譯者的視角,結合實例,探討了英譯漢時容易出現的種種問題。 作者還對名著翻譯的標準和彈性,詩歌的翻譯等等發表了自己的看法。書中所列舉的例子來自作者日常編輯工作中的積累,很有代表性與實用性,對從事英譯漢的翻譯者和大專院校英語專業的學生很有裨益。 85.《譯者行為批評:路徑探索》:本書是一部集中討論譯者行為的翻譯學專著。 書中結合具體譯例,分專題展開論述,涉及翻譯策略的選取、正法翻譯與非正法翻譯、個體譯者行為與群體譯者行為、譯文品質評價、風格傳譯、譯者角色化行為等多個論題,並對奈達、嚴複等人提出的翻譯學重要概念進行了重新的梳理和澄清。 批評意義上“譯者行為“概念為本書作者首次提出,著名學者許鈞教授認為其譯者行為研究處於“國際前沿”。 86.《生態翻譯學--建構與詮釋》: 本書對生態翻譯學做出了全景式的描述與詮釋,探討了“翻譯即生態平衡”、“翻譯即文本移植”、“翻譯即適應選擇”等核心理念,並對翻譯生態體系、翻譯本體理論、翻譯文本轉換等研究內容進行瞭解讀與示例,構建了生態翻譯學的理論話語體系。 87.《英漢翻譯二十講》:各講內容均來自作者多年來的翻譯及教學實踐和,相信也猜測羅好地指導實踐,對英語專業師生和翻譯愛好者都不無參考價值。 本書所收二十篇翻譯講評分別在《中國翻譯》《英語世界》等知名期刊上發表過,每篇均選文典型,翻譯考究,講評細緻,發表後備受好評。 88.《英語世界》叢書: 書目 《齊向譯道行》:該書對翻譯的實際情況推敲斟酌,不放過一字一句,舉凡花草色彩、眉目五官,乃至於篇名書名、作品氛圍、文化異同,均予細究。 《識途篇——專家、學者、教授談英語學習》:本書所選59篇短文,曾在《英語世界》刊物上發表,絕大多數作譯者是我國英語界久負盛名的專家、學者或教授。他們所寫的如何學習英語的文章具有科學性、理論性、知識性和實踐性。 89.《翻譯學導論——理論與實踐》:該書綜覽現當代重要的翻譯學說,加以闡釋和評議,更輔以逾八種語言的文本為解說。 每章專述一個翻譯學專題,各章互相參照,層次分明。作者傑瑞米?芒迪為翻譯學博士,聯合國教科文組織譯員。該書是翻譯學的入門教材,廣獲歐美高等院校採用。 90.《翻譯論集》(修訂本): 本書收輯自漢末至編定之日止,有關翻譯的文論180餘篇,按時代分為五輯:漢魏唐宋、明末清初、近代、“五四”後和解放後。書後附有“論著與文章索引”,供進一步研究之用。 91.《文學中的模糊語言與翻譯——以《達•芬奇密碼》中英文本比較研究為例》: 該書把模糊語言概念和模糊研究的理論、方法引入翻譯研究,以《達?芬奇》中英文本比較研究為個案,分析兩個譯本如何把源文本中的模糊語言翻譯為目標文本,並運用資訊理論中的核心概念(entropy)對目標文本與源文本對應模糊度進行量化分析,從而為翻譯模糊研究提供了一種新的、“科學”的路徑和模式。 92.《翻譯家梁實秋》:瞭解梁實秋的翻譯觀,本書是您的首選。 本書從“梁實秋的翻譯思想綜述”開始,對“梁實秋新人文主義思想對其翻譯的影響”、“翻譯的選材問題”、“‘贊助’與翻譯--胡適對梁實秋翻譯莎士比亞的影響”、以及“梁實秋與魯迅論戰期間有關譯作的分析”等多個角度對梁實秋的翻譯思想和理論進行了探討,並系統梳理了梁實秋對翻譯態度、翻譯功用、翻譯目的以及翻譯標準等方面的翻譯觀。 93.《文學翻譯的境界:譯意•譯味•譯境》:本書將中國傳統譯論的譯意、譯味、譯境的研究推向深入和系統化,對翻譯實踐和翻譯批評具有實際的指導意義。 本書從金嶽霖問題入手,分析問題原因,提出解決辦法,在譯意和譯味的基礎上增加了譯境,形成了文學翻譯的三種境界,對應文學作品的三個層次,界定了三者之間的區別與聯繫,論述了三種境界在語言功能、思維模式、意義類型上的不同特點與具體表現,探討了翻譯境界之間的層級超越機制,建構了譯意、譯味、譯境之間的理論體系。 94.《英語經典散文翻譯與賞析》:本書為英國著名作家的散文隨筆選譯本,收錄了17、18和19世紀英國經典作家的60篇散文精品,內容廣,語言優美自然。 每篇文章分為原文、譯文、譯後語和作家簡介四個部分,以便於讀者閱讀、理解、賞析和模仿練習。 文字優美的英國散文,配以名家準確、流暢、樸實的漢譯,以及諄諄的譯後點評語,定會受到文學翻譯愛好者的歡迎,對提高英語散文的賞析能力和英文寫作水準也將大有裨益。 95.《<詩經>翻譯探微》:兼具中西比較、文學審美、文化傳播視角及批判精神的最新《詩經》翻譯研究成果。 本書以《詩經》英語全譯本為研究物件,對《詩經》翻譯的文學性進行評述,並探討譯本的文學性與歷史文化的關係問題,以及《詩經》文化傳統的對外翻譯傳播問題。 本書共分為五個部分: 一、《詩經》名物翻譯之文學性問題; 二、《詩經》修辭及其翻譯; 三、《詩經》韻律翻譯的價值與規律; 四、《詩經》題旨翻譯——詩本義與詩教文化; 五、《詩經》意象翻譯之可能與不可能。 (四):詞典編纂學 96.《二語習得與學習詞典研究》:系統地闡述了英語學習詞典的源流、發展和新一代英語學習詞典的理論體系。 針對我國英語學習者在使用牛津、朗文等英語學習詞典時遇到的問題,作者從認知語言學的視角,在大量使用者需求調查的基礎上,結合預製語塊和構式在二語習得中的作用,提出了新一代學習詞典的理想設計特徵以及新的釋義原則和釋義方法,建立了意義驅動的多維釋義模式。 97.《英語詞典史》:本書對英語詞典的源起和發展做了詳盡的闡述和評析。 全書理論框架合理,對英語詞典歷史的分期科學,結論正確。本書對歷史上出現的英語詞典均予以詳細列舉,對詹森的《英語詞典》、《牛津英語詞典》、《韋伯斯特美國英語詞典》等重要英語詞典做了深度評述。 98.《新時代英漢學習詞典的研編》:本書所收錄的多篇論文旨在探討我國新時期英漢學習字典的編撰思路與具體設計,對當下的字典編撰工作具有指導意義。 本書是教育部普通高等學校人文社科重點研究基地北京外國語大學中國外語教育研究中心重大研究專案“基於英漢對譯語料庫的中國學生英語學習詞典的研編”的研究成功之一。 99.《萬物之要義——《牛津英語詞典》編纂記》:本書以倒敘的方式,從《牛津英語詞典》首版問世的1928年來切入整個編纂事件的描述。 本書可以說是真正意義上的《牛津英語詞典》編纂史,是立足於這一宏大歷史事件而進行的全面深刻的揭示,不僅使人增長知識,而且還給人以無限啟迪。是值得廣大英語愛好者和研究者一讀的有關英語語言史,特別是詞彙史方面的有價值的參考書。 100.《基於使用者認知視角的對外漢語詞典釋義研究》: 本書共有十二個章節,約25萬字。主要論述了: 對外漢語教學與對外漢語詞典的發展; 詞典學研究與實踐中的使用者視角。 用戶的詞典查閱需求與查閱技能; 對外漢語詞典的使用調查; 二語學習與仲介語的調查分析; 二語學習中的仲介語偏誤的實證研究; 二語學習者用詞偏誤的實例分析; 內向型普通詞典與外向型學習詞典的對比研究; 國內與國外二語學習詞典的對比研究; 對外漢語詞典的多維釋義模式的探討; 對外漢語詞典的多維釋義模式的構建。 101.《牛津英語學習詞典在中國》:為紀念商務印書館和牛津大學出版社英語學習詞典合作出版35周年而出版的彙編文集。 本書收錄整理自20世紀80年代至今發表的約50篇以“牛津英語學習詞典”為研究物件的論文,經過整理、分類、加以導論,形成一部精選論文集。此論文集既具有詞典研究的學術意義,又具有商務牛津合作的紀念意義。 102.《英語詞典編纂史》:本書回顧了近400年來主要是英國和美國英語詞典編纂的演變和發展。 考察了詞典怎樣對詞彙進行收錄、編排、定義和展示,講述了詞典的編纂過程,介紹了詞典編纂者對詞典目的的考慮,分析了他們使用的編纂方法,探討了詞典編纂中遵循的信條。在評論傳統詞典之外,對詞典編纂的現當代發展,尤其是學習詞典的興起、語言資料庫的開發等作了廣泛介紹。 三、名著名譯英漢對照讀本叢書 “名著名譯英漢對照讀本叢書”是專為大專院校英漢翻譯專業的學生、對英漢翻譯感興趣的讀者、致力於英漢翻譯的工作者量身打造的。 103.《哈姆萊特》:莎士比亞四大悲劇之一。 劇中主人公哈姆萊特是具有人文思想的真理追求者,是典型的文藝復興時代的知識份子。篡位的叔父毒死了他的父親,霸佔了他的母親,使他面臨復仇和整頓朝綱的重任。為此他犧牲學業,放棄愛情,成了真真假假的瘋子。在他的許多長段的獨白中探索了人生的難題,揭示了矛盾的哲理。 104.《理想丈夫》:是王爾德的代表作之一。 情節跌宕起伏,對話俏皮機智,譯文忠實傳達了原文,可讀性強。 105.《簡?愛》:是一部公認的具有濃厚浪漫主義色彩的現實主義小說,是英國文學史上一部經典傳世之作。 作者通過一個一波三折的愛情故事,向我們展示了簡?愛這個出身貧寒卻蔑視金錢、地位卑微而不輕賤、渴望愛情而不失尊嚴的偉大女性,以及一顆正直、高尚、純潔,沒有受到世俗社會污染的靈魂。 它成功地塑造了英國文學史上第一個對愛情、生活、社會以及宗教都採取了獨立自主的積極進取態度和敢於鬥爭、敢於爭取自由平等地位的女性形象。 106.《凱撒和克莉奧佩特拉》:蕭伯納是英國最著名的戲劇作家,諾貝爾文學獎獲得者。《凱撒和克裡奧佩特拉》是他的重要作品。 本書是楊憲益上世紀五十年代的譯本。現譯者做了一定修訂。譯文以口語為主,充分反映出蕭伯納的俏皮和詼諧,頗具特色。 107.《名利場》:本書選取《名利場》中最精彩的幾章,組成了英漢對照版本。 薩克雷是英國十九世紀最重要的作家,而《名利場》是其代表作。譯者楊必是著名作家楊絳的妹妹,譯作不多,但是每部譯作都很有品質,《名利場》更是其最好的譯作。 108.《一間自己的房間》:作者是20世紀英國最有影響力的作家,重要作品有《海浪》、《到燈塔去》和《達羅維太太》等。 她的隨筆是其傑出貢獻的一部分。而《一間自己的房間》堪稱其隨筆的代表作。 她從現實社會男女不平等的角度,揭示了人類走向現代文明的艱難。 她希望社會的進步與改善和人類的進步與改善,是男女兩性共同努力的方向。女性在科學和技術飛速發展的現代社會,註定要扮演一隻重要的力量,這篇隨筆由此而具有永恆的價值。 109.《歐?亨利短篇小說選》:歐?亨利是中國讀者最喜歡的短篇小說家,其作品短小精悍,精彩紛呈。 本書選收了歐?亨利的最好短篇十幾篇,組成英漢對照讀物讀本。 110.《伊坦?弗洛美》:本書譯文是呂叔湘在四十年代翻譯的,但是後來做了一次修訂,保證了現代漢語的習慣。本書出版後,一直很受讀者歡迎。 111.《馬克?吐溫短篇小說選》:本書選收了馬克?吐溫最著名的短篇小說若干,如《敗壞哈德萊堡的人》等,組成漢英對照讀本,十幾萬字,自成一書。 112.《黑暗的心》:約瑟夫?康拉德是英國著名作家,《黑暗的心》是他的代表作之一。 四、英語讀物 (一)雙語讀物 113.中國古典遊記選譯系列: 譯者為專門研究典籍英譯的大學教師(博士),典籍英譯專家汪榕培老師提供指導並進行了審訂,形成漢英對照譯本。目標讀者為對中國傳統文化感興趣的外國人以及國內對英語翻譯感興趣的英語愛好者。 書目 《唐代遊記選譯》:本書選取唐代名家遊記名作24篇,譯成英文。 《宋代遊記選譯》:本書選取宋代名家遊記名作20篇,譯成英文。 《明代遊記選譯》:本書選取明代名家遊記名作22篇,譯成英文。 《清代遊記選譯》:本書選取清代名家遊記名作22篇,譯成英文。 114.《中國古今民歌選譯》:第一本對中國古今民歌進行梳理而成的漢英對照精選本。 本書收錄了自遠古至現代約100首民歌,以並不算大的篇幅展現了一部活生生的民歌史。其英文翻譯簡單樸實,從文體上照顧了民間語言的特點,又符合現代英語的詩歌形態,以便於中國文化的對外傳播。 115.《曹植詩歌英譯》:本書為第一本曹植詩歌漢英對照譯作。 本書選取了曹植詩60多首,按時間順序排列,並以素體自由詩的形式譯成英文。其譯者一為美國華裔教授,一為英國詩人。本書為愛好或研究中國文學的外國讀者和學習英語翻譯的中國讀者設計。 116.《中國古代經典名句英譯》:從中國古代典籍文獻中選取歷代哲學家、思想家和文學家的富有哲理性的名言警句,進行翻譯並加譯注。 117. 新王朝英語學習系列 :能力型閱讀,能夠帶領孩子們領略到真正的英語,能夠開啟一片全新的英文世界。 本書的編寫目標是為高中生提供適合他們的閱讀材料,並幫助他們培養起良好的閱讀習慣。 本書選取貼近中學生生活環境,積極向上的話題文章,經作者刪減改編,保證原文品質。文章生動活潑,很容易引起中學生閱讀的興趣。 文章在英文原文的旁邊配有精確的中文譯文,這樣可以讓基礎較差的同學更快上手,從而逐漸培養起閱讀的興趣。 書目 《高中生能力型英語課外閱讀 經歷坎坷篇》 《高中生能力型英語課外閱讀 生活軼事篇》 《高中生能力型英語課外閱讀 溫暖家庭篇》 《高中生能力型英語課外閱讀 真情至善篇》 《高中生能力型英語課外讀物 啟發感悟篇》 《高中生能力型英語課外讀物 友誼長存篇》 118.《彩夢世界》(英漢對照):本書是對加拿大詩人布邁恪2003年出版的詩集《COLOURS》的翻譯。 布邁恪以色彩為靈感,創作了大量的詩歌佳作,並以“眾彩繽紛”、“綠色系列”、“藍色系列”、“紫色系列”、“紫紅系列”、“銀灰系列”、“黃色系列”、“紅色系列”、“黑色系列”和“瑰色燦爛”彙集出版了本詩集,共收錄詩歌六十餘篇。 本書經香港著名語言學家金聖華翻譯,由商務印書館出版,全書中英文對照,彩色印刷,並附有插圖、作譯者簡介,由林青霞和金聖華作序,並附有布邁恪對自己作品的朗讀CD,是一冊十分精美的出版藝術品。 119.《英譯唐詩名作選》:讀者通過閱讀可以瞭解英譯唐詩的風貌,也可對比瞭解唐詩和英詩各自的特點。 該書收錄了我國唐詩中的著名篇章,共77首詩歌,如國人耳熟能詳的李白的《靜夜思》、《將進酒》、賀知章的《回鄉偶書》、李商隱的《無題》、陳子昂的《登幽州台歌》等,幾乎都是讀者從小耳熟能詳的好詩。作者將它們翻譯成英文,別有一番韻味。 120.《英譯中國古詞精選》:本書作者龔景浩先生具有中國文學與西方文學雙重教育背景,通曉中西雙語文學,對現代英語習慣用法(包括詩歌語言和日常口語)嫺熟掌握。 本書中精選《閑中好》、《花非花》、《憶江南》、《望江南》等中國古詞,運用英文自由詩體進行翻譯,譯詩深得原文神韻,又契合英文詩的節奏,語言自然、流暢、準確。 121.《英美抒情詩選譯》:本書系作者多年精心編選並譯就,內容廣泛,有對生命的讚美,對人生的感悟,對愛情的歌頌,對女性的讚美,對大自然的謳歌,對未來的憧憬,也有少數篇段涉及老年人與拜神者的心態。 122.《世界名家短篇小說選》(英漢對照):本書精選了19世紀至20世紀上半葉16位世界名家的短篇小說共17篇。 書中的不少作品是由其他語種翻譯成英語的,但語言比較規範,通俗易懂。本書題材廣泛,趣味性強,英漢對照,詳加注釋,適合高中生、大學生、青年英語愛好者和廣大英語讀者閱讀。 123.《三曹詩選英譯》:中外譯者連袂翻譯,首部三曹詩歌漢英對照譯作。 首部三曹詩歌作品的漢英對照譯作,精選建安時期文學代表人物曹操、曹丕、曹植的經典作品八十多首,包括曹操的《短歌行》《步出夏門行》、曹丕的《秋胡行》《清河行》、曹植的《贈王粲》《七步詩》等,由美籍華裔學者吳伏生和英國詩人格雷厄姆?哈蒂爾合作翻譯。 吳教授國學修養極深,英語地道,格雷厄姆?哈蒂爾擅長詩歌創作,二人曾合作翻譯阮籍詠懷詩,並入選“大中華文庫”。兩位譯者以無韻自由詩的形式翻譯中國古詩,譯文準確流暢,是古詩英譯實踐的有益嘗試。 124.《Hua'er — Folk Songs from the Silk Road》:本書是一部全英文的大眾學術推廣專著,由北方民族大學非物質文化遺產研究所所長武宇林教授的專著《中國“花兒”通論》節選編譯而成。 本書反映了中國“花兒”民歌全貌,全書共分五章:“花兒”概論、“花兒”的主題、“花兒”的基本形式、“花兒”的修辭、“花兒”中的民族特色和民俗現象。 本書是武宇林老師《中國花兒通論》的英譯節本,最早於2005年在日本出版,2008年經過增補完善之後在我國出版,榮獲第九屆民間文藝“山花獎”。“花兒”作為國家級非物質文化遺產,有其獨特的魅力,值得關注與研究。 (二)英語注釋讀物 125.莎翁戲劇經典 書目 《哈姆萊特》 《李爾王》 《奧瑟羅》 《馬克白》 《羅密歐與茱麗葉》 《亨利五世》 《皆大歡喜》 《仲夏夜之夢》 《第十二夜》 《威尼斯商人》 《無事生非》 《暴風雨》 126.愛葛莎?克利斯蒂經典偵探作品集:用中國人看得懂的英語帶您進入愛葛莎?克利斯蒂的世界! 書目 《斯泰爾斯莊園奇案》 《葬禮之後》 《怪屋》 《命案目睹記》 《雲中奇案》 《寓所謎案》 《鴿群中的貓》 《穿棕色套裝的人》 《借鏡殺人》 《密碼》 《古屋疑雲》 《羅傑疑案》 《閃光的氰化物》 《地獄之旅》 《死亡約會》 《魔手》 《國際學舍謀殺案》 (三)高等英語教育輔助讀物 127.《歐洲文化簡明教程(全英文)》:本書專為大學英語專業學生編寫,也可作為非英語專業學生相關選修教材。 本書專為大學英語專業學生編寫,也可作為非英語專業學生相關選修教材。全書共分十章,從古希臘講起,到當代結束,講授歐洲文化的各個方面,包括歷史、哲學、宗教、文學、藝術、建築等,圖文並茂,難詞配有音標和漢譯,每章後配有練習題,書後附參考答案。 128.《英語史》:敘述英語的來源和演變過程,說明古英語、中古英語和早起現代英語的特點。 李賦寧編著的《英語史》共分兩個部分:第一部分共八章,敘述英語的來源和演變過程,第二部分主要包括早期英語讀本,共收十七篇選文,分別說明古英語、中古英語的早期現代英語的特點。本書適宜用作高校英語專業高年級或研究生一年級課程“英語史”的教材。 129.《實用外事英語翻譯》:涵蓋了外事翻譯實踐中的主要內容,從外事翻譯中涉及的文化與思維方式等理論問題到各種外事場合的筆譯、口譯實踐,形成了一個綜合的外事翻譯體系。 該書是一本以外事筆譯為主的翻譯教程,用語豐富外事專業翻譯只是,提高翻譯能力,培養中高級外事翻譯工作者。 該教材涵蓋了外事翻譯實踐中的主要內容,從莊重嚴肅、措辭準確的外交文書到以情感人、言簡意賅的涉外禮儀文書,從外事翻譯中涉及的文化與思維方式等理論問題到各種外事場合的筆譯、口譯實踐,形成了一個綜合的外事翻譯體系。 130.《現代旅遊英語教程》:本書是一本指導涉外導遊員提高英語交流和會話能力、講求策略、重視文化差異的導遊英語教材。 全書由十三個主題、十四個單元組成,內容涵蓋:旅遊與導遊、迎接賓客、入住並致歡迎辭、行程安排、景點介紹、餐館就餐、購物體驗、娛樂活動、應付瑣事、遭遇意外、處理投訴、送別賓客並致辭等。 主要內容外還有附錄,所提供的內容全部為國際導遊或外事接待人員所必備、須知,旨在培養高素質有文化的高級旅遊應用型人才, 為高校旅遊學院、旅遊高等職業學院以及旅遊職業培訓機構修學國際導遊專業的學生,及從事國際貿易、主辦國際會議等參與國際接待事務的人士提供實用的導遊策略和語言指導。 131.《大學英國文學史》(上) / (下):該書詳盡介紹了英國文學作品,是一部有關英國文學史的著作。 132.《英國文學史》(一)~(四):本書是以英國文學史為主題的優秀讀物。 133.《英國文學作品選讀》(一)~(三):本書收集並詳細闡述了部分優秀的英國文學作品。 134.《英國文學名篇選注》:本書是在我館1962—1965年出版的《英美文學活葉文選》的基礎上,加以擴充而成。 本書是在我館1962—1965年出版的《英美文學活葉文選》的基礎上,加以擴充而成,其中精選十六世紀英國文藝復興時期起至二十世紀二十年代現代派文學為止的英國文學名家五十二人的名篇,此外還收了一組英格蘭和蘇格蘭民謠。 這些篇章絕大多數是有定評的名文,在選文比例上對較近的時期略有側重。在注釋方面,對中國學生有特別困難的地方,注意從詳。 作品種類包括民謠、詩、詩劇、英文《聖經》、隨筆小品、文論、遊記、傳記、歷史、小說、劇本等。這些篇章絕大多數是有定評的名文,在選文比例上對較近的時期略有側重。在注釋方面,對中國學生有特別困難的地方,注意從詳。 135.《當代英文散文選讀》(上) / (下):本書為高等學校英語專業學生選編,上冊共收入12篇散文作品,包括敘事、描寫、說明、辯論等類型。 136.《美國文學名著精選》(上) /(下):本書精選19、20世紀美國25位作家的名篇,作品種類包括長、短篇小說、詩歌、散文、文論等。 137.《歐洲文學史》 書目 《歐洲文學史》 第1卷:本卷按歷史時間順序介紹了從古希臘到十八世紀時期歐洲的社會文化背景,以及文學的總體風貌和主要文學潮流。 《歐洲文學史》第2卷:本卷共分3章:十九世紀初期文學、十九世紀中期文學、十九世紀後期文學,詳盡描述了十九世紀歐洲文學的發展狀況。 《歐洲文學史》第3卷:本書共有2章20節,其中包括:“英國文學”、“法國文學”、“德國文學”、“義大利文學”等。 138.《英國文學史》:一本大家獨撰、讀來親切的文學史。 本書為王佐良先生根據自己多年的教學與研究經驗自主構思並獨立撰寫的英國文學史。 以幾個主要的文學品種(詩歌、戲劇、小說、散文等)的演化為經,以大的文學潮流(文藝復興、浪漫主義、現代主義等)為緯,給重要作家以“特寫鏡頭”,同時又把文學置於整個大文化的背景下。 本書成書得益於之前幾部文學史的編寫:《英國浪漫主義詩歌史》《英國散文的流變》《英國詩史》和《英國二十世紀文學史》。 本書的特色:有中國觀點,以歷史唯物主義為指導,以敘事為主,有可讀性 五、英語學習 (一):考試輔導 139. 《大學英語近義詞手冊》: 本書對最新版《大學英語考試大綱》中涉及的同義和近義的形容詞、名詞、動詞從詞性、詞義、習慣用法等方面做了同義、近義、釋義的深入辨析和比較,還著重給出了使用實例,以便讀者在理解的基礎上聯想記憶各組同義詞、近義詞,並正確地比較和使用這些詞彙。 140.《大學英語四級詞彙全能》:本書系根據教育部高等教育司2007年7月頒佈的《大學英語課程教學要求》精心編寫而成。 本書旨在為學生提供全方位的詞彙學習資訊,説明他們從讀音、拼寫、釋義、例解、短語、搭配、同義反義詞、辨析等方面做好對四級詞彙的學習。 本書收詞範圍是“大學英語參考詞表”中一般要求(四級)詞彙4795個(內含積極詞彙2299個)以及與四級詞彙相配合的短語1780條,並收錄了易混近義詞語辨析700條。 141. 新王朝英語學習系列 (1)《百日搞定高考詞彙》 (上) / (下):第一本規劃考生每日工作量的詞彙書。 (2)《百日搞定高考完形》:本書是專為高中生編寫的針對高考完形填空題型準備的精講精練備考書。 (3)《百日搞定雅思詞彙》:以工作量為單位,有效提升學習品質。 (4)《百日搞定雅思詞彙》(進階本):備戰雅思,使用新思路,新方法,新王朝 142.《考研英語寫作字帖》(義大利體):循序漸進練習英文書寫,結合考研英語經典題型。 字帖包含字母練習、常用主題詞、常考話題、小作文範文和大作文範文五個部分。 (二)語法學習 143.《柯林斯COBUILD英語語法大全》(第3版):一本兼具教科書和工具書功能的權威實用英語語法書 。 本書以Cobuild語料庫為基礎,全面反映現代英語的實際用法。 本書特點: 應用為本:不抽象空談英語法則,系統歸納各類語法結構供讀者靈活運用。 例句豐富:1000多個典型例句均選自詞彙已達3億的Cobuild語料庫。 擴充詞彙:600多個詞表列舉各種常用單詞短語,提高遣詞造句的能力。 檢索方便:特別編制多套連鎖查閱系統,如英語語術語對照表、漢英語法術語對照表、索引及[交互參照]等,提高檢索效率。 舉一反二:說明常用語法規律的產出性特徵,使讀者能舉一反三,活學活用。注意事項:提醒讀者提防常見的語法陷井,以避免一般常犯的英語錯誤。 用法提示:補充說明語法要點及其相關用法。 從功能角度講解語法; 有大量各類搭配及用法類似詞彙的詞表; 設置“靈活運用”“用法說明”“美英用法”“口語用法”和“注意提示”專欄; 設有“發音指南”“語法術語表”“商業英語語法”“學術英語語法”等附錄 舊版重印近20次,此為新版,雙色印刷,所有例句英漢對照,內容更多更好。請各位同人轉發推薦。 144. 薄冰英語語法 《英語語法手冊》(修訂5版):本書堪稱國人編著的英語語法經典,先後五次修訂,內容精益求精,培養了不止一代的中國學子。 《英語語法手冊》 第5版 (縮印本) 145.《薄冰英語時態》:一本專門講解英語時態的同類語法書。 146.《英語介詞比較》:將英語介詞按意義分類,進行類比說明,並配以適當的例句和譯文供參考。 147.《薄冰英語冠詞》:本書乃由多年發表過以及未發表過的有關英語冠詞的文章編篆而成。 學習冠詞最好的方法是大量的實踐。在實踐中,除掌握其基本概念、服從其習慣外,還應多體會其細微處,進行相互的比較,庶幾做到舉一反三,收到融會貫通之效。 148.《牛津英語語法教程》:英國語法名家精心編寫的語法寶典。從練習到使用,語法權威助您講好、寫好英語。 書目 《牛津英語語法教程 初級》(上下冊) 《牛津英語語法教程 中級》(上下冊) 《牛津英語語法教程 高級》 (上下冊) (三) 詞彙學習 149.《英語詞的意義與用法》:本書探究詞義關係,通過討論詞義關係和英語修辭手段,說明詞在語篇和語境中的意義與用法,並展示詞的時間因素和空間因素的作用。 150.《牛津3000詞學習手冊》(上冊、中冊、下冊):學好牛津3000詞,掌握一般英語文本中85%的單詞。 牛津3000詞由牛津大學出版社組織一批語言專家和富有經驗的教師根據英國國家語料庫(the British National Corpus)和牛津語料庫(the Oxford Corpus Collection)精心挑選而來,收錄了英語中最常用、使用範圍最廣、英語使用者最熟悉的3000個單詞。 通過學習牛津3000詞,可以掌握一般英語文本中85%的單詞。 《牛津3000詞學習手冊》是專門針對這3000詞的強化學習,全書分為上、中、下三冊,共包含約1.2萬道題,所有題目均取自“學習牛津3000詞”iOS App。 每個分冊集中學習牛津3000詞中1000個單詞的所有詞義(meaning)和用法(usage),書前提供本冊中學習的1000單詞的列表,書後提供答案,供讀者參考。 “牛津3000詞APP”由商務印書館在蘋果App Store推出的,結合APP可更好地學習牛津3000詞。 {{英漢詞典/內容底部}}
此頁面使用了以下模板:
模板:Middle
(
檢視原始碼
)
模板:底部
(
檢視原始碼
)
模板:英漢詞典/內容底部
(
檢視原始碼
)
模板:英漢詞典/內容頂部
(
檢視原始碼
)
模板:英漢詞典/相關欄目
(
檢視原始碼
)
模板:頂部
(
檢視原始碼
)
返回至
英漢詞典/150本英語類好書
。
導覽選單
管理员登录
操作和工具
关闭菜单
個人工具
尚未登入
對話
貢獻
登入
搜尋
命名空間
頁面
討論
變體
檢視
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
導覽
首頁
生活類實用查詢
學習類實用查詢
工作類實用查詢
旅行類實用查詢
休閑類實用查詢
網路類實用查詢
通信類實用查詢
最近變更
隨機頁面
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
快捷導航
IP地址搜尋定位
Emoji😄辭典📕
Emoji✂️複製📋
國語字典
國語辭典
國語大詞典
成語詞典
台灣數據集
香港數據集
中國企業數據集
各國企業數據集
📱 行動版
|
電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3