襄公六年
襄公·襄公六年
作者:左丘明
【經】六年春王三月,壬午,杞伯姑容卒。夏,宋華弱來奔。秋,杞葬桓公。滕子來朝。莒人滅鄫。冬,叔孫豹如邾,季孫宿如晉。十有二月,齊侯滅萊。
【傳】六年春,杞桓公卒,始赴以名,同盟故也。
宋華弱與樂辔少相狎,長相優,又相謗也。子蕩怒,以弓梏華弱于朝。平公見之,曰:「司武而梏于朝,難以勝矣!」遂逐之。夏,宋華弱來奔。司城子罕曰:「同罪異罰,非刑也。專戮于朝,罪孰大焉!」亦逐子蕩。子蕩射子罕之門,曰:「幾日而不我從!」子罕善之如初。
秋,滕成公來朝,始朝公也。
莒人滅鄫,鄫恃賂也。
冬,穆叔如邾,聘,且修平。
晉人以鄫故來討,曰:「何故亡鄫?」季武子如晉見,且聽命。
十壹月,齊侯滅萊,萊恃謀也。于鄭子國之來聘也,四月,晏弱城東陽,而遂圍萊。甲寅,堙之環城,傅于堞。及杞桓公卒之月,乙未,王湫帥師及正輿子、棠人軍齊師,齊師大敗之。丁未,入萊。萊共公浮柔奔棠。正輿子、王湫奔莒,莒人殺之。四月,陳無宇獻萊宗器于襄宮。晏弱圍棠,十壹月丙辰,而滅之。遷萊于郳。高厚、崔抒定其田。
翻譯
六年春季,杞桓公死了。訃告首次記載他的名字,這是由于兩國同盟的緣故。
宋國的華弱和樂辔小時候彼此很親昵,長大了就彼此戲谑,又互相誹謗。樂辔有壹次發怒,在朝廷上用弓套住華弱的脖子如同帶枷壹樣。宋平公見到了,說:“司武而在朝廷上帶弓枷,打仗就難于取勝了。”于是就把他趕走。夏季,華弱逃亡到魯國。司城子罕說:“罪過相同而懲罰不同,這是不合于刑法的。在朝廷上專橫和侮辱別人,還有比這大的罪過嗎?”于是也趕走樂辔,樂辔把箭射在子罕的大門上,說:“看妳還有幾天會不跟著我壹樣被趕走?”子罕害怕,優待樂辔像過去壹樣。
秋季,滕成公前來朝見,這是第壹次朝見魯襄公。
莒國人滅亡了鄫國,這是由于鄫國仗著送過財禮而疏于防備的緣故。
冬季,穆叔去到邾國聘問,同時重修友好關系。
晉國人由于鄫國的緣故前來討伐,說:“爲什麽把鄫國滅亡?”季武子去到晉國,聽候晉國處置。
十壹月,齊靈公滅亡萊國,這是由于萊國只是仗著謀略而不務實際的緣故。當鄭國子國來魯國聘問的時候,即去年四月,晏弱在東陽築城,因而就包圍萊國,四月的壹天,環城堆起土山,緊挨著女牆。到杞桓公死去的那壹個月的十五日,王湫領兵和正輿子、棠邑人迎戰齊軍,齊軍把他們打得大敗。二十七日,進入萊國。萊共公浮柔逃亡到棠地,正輿子、王湫逃亡到莒國,莒國人殺了他們。四月,陳無宇把萊國宗廟裏的寶器獻于襄宮。晏弱包圍棠邑,十二月初十滅了它,把萊國的百姓遷到郳地。高厚、崔抒主持劃定分配萊國的土地疆界。