旄丘

出自 Tw.18dao.net
前往: 導覽搜尋

旄丘

旄丘之葛兮,何誕之節兮!叔兮伯兮,何多日也?

何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。

瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。


  • 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
  • 旄(máo)丘:衛國地名,在澶州臨河東(今河南濮陽西南)。壹說指前高後低的土山。
  • 誕(yán):通“延”,延長。
  • 節:指葛藤的枝節。
  • 叔伯:本爲兄弟間的排行。此處稱高層統治者君臣。
  • 多日:指拖延時日。
  • 處:安居,留居,指安居不動。
  • 與:盟國;壹說同“以”,原因。
  • 何其:爲什麽那樣。
  • 以:同“與”。壹說作“原因”“緣故”解。
  • 蒙戎:毛篷松貌。此處點出季節,已到冬季。
  • 匪:非。
  • 東:此處作動詞,指向東。
  • 靡:沒有。所與:與自己在壹起同處的人。
  • 同:同心。
  • 瑣:細小。尾:通“微”,低微,卑下。
  • 流離:轉徒離散,飄散流亡。壹說鳥名,即枭或黃鹂。
  • 褎(yòu):聾;壹說多笑貌。
  • 充耳:塞耳。古代挂在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。


旄丘上的葛藤啊,爲何蔓延那麽長!衛國諸臣叔伯啊,爲何許久不相幫?

爲何安處在家中?必定等人壹起行。爲何等待這麽久?其中必定又原因。

身穿狐裘毛茸茸,乘車出行不向東。衛國諸臣叔伯啊,妳們不與我心同。

我們卑微又渺小,流離失所無依靠。衛國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。


此詩脈絡清晰,遞進有序,《詩經傳說彙纂》引朱公遷所謂“壹章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責之”,將其篇章結構說得清清楚楚。

詩壹開頭,借物起興,既交代了地點和季節,也寫了等待救援時間之長。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過由于要借衛國救援收複祖國,心存奢望故而尚未産生怨恨之意。

第二章緊承上章“何多日兮”而來,用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也。”通過自問自答的方式,黎臣設身處地地去考慮衛國出兵緩慢的原因:或者是等待盟軍壹同前往,或者是有其他緣故,暫時不能發兵;用賦法代爲解說,曲盡人情。

第三章“狐裘蒙戎”壹句緊扣上兩章,說明自己客居已久而“匪車不東”。黎臣已經有所覺悟,“我有亡國之狀,而彼無憫恤之意,我有恢複之念,而彼無拯救之心”(《詩經傳說彙纂》引鄒泉語),知道衛國無意救援,並非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無望,故稍加諷谕。

第四章用賦法著意對比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國,淒涼蕭索,而衛國群臣非但毫無同情心,而且袖手旁觀,趾高氣揚。詩人有些出離憤怒了,他批評衛國群臣裝聾作啞,見死不救。詩人通過雙方服飾、神情、心態的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛國君臣。

此詩作者雖然寄人籬下,但詩意從委婉地詢問的口氣到直指衛國統治者不同心同德的嘴臉,寫得很有骨氣。


關于“旄丘”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍